Search Movie Subtitles results for catch me if you Can[eng][tushar] by relevance:
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:05,797
(<i>water splashes</i>)
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,425
(<i>lilting melody played</i>
<i>on acoustic guitar</i>)
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,427
(<i>violins join in</i>)
4
00:00:10,469 --> 00:00:14,348
(<i>French horns playing</i>)
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,101
(<i>trumpets join in</i>)
6
00:00:18,143 --> 00:00:21,146
(<i>solo guitar resolves melody</i>)
7
00:00:25,359 --> 00:00:29,988
(<i>xylophone plays halting</i>
<i>jazzy theme</i>)
8
00:00:34,785 --> 00:00:37,996
(<i>strings join melody</i>)
9
00:00:44,086 --> 00:00:47,840
(<i>jazzy saxophone
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
- Catch.Me.If.You.Can [Tushar].srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-07-23
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:05,797
(<i>water splashes</i>)
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,425
(<i>lilting melody played</i>
<i>on acoustic guitar</i>)
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,427
(<i>violins join in</i>)
4
00:00:10,469 --> 00:00:14,348
(<i>French horns playing</i>)
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,101
(<i>trumpets join in</i>)
6
00:00:18,143 --> 00:00:21,146
(<i>solo guitar resolves melody</i>)
7
00:00:25,359 --> 00:00:29,988
(<i>xylophone plays halting</i>
<i>jazzy theme</i>)
8
00:00:34,785 --> 00:00:37,996
(<i>strings join melody</i>)
9
00:00:44,086 --> 00:00:47,840
(<i>jazzy saxophone
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,655 --> 00:00:17,088
<i> ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà ÃáÃÃÃ: ÃÃÃÃä ÃÃãà <i>
<i>Transaltion Modification by:
Mr.ZIDAN SAMYâ¢<i>
1
00:03:05,352 --> 00:03:07,646
ÃÃÃÃà åÃà ÃáÃÃáã
ãÃÃæÃÃÃà ãä ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,855 --> 00:03:09,982
ÃÃÃà ÃÃÃáà æãÃÃÃà ÃÃã Ãì ÃÃäÃãÃ
Ãá ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:03:10,524 --> 00:03:14,360
ÃÃÃäà ÃáÃæá ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæä ÃÃÃà ãåäÃ
ÃÃÃÃà Ãä Ãæäå ãÃÃà ÃÃÃÃ
4
00:03:14,443 --> 00:03:18,848
ãä äÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃäÃÃ¥ ááÃÃ
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,993 --> 00:01:14,457
UJEMI ME, ÃE ME MOREÅ
2
00:03:03,941 --> 00:03:06,069
Po resnièni zgodbi
3
00:03:07,445 --> 00:03:10,198
Hvala in dobrodošli
v Kdo je kdo.
4
00:03:10,281 --> 00:03:14,744
Naš prvi gost
je najveèji slepar,
5
00:03:14,827 --> 00:03:18,998
kar smo jih gostili.
Boste že videli.
6
00:03:19,082 --> 00:03:23,628
Prva oseba, vaše ime?
-Frank William Abagnale.
7
00:03:23,711 --> 00:03:27,173
Druga oseba?
-Frank William Abagnale.
8
00:03:27,340 --> 00:03:30,677
Tretja oseba?
-Frank William Abagnale.
9
00:03:30,843 --> 00:03:33,596
Od 1964 do 1967
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,000 --> 00:03:06,127
"Na motivy skuteèného pøÃbìhu"
2
00:03:07,503 --> 00:03:10,257
<i>VÃtejte v soutìži "Ãekni o sobì pravdu".</i>
3
00:03:10,341 --> 00:03:14,802
<i>Náš prvnà host se proslavil
jako velkolepý podvodnÃk a Å¡ejdÃø.</i>
4
00:03:14,885 --> 00:03:19,057
<i>Pøesvìdète se sami.</i>
5
00:03:19,140 --> 00:03:21,601
<i>SoutìžÃcà è. 1, jak se jmenujete?</i>
6
00:03:21,684 --> 00:03:23,645
<i>Frank William Abagnale.</i>
7
00:03:23,770 --> 00:03:27,189
<i>-ÃÃslo 2?
