Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 628.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{109}{230}"Za wzorow? s?u?b?|w obliczu..." czego? tam...
{231}{270}- Wszelkich przeciwno?ci.|- "...wszelkich przeciwno?ci,
{271}{368}odznaczam tym medalem|kapitana J. S..."
{369}{405}- McWatta.|- "...McWatta".
{407}{427}- McWatta.|- "...McWatta".
{548}{600}Pospiesz si?.
{704}{779}Dobra, McWatt.|Na co czekasz, na ca?usa?
{780}{877}- Wracaj do szeregu.|- W podskokach!
{878}{933}"Za po?wi?cenie
{934}{1030}w obliczu skoncentrowanego|ognia wroga, kapitanowi..."
{1051}{1104}- Co tu pisze?|- Pospiesz si?, gamoniu.
{1499}{1578}Je?li mnie oczy nie myl?,
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 628.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{109}{230}"Za wzorow? s?u?b?|w obliczu..." czego? tam...
{231}{270}- Wszelkich przeciwno?ci.|- "...wszelkich przeciwno?ci,
{271}{368}odznaczam tym medalem|kapitana J. S..."
{369}{405}- McWatta.|- "...McWatta".
{407}{427}- McWatta.|- "...McWatta".
{548}{600}Pospiesz si?.
{704}{779}Dobra, McWatt.|Na co czekasz, na ca?usa?
{780}{877}- Wracaj do szeregu.|- W podskokach!
{878}{933}"Za po?wi?cenie
{934}{1030}w obliczu skoncentrowanego|ognia wroga, kapitanowi..."
{1051}{1104}- Co tu pisze?|- Pospiesz si?, gamoniu.
{1499}{1578}Je?li mnie oczy nie myl?,
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{365}Z?APA? DZIEWCZYN?
{983}{1071}TLUMACZYLA MAGDA - OGION123@INTERIA.PL|Film Dostarczyl Skala123@poczta.fm
{1077}{1158}Daj? z siebie wszystko!
{1164}{1280}Samoch?d numer 5 wychodzi na czo??wk? ,|to koniec wy?cigu.
{1286}{1390} Fantastyczna jazda numeru 5!
{1396}{1472} Mamy zwyci?zc?,|Panie i Panowie!
{1478}{1563}Samoch?d numer pi??.|Pozosta?o dziesi?? minut do nast?pnego wy?cigu.
{1750}{1835}- Cze?? , tato.|- Cze?? , lda. Gdzie jeste? ?
{1862}{1943}- Odrabiam prac? domow? .|- W wakacje?
{1949}{2067}- Wakacje niebawem si? ko?cz?. |- Mo?esz przejmujesz dla mnie tutaj?
{2172}{2239}OK, b?d? dobrze tu.
{2303}{2364} Przygotowujemy si?|na d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{874}{956}{y:b}P O D E J R Z A N I
{3264}{3373}San Pedro, Kalifornia - ubieg?ej nocy
{5091}{5160}Co s?ycha?, Keaton?
{5221}{5283}N?g nie czuj?...
{5327}{5367}Keyser.
{5460}{5515}Jeste? got?w?
{5773}{5831}Kt?ra godzina?
{5839}{5877}24:30.
{7441}{7506}Zacz??o si? to 6 tygodni temu.
{7512}{7593}Na obrze?ach Queens|porwano ci??ar?wk? z broni?.
{7599}{7654}Kierowca nikogo nie widzia?.
{7660}{7729}Ale us?ysza? g?os.|To czasem wystarczy.
{7735}{7803}Nowy Jork, 6 tygodni temu
{7809}{7836}Pan McManus?
{7840}{7912}Chryste! Czy wy nigdy nie ?picie?
{7918}{8033}- Mamy nakaz aresztowania.|- Odwal si?.
{8182}{8222}Todd Hockney?
{8227}{8305}- A kto
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: napisy, info, 1760, mash, 1970, dvdivx, cd, 2, clix, 1,
original filename: napisy_info_17608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:- So are you, butyou don't know it.
