Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Category 6: Day Of Destruction
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,575 --> 00:00:55,533
|Felicidades! Ha ganado 10 mil dólares.
2
00:00:56,325 --> 00:00:58,992
Gracias nena. ¿Ves? Se los dije.
3
00:00:58,992 --> 00:01:01,075
Les dije que era un hombre con suerte.
4
00:01:03,200 --> 00:01:05,658
Ahora sà quieres ir a mi
habitación a jugar un poco.
5
00:01:15,492 --> 00:01:17,617
Vamos.
6
00:01:21,242 --> 00:01:23,700
El dÃa del señor ha llegado.
7
00:01:28,492 --> 00:01:30,617
Vamos.
8
00:01:31,950 --> 00:01:35,075
Chris, tengo nubes enormes
formándose sobre Nevada.
9
00:01:36,575 --> 00:01:38,450
La velocidad del viento
aumenta
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: category, 6, day, of, destruction, fin, 2, 5, fps, 2004, part, 1, axxo,
original filename: Category 6 - Day Of Destruction - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{236}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{240}{320}Tekstityksen päiväys: 28.12.2006|Versionumero: 1.3
{324}{444}Suomennos: subseeker, lollipoppi,|piizz, Matti_, NoGood, Jazon24
{448}{528}Oikoluku: ^konnA
{1316}{1408}Onnittelut, voitit 10 000 dollaria.
{1414}{1534}Niin sitä pitää! Sanoinhan,|että on onneniltani!
{1611}{1679}Joko nyt haluat tulla|huoneeseeni leikkimään?
{2039}{2105}Silloin Herra ojentaa|auttavan kätensä.
{2215}{2269}Mentiin!
{2306}{2413}Chris, supersoluja on muodostumassa|Clark Countyn yllä Nevadassa.
{2417}{2514}Tuulilukemat kasvavat räjähdysmäisesti.|Mitä hittoa on meneillään?
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: category, 6, day, of, destruction, 2004, 2, cd, xvidsubs, com, v, 1, 3, tv, eng, part, axxo, fin, finsubs,
original filename: Category.6.Day.Of.Destruction.2004.2CD.xvidsubs.com.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{229}{345}Noin 12 tuntia sitten,|hieman kello viiden jälkeen, -
{349}{481}Chigago ja sen ympäristö kärsivät|suuresta sähkökatkoksesta.
{485}{556}Se on aiheuttanut paljon|kaaosta ja sekaannusta, -
{560}{679}minkä seurauksena kansalaisten piti viettää yönsä|kuvainnollisesti ja kirjaimellisesti pimeässä.
{683}{823}Sähkökatkon syystä ei ole kerrottu mitään|virallista. Viranomaiset tutkivat edelleen, -
{827}{914}oliko kyseessä tietokonevika,|inhimillinen erehdys, -
{918}{974}vai jopa terroriteko.
{978}{1118}Olemme kuulleet yön aikana kuinka sähkökatko|on pimentänyt useita alueita keskilännessä.
{1122}{1204}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,580 --> 00:00:55,775
Gefeliciteerd.
2
00:00:57,340 --> 00:01:02,095
Kassa. Ik zei toch
dat dit m'n geluksavond was.
3
00:01:05,020 --> 00:01:07,693
Ga je nu wel mee naar m'n kamer?
4
00:01:22,260 --> 00:01:24,899
De dag des Heren is nabij.
5
00:01:29,300 --> 00:01:31,052
Kom mee.
6
00:01:32,940 --> 00:01:37,297
Chris, er vormen zich supercellen
boven Clark County, Nevada.
7
00:01:37,460 --> 00:01:41,248
De windsnelheid rijst de pan uit.
Wat gebeurt daar?
8
00:01:48,540 --> 00:01:52,453
Rustig, kanjer.
Ik moet even m'n neus poederen.
9
00:02:09,380 --> 00:02:12,736
Er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,580 --> 00:00:55,775
Gefeliciteerd.
2
00:00:57,340 --> 00:01:02,095
Kassa. Ik zei toch
dat dit m'n geluksavond was.
3
00:01:05,020 --> 00:01:07,693
Ga je nu wel mee naar m'n kamer?