-Frank William Abagnale.</i>
8
00:03:27,399 --> 00:03:30,735
<i>-ÃÃslo 3?
-F
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,277 --> 00:01:13,727
UHVATI ME AKO MOŽEÅ
2
00:03:03,874 --> 00:03:07,377
PREMA ISTINITOJ PRIÃI
3
00:03:07,728 --> 00:03:10,206
Hvala lijepo i
odbrodosli u "Reci istinu".
4
00:03:10,306 --> 00:03:12,307
Naš prvi gost,
koji je napravio karijeru
5
00:03:12,407 --> 00:03:17,061
postavši najveæi prevarant
kojeg smo sreli na ovom showu.
6
00:03:17,161 --> 00:03:19,023
Veæ æete vidjeti.
7
00:03:19,123 --> 00:03:21,599
Osoba A, vaše ime?
8
00:03:21,699 --> 00:03:23,731
Moje ime je
Frank William Abagnale.
9
00:03:23,831 --> 00:03:24,832
Osoba B?
10
00:03:24,932 --
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,655 --> 00:00:17,088
<i> ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà ÃáÃÃÃ: ÃÃÃÃä ÃÃãà <i>
<i>Transaltion Modification by:
Mr.ZIDAN SAMYâ¢<i>
1
00:03:05,352 --> 00:03:07,646
ÃÃÃÃà åÃà ÃáÃÃáã
ãÃÃæÃÃÃà ãä ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,855 --> 00:03:09,982
ÃÃÃà ÃÃÃáà æãÃÃÃà ÃÃã Ãì ÃÃäÃãÃ
Ãá ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:03:10,524 --> 00:03:14,360
ÃÃÃäà ÃáÃæá ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæä ÃÃÃà ãåäÃ
ÃÃÃÃà Ãä Ãæäå ãÃÃà ÃÃÃÃ
4
00:03:14,443 --> 00:03:18,848
ãä äÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃäÃÃ¥ ááÃÃäÃãÃ
æÃæà ÃÃ
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,000 --> 00:03:06,127
"Na motivy skuteèného pøÃbìhu"
2
00:03:07,503 --> 00:03:10,257
<i>VÃtejte v soutìži "Ãekni o sobì pravdu".</i>
3
00:03:10,341 --> 00:03:14,802
<i>Náš prvnà host se proslavil
jako velkolepý podvodnÃk a Å¡ejdÃø.</i>
4
00:03:14,885 --> 00:03:19,057
<i>Pøesvìdète se sami.</i>
5
00:03:19,140 --> 00:03:21,601
<i>SoutìžÃcà è. 1, jak se jmenujete?</i>
6
00:03:21,684 --> 00:03:23,645
<i>Frank William Abagnale.</i>
7
00:03:23,770 --> 00:03:27,189
<i>-ÃÃslo 2?
-Frank William Abagnale.</i>
8
00:03:27,399 --> 00:03:30,735
<i>-ÃÃslo 3?
-F
- catch.me.if.you.can[eng][tushar].he b.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:03:07,600
"úôåñ à åúé à à úåëì"
2
00:03:08,800 --> 00:03:10,900
,úåãä øáä
."åáøåëéà äáà éà ì "ìåîø à ú äà îú
3
00:03:11,400 --> 00:03:14,300
:äà åøç äøà ùåï ùìðå
äåà òùä ÷øééøä îìäéåú
4
00:03:14,400 --> 00:03:19,400
îúçæä áñãø âåãì ùèøà ðú÷ìðå áå
:áúåëðéú æå, ëãé ùúøà å ìîä äëååðä
5
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
?îñôø à çã: îä ùîê áá÷ùä
.ùîé äåà ôøð÷ ååéìéà à à áâðééì
6
00:03:24,900 --> 00:03:27,800
?îñôø ùúéÃ
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].txt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1700}{1748}Z£AP MNIE JEÅLI POTRAFISZ
{4410}{4459}INSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥
{4500}{4549}Dziêkujê bardzo.|Witamy w teleturnieju "Powiedz prawdê".