00:00:03:- (Hawkeye) It's in pretty deep.|- (Trapper) I thinkthat was my finger.
00:00:07: I need your help, Hawkeye.|It's hit more than a lung.
00:00:10:- What do you think?|- I don't know.
00:00:12:- Hey, Radar.|- Yes.
00:00:14:Has thatA negative come in from Seoul?
00:00:17:- We keep ordering it, but it never arrives.|- How'd the kid take the induction, Ugly?
00:00:22:Good. He's ready.
00:00:24:Pickups and irrigation, please.
00:00:28:Give me some gel foam.
00:00:31:Not now, honey. Go backto sleep.
00:00:42:(Hawkeye) Scissors.
00:00:44:- Sponge.|- More sponges.
00:00:47:- Let's have the suction up here. Thank you.|- (Trapper) Rib s
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: catch, that, kid, girl, mission, without, permission, napisy, 2004, dvdivx, cd, 2, polo, 1,
original filename: Catch_That_Kid_Catch_That_Girl_Mission_Without_Permission_(NAPiSY-51985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Wysoko.
00:00:18:?egnajcie, moje male?stwa.
00:00:21:- Tylko nie patrz w d??. Dasz rad?.|- Co to?
00:00:25:Kolejne drzwi?|Jak je otworzy??
00:00:29:Sezamie otw?rz si?!
00:00:32:Te nie maj? nawet|?adnych oznacze?.
00:00:37:Ekstra!
00:00:48:Panie Ferrell Uh, poruczniku Ferrell?
00:00:51:- Odbi?r!|Widzia?em co? w sektorze pi?tym.|- Ju? id?.
00:00:55:Nie zmocz si? w pieluszk?.
00:01:26:Maddy,|mamy przer?bane.
00:01:29:Mog? po?egna? si?|ze swoim X-Boxem
00:01:32:moim iPod'em,|moim gokardem.
00:01:35:B?d? musia? wynosi? ?mieci,|my? naczynia
00:01:39:masowa? zimne stopy babci.
00:01:43:Co?
00:01:45:Wi-widzia?em co?|w sektorze pi?tym.
00:01:51:W tym rejonie.
00:01:53:- Sek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,087 --> 00:05:10,921
Is dat niet onrechtvaardig
tegenover de anderen?
2
00:05:10,967 --> 00:05:13,003
Ze zullen echt niet aan je denken.
3
00:05:13,047 --> 00:05:15,038
Die moeten een oorlog winnen.
4
00:05:17,167 --> 00:05:20,045
Ach, wat doet 't ertoe?
5
00:05:20,087 --> 00:05:23,477
Als ze niet meer willen vliegen,
dan kunnen ze dat zeggen.
6
00:05:23,527 --> 00:05:26,280
Inderdaad.
- Precies.
7
00:06:16,207 --> 00:06:18,596
Help!
8
00:06:41,687 --> 00:06:43,723
Help hem.
9
00:06:43,767 --> 00:06:46,201
Wat?
- Help hem!
10
00:06:46,247 --> 00:06:49,319
Help wi
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 8, napisy, ns, 60, catch,
original filename: Sex_and_the_City_06x08_(NAPiSY-74433).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:50:Moja kariera osi?gn??a szczyty,|ca?kiem dos?ownie.
00:00:54:Pewien redaktor uwa?a?,|?e b?d? idealn? osob?,
00:00:57:by napisa? o najwi?kszym wyzwaniu|dla bujaj?cych: bujaniu na trapezie.
00:01:02:Nie wola?aby? by? teraz|na wyprzeda?y w Jeffrey's?
00:01:07:To ma by? wsparcie?
00:01:09:Dalej w g?r?. Dobrze. ?wietnie.
00:01:13:Przejd? na moj? stron?.
00:01:16:Zdejm? ci te liny|i za?o?? uprz??.
00:01:20:Za?o?? cokolwiek, ?eby nie run??|na ?eb, na szyj?.
00:01:23:Palce za kraw?dzi?,|stopy rozstawione, nieco szerzej.