4
00:01:22,260 --> 00:01:24,899
De dag des Heren is nabij.
5
00:01:29,300 --> 00:01:31,052
Kom mee.
6
00:01:32,940 --> 00:01:37,297
Chris, er vormen zich supercellen
boven Clark County, Nevada.
7
00:01:37,460 --> 00:01:41,248
De windsnelheid rijst de pan uit.
Wat gebeurt daar?
8
00:01:48,540 --> 00:01:52,453
Rustig, kanjer.
Ik moet even m'n neus poederen.
9
00:02:09,380 --> 00:02:12,736
Er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,580 --> 00:00:55,775
Gefeliciteerd.
2
00:00:57,340 --> 00:01:02,095
Kassa. Ik zei toch
dat dit m'n geluksavond was.
3
00:01:05,020 --> 00:01:07,693
Ga je nu wel mee naar m'n kamer?
4
00:01:22,260 --> 00:01:24,899
De dag des Heren is nabij.
5
00:01:29,300 --> 00:01:31,052
Kom mee.
6
00:01:32,940 --> 00:01:37,297
Chris, er vormen zich supercellen
boven Clark County, Nevada.
7
00:01:37,460 --> 00:01:41,248
De windsnelheid rijst de pan uit.
Wat gebeurt daar?
8
00:01:48,540 --> 00:01:52,453
Rustig, kanjer.
Ik moet even m'n neus poederen.
9
00:02:09,380 --> 00:02:12,736
Er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,080 --> 00:00:55,275
Gefeliciteerd.
2
00:00:56,840 --> 00:01:01,595
Kassa. Ik zei toch
dat dit m'n geluksavond was.
3
00:01:04,520 --> 00:01:07,193
Ga je nu wel mee naar m'n kamer?
4
00:01:21,760 --> 00:01:24,399
De dag des Heren is nabij.
5
00:01:28,800 --> 00:01:30,552
Kom mee.
6
00:01:32,440 --> 00:01:36,797
Chris, er vormen zich supercellen
boven Clark County, Nevada.
7
00:01:36,960 --> 00:01:40,748
De windsnelheid rijst de pan uit.
Wat gebeurt daar?
8
00:01:48,040 --> 00:01:51,953
Rustig, kanjer.
Ik moet even m'n neus poederen.
9
00:02:08,880 --> 00:02:12,236
Er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,080 --> 00:00:55,275
Gefeliciteerd.
2
00:00:56,840 --> 00:01:01,595
Kassa. Ik zei toch
dat dit m'n geluksavond was.
3
00:01:04,520 --> 00:01:07,193
Ga je nu wel mee naar m'n kamer?
4
00:01:21,760 --> 00:01:24,399
De dag des Heren is nabij.
5
00:01:28,800 --> 00:01:30,552
Kom mee.
6
00:01:32,440 --> 00:01:36,797
Chris, er vormen zich supercellen
boven Clark County, Nevada.
7
00:01:36,960 --> 00:01:40,748
De windsnelheid rijst de pan uit.
Wat gebeurt daar?
8
00:01:48,040 --> 00:01:51,953
Rustig, kanjer.
Ik moet even m'n neus poederen.
9
00:02:08,880 --> 00:02:12,236
Er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,057 --> 00:00:17,926
Vremuri grele
2
00:02:03,605 --> 00:02:06,587
Opriti focul!
3
00:02:58,106 --> 00:03:00,200
-Vroiam sã te trezesc si sã-mi
iau la revedere.
4
00:03:06,113 --> 00:03:08,191
-Nu fuma în casã.
5
00:03:22,097 --> 00:03:23,117
Iar ai visat urât?
6
00:03:34,196 --> 00:03:35,748
-Da, lucruri foarte urâte.
7
00:03:39,894 --> 00:03:44,007
Când închid ochii îmi apar în minte
numai lucruri groaznice.
8
00:03:45,570 --> 00:03:47,134
Si atunci mã prind.
9
00:03:55,416 --> 00:03:56,849
-O sã te protejez eu.