{4567}{4630}Nasz pierwszy goÅæ, zrobi³ karierê|w najbardziej odra¿aj¹cy sposób...
{4678}{4727}SpoÅród wszystkich goÅci tego teleturnieju.
{4730}{4778}Wiecie chyba o kogo chodzi.
{4781}{4830}Numerze 1.|Jak masz na imiê?
{4836}{4885}Nazywam siê Frank Williams Abagnale.
{4889}{4938}- Numerze 2.|- Nazywam siê Frank William Abagnale.
{4980}{5029}- Numerze 3.|- Nazywam siê Frank William Abagnale.
{5059}{5107}Od 1964 do 1967...
{5124}{5200}Odnosi³em sukcesy w liniach lotniczych
- catch.me.if.you.can[eng][tushar].he b.srt
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:03:07,600
"úôåñ à åúé à à úåëì"
2
00:03:08,800 --> 00:03:10,900
,úåãä øáä
."åáøåëéà äáà éà ì "ìåîø à ú äà îú
3
00:03:11,400 --> 00:03:14,300
:äà åøç äøà ùåï ùìðå
äåà òùä ÷øééøä îìäéåú
4
00:03:14,400 --> 00:03:19,400
îúçæä áñãø âåãì ùèøà ðú÷ìðå áå
:áúåëðéú æå, ëãé ùúøà å ìîä äëååðä
5
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
?îñôø à çã: îä ùîê áá÷ùä
.ùîé äåà ôøð÷ ååéìéà à à áâðééì
6
00:03:24,900 --> 00:03:27,800
?îñôø ùúéÃ
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1816}PÃÃA KINNI, KUI SUUDAD
{4434}{4477}Tõestisündinud loo põhjal.
{4507}{4555}Palju tänu ja tere tulemast|"Räägi tõtt" saatesse.
{4568}{4636}Esimene külaline on saavutanud|tähelepanuväärse kuulsuse kelmina,
{4639}{4754}mida siin shous varem pole nähtud.|Kohe näete, mida ma mõtlen.
{4784}{4877}-Number üks, mis nimi on?|-Minu nimi on Frank William Abagnale.
{4893}{4958}-Number kaks.|-Minu nimi on Frank William Abagnale.
{4981}{5051}-Number kolm.|-Minu nimi on Frank William Abagnale.
{5061}{5214}Aastast 1964 kuni 1967|teesklesin edukalt Pan Am'i pilooti,
{5224}{5288}ja lendasin üle kahe|miljoni kilomeetri tasuta.
{530
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:05,797
(<i>water splashes</i>)
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,425
(<i>lilting melody played</i>
<i>on acoustic guitar</i>)
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,427
(<i>violins join in</i>)
4
00:00:10,469 --> 00:00:14,348
(<i>French horns playing</i>)
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,101
(<i>trumpets join in</i>)
6
00:00:18,143 --> 00:00:21,146
(<i>solo guitar resolves melody</i>)
7
00:00:25,359 --> 00:00:29,988
(<i>xylophone plays halting</i>
<i>jazzy theme</i>)
8
00:00:34,785 --> 00:00:37,996
(<i>strings join melody</i>)
9
00:00:44,086 --> 00:00:47,840
(<i>jazzy saxophone
- Catch.Me.If.You.Can [Tushar].srt
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,800 --> 00:01:15,100
P R I N D E - M ?, D A C ? P O ? I
2
00:03:08,200 --> 00:03:10,400
Mul?umesc frumos ?i bine a?i venit la
"S? spunem adevarul"
3
00:03:10,900 --> 00:03:13,700
Primii no?trii oaspe?i au f?cut carier?,
?n cele mai mari
4
00:03:13,800 --> 00:03:18,800
ipostaze ale istoriei, ve?i ?n?elege ...
5
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
Nr.1: Cum v? numi?i?
M? numesc Frank William Abagnale.
6
00:03:24,400 --> 00:03:27,300
Nr.2: M? numesc Frank William Abagnale.
7
00:03:28,000 --> 00:03:31,100
Nr.3: M? numesc Frank William Abagnale.
8
00:03:31,400 --> 00:03:37,900
Din 1964 p?n? ?n 1967 am fost impresionat profund de un pilot de la compania