00:01:29:Dobrze. G?owa w g?r?. Teraz|wyci?gnij praw? r?k? przed siebie.
00:01:33:Jeste? gotowa si? z?ap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,650 --> 00:02:13,320
La bolsa de Nueva York
mostraba indicios de agitación,
2
00:02:13,403 --> 00:02:16,615
aunque los más optimistas
no parecÃan preocupados.
3
00:02:16,698 --> 00:02:18,784
Buenas noticias para los solteros.
4
00:02:18,867 --> 00:02:22,079
La competencia dejará de ser tan fiera
5
00:02:22,162 --> 00:02:26,500
puesto que Nickie Ferrante,
el gran mujeriego, se casa.
6
00:02:26,583 --> 00:02:29,628
Por fin se ha dejado atrapar.
7
00:02:29,711 --> 00:02:32,089
El Sr. Ferrante llega hoy de Europa,
8
00:02:32,172 --> 00:02:35,717
y la Srta. Lois Clarke
le e
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, se, read, nfo, 1975, dvdivx, schizo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8351-Monty.Python.and.the.Holy.Grail.SE.READ.NFO.1975.DVDivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6207}{6226}Hooo!
{6662}{6681}Stai!
{6713}{6740}Cine-i acolo?
{6763}{6869}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6872}{6949}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6956}{6989}Monarhul Angliei!
{7049}{7108}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7117}{7175}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7175}{7235}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7235}{7320}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7320}{7385}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7385}{7442}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7454}{7490}Alea sunt nuci de cocos.
{7490}{7562}- Ce?|- Ciocniþi douã nuci de cocos.
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3247}{3281}Iwant you, John Bayley.
{3311}{3346}I want you!
{3718}{3822}Edward Lanman was sitting in|his pleasant house in London
{3847}{3996}The sun was shining.|It was an early morning in June, not quite...
{4283}{4309}lris.
{4323}{4357}lris, wait for me.
{4372}{4421}Just keep tight hold of me and it'll be all right.
{4444}{4499}-You won't keep still.|-I can't keep still.
{4519}{4563}I can't catch up with you.
{5115}{5202}-lris, you've got bicycle oil on your ankle.|-I don't care, John.
{5270}{5307}Those of you, our guests...
{5308}{5347}... on whose magnificent generosity|we depend...
{5363}{5414}... we really are most frightfully grat
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, english, en, the, of, joan, dreyer, dvdivx, schizo, eng,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - English - en - 4bbd39adf3dd214a5d6530cc79bc2f96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,871 --> 00:02:09,832
THE PASSION OF JOAN OF ARC
2
00:02:10,511 --> 00:02:16,381
A film by Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,928 --> 00:03:03,761
At the Bibliotheque de la
Chambre des Deputes in Paris
4
00:03:03,931 --> 00:03:07,094
resides one of the most
extraordinary documents
5
00:03:07,268 --> 00:03:09,862
in the history of the world:
the record of the trial of
6
00:03:10,037 --> 00:03:13,200
Joan of Arc, the trial
that ended in her death.
7
00:03:23,217 --> 00:03:26,812
The questions of the judges
and Joan's responses
8
00:03:26,988 --> 00:03:30,424
were recorded exactly.
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: napisy, info, 1124, no, mans, land, limited, retail, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_11243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0|softSTORM CREW
00:00:52:ZIEMIA NICZYJA
00:01:21:Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
00:01:24:Zgadzam si?.
00:01:27:Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
00:01:35:Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
00:01:40:To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
00:01:45:Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
00:01:47:Co za przewodnik!
00:01:51:Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
00:01:53:Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
00:01:57:Wieczny optymista.
00:02:00:Znasz r??nic? mi?dzy|pesymist? a optymist??
00:02:04:Nie, a co?
00:02:06:Pesymista my?li,|?e nie mo?e by? gorzej.
00:02:08:Optymista wie, ?e mo?e by? gorzej.
00:02:14:Ty i te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2283}{2360}I made two journeys|to the New World.