10
00:03:58,485 --> 00:04:01,491
Dacã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,089 --> 00:00:50,386
<b>HOLNAPUTÃN</b>
2
00:03:06,480 --> 00:03:09,900
<b>LARSEN B JÃGMEZÃ, ANTARKTISZ</b>
3
00:03:14,279 --> 00:03:15,906
Látod, hogy kell csinálni?
4
00:03:16,073 --> 00:03:18,617
Igen. Lassan csak belejövök.
5
00:03:18,784 --> 00:03:23,455
Ajánlom is! A fõnök leharapja
a fejem, ha elcsesszük a mintákat.
6
00:03:23,622 --> 00:03:25,290
Ne izgulj!
7
00:03:39,304 --> 00:03:41,473
8 m-nél vagyunk.
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,392
Jasonre bÃztad a fúrót?
9
00:03:43,558 --> 00:03:45,644
Hadd gyakoroljon!
10
00:04:36,361 --> 00:04:38,488
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:06,631
Episodul 3
Dar dacã renunþã la ea?
2
00:00:10,848 --> 00:00:12,980
<i>Numele meu e detectivul
Brett Hopper,</i>
3
00:00:13,573 --> 00:00:15,991
<i>ºi aceasta e ziua
care schimbã totul.</i>
4
00:00:16,967 --> 00:00:17,943
Nu miºca !
Mâinile sus !
5
00:00:17,943 --> 00:00:20,069
Eºti arestat pentru asasinarea
procurorului adjunct Alberto Garza.
6
00:00:20,631 --> 00:00:21,900
<i>Voi fi acuzat de crimã.</i>
7
00:00:22,695 --> 00:00:24,091
Cine naiba sunteþi voi ?
8
00:00:24,981 --> 00:00:26,834
<i>Prietena mea Rita
va fi în pericol.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,083 --> 00:01:20,583
It's time.
2
00:01:22,583 --> 00:01:24,041
Hey there...
3
00:01:24,250 --> 00:01:27,791
...good morning. How are you today?
4
00:01:28,000 --> 00:01:30,375
Hey. What are you doing up?
5
00:01:30,541 --> 00:01:31,500
Moo.
6
00:01:33,250 --> 00:01:34,583
Is that Daddy?
7
00:01:38,416 --> 00:01:40,541
Hey there, cowgirl.
8
00:01:41,500 --> 00:01:44,000
She's a little feisty today.
9
00:01:44,958 --> 00:01:47,000
Babies should be sleeping.
10
00:01:47,916 --> 00:01:50,666
"I'm too hungry for my own good."
Yes.
11
00:01:54,416 --> 00:01:55,750
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,774 --> 00:00:26,084
Paljon onnea vaan
2
00:00:26,854 --> 00:00:29,687
Paljon onnea vaan
3
00:00:30,294 --> 00:00:33,411
Paljon onnea, Calvin
4
00:00:34,294 --> 00:00:37,604
Paljon onnea vaan
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,648
Calvin Gabriel, 5 v
6
00:01:00,814 --> 00:01:02,372
Ota ne!
7
00:01:02,494 --> 00:01:06,646
Mä en jaksa enää sun jäkätystä
8
00:01:06,934 --> 00:01:09,607
Mun robotit!
9
00:01:09,974 --> 00:01:12,693
Ne on kuollu.
-Ei!
10
00:01:12,934 --> 00:01:15,892
Andre Kriegman, 12 v
11
00:01:31,134 --> 00:01:33,443
- NUORET TAPPAJ AT
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,994 --> 00:01:02,228
- Hey ya, may I help you on here ?
- I'm all set thank you.
2
00:01:02,336 --> 00:01:05,482
Good, I *go with the rows*.
That's a good idea.
3
00:01:05,764 --> 00:01:07,236
Today is diversity day,
4
00:01:07,237 --> 00:01:09,494
and someone is going to come in
and talk to us about diversity,
5
00:01:09,495 --> 00:01:11,735
something that I've been pushing,
6
00:01:11,967 --> 00:01:15,961
that I've been wanting to push for a
long time, and corporate mandated it,
7
00:01:16,046 --> 00:01:18,793
I never actually talked
to corporate about it,
8
00:01:18,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2928}{2971}Bunã dimineaþa, tati.
{3019}{3073}Hei, Ben, ce mai faci?