{2360}{2436}On the first, in 1548...
{2436}{2493}I went to the|Brazilian Northeast.
{2527}{2594}On the second,|in 1550...
{2594}{2660}I crossed the Ocean again.
{2660}{2737}We were shipwrecked off|the coast of Santa Catarina...
{2737}{2794}southern Brazil.
{2794}{2860}After two years, I managed|to arrive in Sao Vicente...
{2860}{2938}a Portuguese village.
{2938}{2990}The Portuguese employed me|as an artilleryman...
{2990}{3090}at Fort Bertioga,|next to Sao Vicente.
{3128}{3185}I had spent two years|at the fort.
{3185}{3273}I was going to return|to Europe in a few days...
{3273}{3359}to be
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: apres, midi, dun, tortionnaire, l, napisy, ns, dupa, amiaza, unui, tortionar, 2001, pintilie, the, afternoon, of, torturer, dvdivx, 5,
original filename: Apres-midi_dun_tortionnaire_L_(NAPiSY-74071).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{525}THE AFTERNOON|OF A TORTURER
{670}{754}There's nothing in the universe|without a reason.
{794}{896}If something occurs, |either visible or invisible,
{910}{1065}It's because another thing, |visible or invisible, provoked it.
{1105}{1172}A leaf which gets loose and falls,
{1177}{1229}The ice that melts,
{1234}{1298}The sudden awakening of somebody,
{1303}{1415}The appearance of a little spot|on the smooths surface of the skin,
{1428}{1495}An earthquake, |a flood,
{1509}{1629}A plentiful harvest of wheat, |an insect invasion.
{1635}{1729}All the phenomenae|of the visible and invisible universe
{1734}{1862}are bound to
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: family, guy, 02x1, 3, napisy, ns, road, to, rhode, island, schizo,
original filename: Family_Guy_02x13_(NAPiSY-70763).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:text od pocz?tku napisany przez Igrok'a (igrok@poczta.of.pl)
00:00:31:Gdzie? ko?o Austin w Texasie. |7 lat temu.
00:00:46:G??wny pow?d b?lu g?owy- pokarm dla szczeni?t.
00:00:49:Cholera!
00:00:51:Czy kto? tu ma otwieracz do puszek? |Ktokolwiek? Nie...
00:00:55:Przepraszam.
00:00:56:Nie bawi? si?.
00:00:58:Hej, hej, przesta?!
00:01:00:Hej, jak tam wy?erka dzisiaj?
00:01:04:Mamo, mamo, zr?b co?!
00:01:06:Mamo! Mamo! Pomocy! Mamo!
00:01:10:I to by? ostatni raz kiedy j? widzia?em.
00:01:12:My?l?, ?e chyba dotarli?my do |pod?o?a twoich problem?w.
00:01:15:Masz nierozwi?zane sprawy. |Musisz spotka? si? z matk? i si? z ni? pogodzi?.
00:01:19:Co? Ty, zwariowa??!
00:01:20:Na m
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: la, passion, de, jeanne, d, arc, 1928, dvdivx, schizo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8320-La.Passion.De.Jeanne.D.Arc.1928.DVDivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{80}DESPRE MUZICÃ|Patimile Ioanei DâArc este un film mut
{82}{168}La prima sa difuzare, acompaniamentul|a fost alcãtuit din diferite piese muzicale
{170}{270}ºi nu existã informaþii certe cã C. Th. Dreyer|ar fi ales varianta definitivã pentru filmul sãu.
{272}{355}Ãn orice caz, credem cã âVocile Luminiiâ|pe care a compus-o Richard Einhorn
{357}{434}conferã o dimensiune în plus filmului lui|Dreyer ºi cã ambele lucrãri au de câºtigat
{436}{480}dacã se prezintã împreunã.
{481}{561}Nu numai succesul dar mai degrabã muzica|inspiratã de film, lucrarea lui Einhorn
{562}{640}care îmbinã textele medieval
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{102}{Y:i}boogiewoogie presents
{105}{172}{Y:i}an original subtitle creation for
{450}{540}{Y:i}Double Indemnity (1944)
{3055}{3150}Hello there, Mr. Neff.