{3135}{3165}Ooo, Doamne.
{3211}{3262}Tati trebuie sã se pregãteascã pentru serviciu.
{3263}{3306}Nu poþi sta acasã?
{3307}{3380}Nu. Este o zi importantã azi la serviciu.
{3435}{3460}Kim.
{3482}{3515}Unde-mi este telefonul mobil?
{3517}{3553}Este lângã creioane.
{3555}{3616}Nu era de presupus cã este lângã creioane.
{3719}{3749}Poftim, dragã.
{3751}{3809}Bine, a vãzut cineva pagerul meu?
{4047}{4081}Aici este.
{4087}{4166}Chiar lângã suc.|Mã întreb cum a ajuns acolo.
{4168}{4254}Acelea sunt noþilele mele|la care am lucrat toatã noaptea?
{4256}{4334
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: everybody, loves, raymond, 62, 1996, s06e2, mothers, day, topaz, s06e22,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(622)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,435
Vamos, niños.
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,461
TODOS ADORAN A RAYMOND
No, no, los baños son divertidos.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,166
Uds. aman los baños.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,732
Hay agua, pueden estar desnudos...
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,903
Salta, Geoffrey, salta.
6
00:00:11,945 --> 00:00:14,914
Ally, la única razón por la que te dejé
crecer...
7
00:00:14,948 --> 00:00:16,916
...es para que puedas ayudarme.
8
00:00:16,950 --> 00:00:18,577
Sal del sofá.
9
00:00:18,618 --> 00:00:20,677
Fuera del sofá.
10
00:00:20,720 --> 00:0
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: the, longest, day, 2, 5, fps, 1962, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Longest Day - 25fps - 1962 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,455 --> 00:00:32,052
Täällä Lontoo. Ranskalaiset
puhuvat ranskalaisille.
2
00:00:33,735 --> 00:00:41,574
Miehitetty Ranska
II maailmansodan viides vuosi
3
00:01:28,695 --> 00:01:32,449
Katso nyt tuotakin.
4
00:01:32,615 --> 00:01:38,565
Kolmannen valtakunnan ylpeys
vie siinä aamupalaa miehille.
5
00:01:38,735 --> 00:01:41,852
Ja nuo luulevat
olevansa herrakansaa.
6
00:01:42,015 --> 00:01:44,688
Paskanmarjat.
7
00:01:57,415 --> 00:02:03,047
Sotamarsalkka von Rundstedt
Länsirintaman ylipäällikkö
8
00:02:17,335 --> 00:02:21,089
Janine Boitard
Ranskan vastarintaliike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,973 --> 00:00:53,807
Hey, Tru. Glad I caught up.
You got a full schedule for today?
2
00:00:53,973 --> 00:00:56,203
Just chem lab.
Then the rest of the day is mine.
3
00:00:56,373 --> 00:00:58,933
That is excellent, because I have
two tickets to the Blue Spot...
4
00:00:59,093 --> 00:01:00,446
...the Scott Rogo Quintet.
5
00:01:00,613 --> 00:01:04,208
- Uh, Jensen, I'm sorry, but I hate jazz.
- Me too.
6
00:01:04,413 --> 00:01:06,529
- Lexi's the one that wanted to go.
- Oops.
7
00:01:06,773 --> 00:01:10,448
Hey, tell you what, I bet you we could
get 50 bucks for them in the
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: ferris, buellers, day, off, 1986, internal, tdf, swedish, motechnet, com, fbdo,
original filename: Ferris.Buellers.Day.Off.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,283 --> 00:00:22,370
Det är en underbar dag i Chicago.
Vi lär få närmare 30 grader i dag.
2
00:00:21,797 --> 00:00:27,753
Just nu är det 24 grader vid sjön,
23 i Midway, 22 i O'Hare.
3
00:00:29,469 --> 00:00:32,106
FIRA MED FERRIS
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,908
Tom!
5
00:00:37,277 --> 00:00:41,793
- Vad är det?
- Det är Ferris. Titta på honom.
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,866
Ferris?
7
00:00:47,078 --> 00:00:51,747
Han har ingen feber, men han har ont
i magen och ser fläckar för ögonen.
8
00:00:51,959 --> 00:00:55,737
- Hur känner du dig, Ferris?
- Pappa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{156}à òîâà å äðóãîòî Ãåùî.
{158}{209}Ãîæåø äà ñå ïîîòïóñÃåø ìà ëêî.
{215}{278}Ãà çè ñòðîãà ïðîãðà ìà îñòà ðÿâà , îê?
{282}{317}Ãìà ì ïðåä âèä äà ÃÃ¥ áúäåø òà êîâà äúðâî.
{321}{365}Ãñìèõâà é ñå ïîÃÿêîãà .
{368}{495}Ãà ñå óñìèõâà ì?|- Ãà . Ãà ëè çÃà åø, óñìèâêà . Ãëåäà é.
{521}{608}Ãäðà ñòè. Ãóáà âî ìÿñòî èìà òå òóê.|Ãà ê Ã¥ áèçÃåñà ?
{619}{686}Ãñòà âè ìå Ãà ìèðà .
{702}{762}Ãîáðå. Ãîø ïðèìåð.
{791}{866}Ãèæäø ëè ÷îâåêà åé òà ì? Ã
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: 2, 4, 2x0, 3, en, day, 1, a, m, m1,
original filename: 24_2x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,493 --> 00:00:17,007
Just got off a conference call
with NSA and Division.
2
00:00:17,093 --> 00:00:20,881
There's a nuclear bomb, under terrorist
control, somewhere in Los Angeles.
3
00:00:20,973 --> 00:00:23,043
It's set to go off at some point today.
4
00:00:24,013 --> 00:00:25,765
George, where are you going?
5
00:00:25,853 --> 00:00:27,525
- Bakersfield.
- Why?
6
00:00:27,613 --> 00:00:31,242
- I don't have to tell you.
- You're trying to get outside the blast radius.
7
00:00:31,333 --> 00:00:35,451
Sir, we have a serious situation.
Taking time out to coddle the media...
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 6, en, his, visit, day, five,
original filename: john_from_cincinnati_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,555 --> 00:00:05,452
John From Cincinnati Season 1 Episode 6
His Visit: Day five (Version Caph)
2
00:00:06,483 --> 00:00:09,013
Capture : Swsub.com
Synch : Gaillots
3
00:00:10,601 --> 00:00:14,765
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:01:50,369 --> 00:01:52,104
<i>Thanks for supporting clean water!</i>
5
00:01:52,105 --> 00:01:54,029
<i>- We've gone off the path now.
- All right, KC.</i>
6
00:01:54,030 --> 00:01:55,714
<i>Way to go, buddy.</i>
7
00:02:25,938 --> 00:02:28,029
That's good.
Perfect.
8
00:02:33,110 --> 00:02:34,239
No.
9
00:02:47,713 --> 00:02:50,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2098}{2143}Wszed³ przez dach?| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{2148}{2270}Tak, wystraszy³ nas na Åmieræ.|Zamiast r¹k mia³ no¿e.
{2275}{2378}- MyÅlisz, ¿e to duch?|- Albo diabe³ lub coÅ takiego.
{2484}{2555}S³yszysz g³osy|jak jesteŠopêtany?
{2560}{2623}Tak. Od oko³o 2 lat.
{2907}{2995}Czekamy na ciebie|na du¿ej wyprzeda¿y przy drodze...
{3022}{3105}Nic nie widzia³eÅ.|Ja widzia³em na w³asne oczy.
{3110}{3193}- Wysz³o z lasu.|- Koty tego nie robi¹.
{3198}{3328}- Ka¿dy biolog ci to powie.|- Znalaz³em moje martwe cielaki.
{3343}{3447}- Wyt³umacz to, panie naukowcu.|- KtoŠsobie robi ¿arty.
{3613}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,877
JÃLIUS 2.