{3390}{3497}- Working pretty late aren't you, Mr. Neff?|- Late enough. Let's ride.
{3572}{3646}- You look kind of all in at that.|- I'm fine.
{3647}{3742}- How's the insurance business, Mr. Neff?|- Okay.
{3743}{3838}They wouldn't ever sell me any. |They say I've got something loose in my heart.
{3839}{3934}- Uh-huh.|- I say it's rheumatism.
{3946}{4042}Twelve.
{6747}{6813}Office memorandum
{6814}{6910}Walter Neff to Barton Keyes, Claims Manager.
{6915}{7011}Los Angeles, July 16th, 1
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: sugata, sanshiro, judo, story, kurosawas, saga, napisy, ns, 1943, dvdivx, seraphim,
original filename: Sugata_Sanshiro_Judo_Story_Kurosawas_Judo_Saga_(NAPiSY-52018).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 512x384 29.966fps 695.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}<<< T?umaczenie na podstawie angielskich VobSub?w: Kozi|Napisy powsta?y przy odrobinie silnej woli|aby nie zapomnie? angielskiego w czasie wakacji ;-)
{300}{500}Tym razem, po komentarzach cz?onk?w KMSG, za kt?re dzi?kuj?|nie zostawi?em ?adnych nieprzet?umaczonych kwestii.
{500}{700}Praca ta jest ca?kowicie hobbystyczna, nie jest wolna od b??d?w,|poprawki i komentarze mile widziane. Niestety w VobSubach,|jak zauwa?y?em by?o par? b??d?w,
{700}{900}a czasami tekst by? nawet zupe?nie bez sensu! Niekt?re kwestie|przet?umaczy?em w tym wypadku dos?owni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Synchro do wydania:|Wild.Strawberries.1957.DVDRip.DivX-SChiZO
{1065}{1133}W naszych stosunkach z innymi lud?mi,
{1137}{1229}g??wnie dyskutujemy i oceniamy...
{1233}{1301}ich charakter i zachowanie.
{1305}{1399}W?a?nie dlatego wycofa?em si?...
{1425}{1517}z prawie wszystkich|tak zwanych stosunk?w.
{1521}{1626}To uczyni?o moj?|staro?? raczej samotn?.
{1664}{1801}Moje ?ycie by?o pe?ne ci??kiej pracy|i jestem za to wdzi?czny.
{1822}{1876}Zacz??o si? jako trud|dla chleba z mas?em...
{1880}{1975}a sko?czy?o na mi?o?ci do nauki.
{2024}{2135}Mam syna, te? lekarza,|kt?ry mieszka w Lund.
{2168}{2278}O?eni? si? wiele lat temu.|Nie maj? dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Hej, ch?opaki. Patrzcie na to.|Quagmire pr?buje szcz??cia.
00:00:38:Hej, pi?kna.|Chcesz i?? ze mn??
00:00:40:- Jestem z m??em.|- Odejd? od zera, chod? do bohatera.
00:00:44:Zbyt agresywny dla Ciebie, nie s?dzisz?
00:00:46:Huh! B?d? w pobli?u.
00:00:49:Przerywamy by poinformowa?, ?e|po latach izolacji,
00:00:52:tajemniczy i|ekscentryczny browarnik, Pawtucket Pat,
00:00:55:og?osi? otwarcie swojego|nigdy-wcze?niej-niewidzianego|browaru dla kilku szcz??liwc?w.
00:00:59:Pawtucket Pat umie?ci?|cztery srebrne zwoje w|czterech r??nych piwach.
00:01:03:Ka?dy zw?j jest zwyci?ski, a szcz??liwiec|wybierze si? w magiczn?|podr?? po browarze,
00:01:08:w kt?rej zapozna si?|z produkcj? piw
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: x, files, the, 03x1, napisy, ns, s03e1, revelations, dvdivx, trix, s03e11,
original filename: X-Files_The_03x11_(NAPiSY-54603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}Napisy znalezione w sieci bez pod pisu autora ja tylko wrzuci?em.--==NIK15==--
{84}{}B?g cz?sto sprawdza nasz? wiar?.