2
00:01:01,975 --> 00:01:06,848
<i>Felolvassuk az emléktáblát azoknak,
akik még nem olvasták.</i>
3
00:01:06,924 --> 00:01:11,452
<i>''A Föld bolygóról jött emberek
léptek elõször a Holdra.''</i>
4
00:01:11,529 --> 00:01:13,524
<i>''1969. júliusában''</i>
5
00:01:14,944 --> 00:01:17,936
<i>''Békével érkeztünk
az egész emberiség nevében.''</i>
6
00:02:21,737 --> 00:02:23,731
SETI, ÃJ MEXIKÃ
7
00:02:23,846 --> 00:02:28,299
FÃLDÃNTÃLI ÃRTELMES LÃNYEKET
KUTATÃ INTÃZET
8
00:02:53,120 --> 00:02:56,420
Ha maga nem egy
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: groundhog, day, 1993, dvd, internal, tide, english, motechnet, com, gday,
original filename: 9319-Groundhog.Day.1993.DVD.XviD.iNTERNAL-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1417}{1453}{y:i}Somebody asked me:
{1459}{1537}{y:i}Phil, if you could be anywhere,|{y:i}where would you be?
{1543}{1604}I said to him,|Probably right here...
{1610}{1684}...EIko, Nevada.|Our nation's high at 79 today.
{1691}{1754}In California, they'll have|warm weather tomorrow...
{1760}{1823}...gang wars and some|overpriced real estate.
{1829}{1897}In the Pacific Northwest,|they'll have some...
{1904}{1943}...very, very tall trees.
{1949}{2010}Clear across the Rockies|and Great Plains.
{2016}{2074}But look out, here comes trouble.
{2126}{2151}Oh, boy!
{2165}{2208}Front coming our way!|Look out!
{2219}{2305}What will that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,609 --> 00:01:04,238
<i>Qué dulce el sonido...</i>
2
00:01:04,313 --> 00:01:05,644
POLICIA
3
00:01:05,714 --> 00:01:10,714
<i>...que salvó a alguien tan
desdichado como yo.</i>
4
00:01:13,488 --> 00:01:18,288
<i>Estaba perdido...</i>
5
00:01:18,660 --> 00:01:22,494
<i>...pero ahora me han encontrado.</i>
6
00:01:22,564 --> 00:01:27,564
<i>Era ciego, pero
ahora puedo ver.</i>
7
00:01:27,936 --> 00:01:31,269
¡Váyanse, todos!
¡No tienen nada que hacer aquÃ!
8
00:01:31,340 --> 00:01:34,275
¡Esto es para vehÃculos de emergencia!
9
00:01:35,110 --> 00:01:40,047
¡Que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:06,549
<i>J'ai toujours eu</i>
<i>le sommeil profond. </i>
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,676
<i>Rien ne me réveille. </i>
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,928
<i>Cette nuit, je n'ai pas fermé l'Åil. </i>
4
00:00:12,472 --> 00:00:15,350
<i>Je pensais sans arrêt</i>
<i>à l'année qui vient de s'écouler. </i>
5
00:00:17,602 --> 00:00:20,271
Ah, ça va !
Je t'ai déjà vu tout nu.
6
00:00:21,397 --> 00:00:25,443
Tu te l'es faite ?
Tope là , mon pote !
7
00:00:26,861 --> 00:00:29,530
Vous trouvez ça drôle, Dr Dorian ?
Donnez-moi
8
00:00:29,614 --> 00:00:33,201
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1452}{1565}Sãrbãtorile astea bancare!|Hotãrît lucru, sînt o problemã.
{1600}{1661}Ãþi spun eu ce, Gromit, amice.
{1690}{1776}Hai sã bem o ceaºcã fierbinte de ceai, da?
{1815}{1899}Ceainicul trebuie sã fi dat în fiert deja.
{2339}{2385}Nu avem brînzã, Gromit!
{2472}{2534}Nu-i o bucãþicã în toatã casa.
{2917}{2963}Gromit! Asta-i, brînzã!
{3004}{3083}Vom merge undeva unde se gãseºte brînza.
{3176}{3247}Deci, unde rãmãsesem?|Locuri unde gãseºti brînzã.
{3247}{3352}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco...
{3536}{3
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: die, another, day, 2002, 3, dieanotherday, romanian, xsubt, 1, com,
original filename: sub_Die-Another-Day-2002_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,503
Mi-au trebuit doar cateva secunde, Q.
2
00:00:05,875 --> 00:00:08,510
Mi-as dori sa te pot face sa dispari!