{150}{}Nie mo?emy wi?c uwa?a? tego, co si? sta?o za rzecz oczywist?|i powtarzaj?c? si?.
{260}{}Rozmawia?em kiedy? z ma?? dziewczynk?.
{320}{}By?a bardzo zasmucona bo starszy brat powiedzia? jej...
{400}{}... ?e Moj?esz|nigdy naprawd? nie przeszed? przez Morze Czerwone.
{530}{}Powiedzia? jej:
{580}{}... ?e to wiatry i pr?dy morskie.
{706}{}Zachwia?o to wiar? tego dziecka.
{900}{}Zamiast j? porzuci? kompletnie, przysz?a do mnie z pytaniem:
{1030}{}- Pastorze, czy cuda istniej??
{1150}{}A mo?e to tylko bajki, historie wym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4206}{4241}Excuse me.
{4336}{4427}Who are you? What do you want?|Why the hell do you speak german?
{4432}{4479}-What?|-What do you want?
{4484}{4615}I'm hitching, and I was going to ask you|if I could hitch a ride, thats all. Take it easy.
{4823}{4851}Fuck!
{5195}{5264}Fuck! Fucking shit! FUCK!!
{5669}{5741}Shit! Damnit!
{5967}{6020}Hey, I'm talking to you!
{6067}{6174}Shit. Come on.|We gotta get out of here!
{6739}{6792}Mother fucking shit!
{6797}{6941}Like one corpse wasn't enough.|Now I'm dragging 2 mother-fucking corpses!!
{7036}{7088}What did you say?
{7131}{7181}Are you okay?
{7188}{7256}-Yeah, I'm ok.|-Good. Get the hell out!
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{7677}{7739}Dar ceilalþi?|Le-aº face o glumã urâtã.
{7774}{7826}Se vor bucura cã au scãpat de tine.
{7827}{7870}Ei au un rãzboi de câºtigat.
{7929}{7954}Pãi, ce naiba.
{8002}{8082}Dacã nu mai vor misiuni,|sã se ridice ºi sã spunã.
{8088}{8114}- Exact.|- Exact.
{9405}{9430}Ajutor! Ajutor!
{10042}{10067}Ajutã-l!
{10094}{10140}- Poftim?|- Ajutã-l! Ajutã-l!
{10156}{10233}- Pe cine sã ajut?|- Ajutã-l pe mânuitorul de bombe!
{10234}{10341}- Eu mã ocup de bombe, n-am nimic.|- Atunci ajutã-l pe el. Ajutã-l!
{10680}{10717}- Snowden.|- Ce a
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: x, files, the, 02x0, 6, napisy, ns, s02e0, ascension, dvdivx, trix, s02e06,
original filename: X-Files_The_02x06_(NAPiSY-71256).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{469}{517}Mulder, To ja.
{517}{584}Wyda?y?o si? co? niesamowitego.
{584}{668}Ten kawa?ek metalu kt?ry wyj?li z Duane Barry ...
{671}{722}... ma w sobie jaki? tekst, kod.
{722}{816}Wprowadzi?am to pod skaner,|i wyszed? jaki? numer seryjny.
{816}{896}Czym to jest do do diab?a, Mulder?|To wygl?da ja ...
{896}{979}To tak jak by kto? u?ywa? tego do katalogowania nas..
{1113}{1161}- Szybciej!
{1161}{1242}- Mulder!Potrzebuj? twojej pomocy!Mulder!
{1681}{1766}We? dwoje do zespo?u ...
{2525}{2585}We? do labolatorum.
{3037}{3083}- Mulder!|- Lady ...
{3107}{3160}Potrzebuj? twojej pomocy!|Mulder!
{3398}{3432}Mulder!
{3454
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,167 --> 00:00:28,479
ARTIGO 22
2
00:05:07,087 --> 00:05:10,921
E os outros?