3
00:00:16,872 --> 00:00:19,647
Inainte sa pleci in misiune in Iceland...
4
00:00:20,889 --> 00:00:22,922
... spune-mi tot ce stii despre James Bond.
5
00:00:24,133 --> 00:00:27,108
Este un agent 00, si inca
unul salbatic dupa ce am descoperit astazi.
6
00:00:27,809 --> 00:00:30,814
Aprinde fitilul fiecarei situatii explozive .
7
00:00:30,914 --> 00:00:33,257
si se pune in pericol pe el si ceilalti.
8
00:00:33,388 --> 00:00:35,461
Mai intai omoara,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1062}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è THIEVERY HOLDING|ïðåäñòà âÿò
{1111}{1268}Ãà øåñòèÿ äåà Ãîñïîä ñúçäà äå|÷îâåêà , ïî câîé îáðà ç è ïîäîáèå.| ÃúòâîðåÃèå 1.27.31
{1475}{1562}23.02.97 |Ã֌Ãè êëîÃèðà õà îâöà Ãà èìå Ãîëè
{1580}{1652}Ã֌Ãè êëîÃèðà õà îâöÃ
{1659}{1698}Ãâöà êëîÃèðà ÃÃ
{1714}{1820}26.06.00 |ÃÃ¥Ãåòè÷åà ïðîåêò óñïåøÃî êîïèðà |÷îâåøêèÿ ãåÃåòè÷åà êîä: Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,878 --> 00:00:58,311
Heute hat michjemandgefragt
2
00:00:58,558 --> 00:01:01,675
"Phil, wenn du an irgendeinem Ort
der Welt sein könntest, wo wärst du?"
3
00:01:01,918 --> 00:01:04,352
lch habe geantwortet,
"Na, hier...
4
00:01:04,598 --> 00:01:07,556
...in Elko, Nevada", heute der heiÃeste
Ort in den Staaten mit 45 Grad.
5
00:01:07,838 --> 00:01:10,352
Auch drüben in Kalifornien wird es
morgen eine ziemliche Wärme geben...
6
00:01:10,598 --> 00:01:13,112
...dazu Bandenkriege und
überzogene lmmobilienpreise.
7
00:01:13,358 --> 00:01:16,077
Oben im pazifischen Nordwesten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,013 --> 00:00:13,844
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:14,213 --> 00:00:16,852
- Du wolltest mich sprechen.
- Keeler.
3
00:00:16,933 --> 00:00:19,401
Er will deinen Ex-Mann
zur Sprache bringen.
4
00:00:19,493 --> 00:00:21,643
Die UnregelmäÃigkeiten in der Firma.
5
00:00:21,733 --> 00:00:24,122
Ted hat seine Strafe abgesessen.
6
00:00:24,213 --> 00:00:27,011
Ted Packard ist nur auf Geld aus.
7
00:00:27,093 --> 00:00:29,561
Wenn wir ihn zahlen, widerruft er.
8
00:00:29,653 --> 00:00:33,248
- Das ist Erpressung.
- Wir haben das Geld in einer Stunde.
9
00:00:33,613 --> 00:00:3
Subtitles for Category 6: Day Of Destruction
keywords: 2, 4, 3x0, 8, en, day, 3, p, m, 9,
original filename: 24_3x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,677 --> 00:00:12,395
Previously on 24.
2
00:00:12,396 --> 00:00:14,112
Just hear me out.
3
00:00:14,113 --> 00:00:16,108
You used up the public's
goodwill with Sherry.
4
00:00:16,109 --> 00:00:18,104
They don't want to hear about
you being involved
5
00:00:18,105 --> 00:00:20,393
with someone else
who's not trustworthy.
6
00:00:20,394 --> 00:00:23,374
You have got to respect the
people who voted for you.
7
00:00:23,375 --> 00:00:25,130
Her ex-husband clearly
had his own agenda.
8
00:00:25,131 --> 00:00:27,374
And it shouldn't be difficult
to prove that he's a liar.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,573 --> 00:00:14,962
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:15,053 --> 00:00:18,045
- Rezas Eltern sind da.
- Wo ist Reza?
3
00:00:18,133 --> 00:00:22,570
- Ein Regierungsagent spricht mit ihm.
- Wer hat Said Ali das Geld überwiesen?
4
00:00:22,653 --> 00:00:26,248
Bob Warner, Maries Vater.
5
00:00:26,333 --> 00:00:28,403
Würden Sie bitte mitkommen?
6
00:00:28,493 --> 00:00:30,961
- Was hast du ihnen erzählt?
- Die Wahrheit.
7
00:00:31,053 --> 00:00:33,521
Wie bist du hier reingekommen?
8
00:00:33,613 --> 00:00:36,446
- Wir müssen reden.
- Du bist nicht mehr meine Frau.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,896 --> 00:00:14,681
You helped terrorists acquire
2
00:00:14,716 --> 00:00:16,078
weaponized nerve gas!
3
00:00:17,202 --> 00:00:19,245
I told you we were going
to trigger the canisters
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,575
once the separatists reached
their base in Central Asia.
5
00:00:21,598 --> 00:00:23,053
Damn it, Walt, you got into bed
6
00:00:23,089 --> 00:00:24,929
with these people
and now they're threatening
7
00:00:24,930 --> 00:00:26,817
to use the gas on American citizens!
8
00:00:27,078 --> 00:00:28,419
What do we do about Walt?
9
00:00:28,489 --> 00:00:29,475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,981
Subtitiles: www.swsub.com (1.00)
2
00:00:11,076 --> 00:00:13,439
<i>My name is Detective Brett Hopper.</i>
3
00:00:13,861 --> 00:00:16,095
<i>And this is the day
that changes everything.</i>
4
00:00:17,373 --> 00:00:20,291
You're under arrest for the murder
of assistant D.A. Alberto Garza.
5
00:00:20,380 --> 00:00:21,828
<i>I will be framed for murder.</i>
6
00:00:22,789 --> 00:00:24,580
Who the hell are you people?
7
00:00:24,962 --> 00:00:26,684
<i>My girlfriend Rita will be in danger.</i>
8
00:00:27,457 --> 00:00:30,013
<i>I know all this
because I'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,934 --> 00:00:14,868
Has Bauer arrived at CTU?
2
00:00:14,934 --> 00:00:16,300
No, not yet.
3
00:00:16,367 --> 00:00:18,834
I need you to clear an entrance.
4
00:00:18,901 --> 00:00:20,000
Why are you tracking
Jack Bauer?
5
00:00:20,067 --> 00:00:20,968
What the hell's going on here,
Spenser?
6
00:00:21,033 --> 00:00:22,501
I was following orders.
7
00:00:22,567 --> 00:00:24,667
I'm sure if they're tracking
Jack Bauer, they have a reason.
8
00:00:24,734 --> 00:00:26,033
BAUER:
This man is
a professional assassin.
9
00:00:26,100 --> 00:00:27,367
He just killed Dr. Pau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,511
... ::: 24.tv4user.de /board.tv4user.de ::: ...
Ãbersetzt von: Aguirre / Mardermann
2
00:00:10,585 --> 00:00:12,766
Bisher bei 24:
3
00:00:13,267 --> 00:00:14,700
Hier ist Bauer. Ich will
mit Audrey sprechen.
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,700
Ihr Wohlergehen hängt ganz von
Ihnen ab, Mr. Bauer.
5
00:00:19,000 --> 00:00:24,500
Er will eine Komponente des
Steuerungsmechanismus haben.
6
00:00:24,700 --> 00:00:28,567
Sie geben mir das Bauteil, ich
gebe Ihnen Audrey.
7
00:00:31,167 --> 00:00:32,767
Keine Bewegung, Jack.
Das kann ich nicht.
8
00:00:33,134 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
Previously On 24
2
00:00:12,900 --> 00:00:13,800
David, what have you done?
3
00:00:14,600 --> 00:00:15,400
Excuse me, sir?
4
00:00:15,600 --> 00:00:20,200
I just got a call from the secretary of state telling me about
a covert action against the Chinese consulate in Los Angeles.
5
00:00:20,300 --> 00:00:21,400
That's correct. I sanctioned it.
6
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
You authorized an attack on