Estaria a aldrabá-Ios.
3
00:05:10,967 --> 00:05:13,003
Ficarão mais felizes ao partires.
4
00:05:13,047 --> 00:05:15,038
Têm uma guerra a ganhar.
5
00:05:17,167 --> 00:05:20,045
Bem, que se lixe.
6
00:05:20,087 --> 00:05:23,477
Se não querem mais missões,
que o digam.
7
00:05:23,527 --> 00:05:26,280
- Precisamente.
- Exactamente.
8
00:06:16,207 --> 00:06:18,596
Socorro! Socorro!
9
00:06:41,687 --> 00:06:43,723
Ajuda-o!
10
00:06:43,767 --> 00:06:46,201
- O quê?
- Ajuda-o! Ajuda-o!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{94}Phil jest teraz strasznie gruby.
{288}{356}Jestem gotowy.
{360}{425}OK, kr?cimy.
{429}{517}- Ju?? Mog??|- Tak, zr?b to!
{551}{622}O m?j Bo?e! Nie!
{1415}{1472}Jasna cholera, Ryan.
{1476}{1532}- Co mu jest?|- Kawa?ki szk?a, to mi jest.
{1536}{1589}Powiniene? si? jako? zabezpieczy?|przed st?uczk? z autem.
{1593}{1671}Nie wiesz, co robisz?
{2717}{2802}Chod?, Key-Key.|We? gryza.
{3117}{3174}Kurwa.
{3872}{4038}Ile ty?k?w b?d? musia? skroi?, nim wy,|ludzie, zrozumiecie, by nie by? g?uptasami?
{4124}{4188}Przecie? jeste? zab?jc?,|nie u?ywasz takich s??w jak "g?uptas".
{4192}{4215}Wiem.
{4219}{4322}Stary, pami?tasz t? linijk?, kiedy powi
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, russian, ru, usual, suspects, 1995, proper, dvdivx, schizo, heb,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Russian - ru - 64acad1cd139be11ed1badbf4d200d5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{339}???? ???? ???? 1 ????????|www.Torec.Net
{918}{1001}.:: ????? ?????? ::.
{1022}{1105}:?????|Doraemon Boy
{1138}{1191}: ?????? ??-???|wiz-master
{1192}{1245}eifo10 ?????? ?????? ?? ?"?|Torec.Net ?????? ????
{5296}{5334}??? ????, ?????
{5431}{5479}...??? ?? ???? ?????? ?? ??????? ???
{5544}{5575}.?????...
{5683}{5708}?????
{6008}{6041}??? ????
{6079}{6107}.????? ???? ???????
{7748}{7809}??? ????? ????-????|.???? ??? ??????
{7825}{7910}????? ????? ???? ???|.????? ???? ???????
{7915}{7970}???? ?? ??? ?? ???|.??? ????? ????
{7976}{8047}.??? ??? ???|.??????, ?? ?? ?? ???? ????
{8052}{8116}[??? ???? - ???? 6 ??????]
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,087 --> 00:05:10,921
A co ostatn??
?kared? bych je t?m podrazil.
2
00:05:10,967 --> 00:05:13,003
Budou ?t'astn?j??, kdy? odejdete.
3
00:05:13,047 --> 00:05:15,038
Mus? vyhr?t tuhle v?lku.
4
00:05:17,167 --> 00:05:20,045
K ?ertu s t?m.
5
00:05:20,087 --> 00:05:23,477
Kdo u? nebude cht?t dal?? bojov?
lety, m??e vst?t a ??ct to.
6
00:05:23,527 --> 00:05:26,280
- Spr?vn?.
- P?esn? tak.
7
00:06:16,207 --> 00:06:18,596
Pomoc! Pomoc!
8
00:06:41,687 --> 00:06:43,723
Tak mu pomoz!
9
00:06:43,767 --> 00:06:46,201
- Co?e?
- Pomoz mu! Pomoz mu!
10
00:06:46,247 --> 00:06:49,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{645}They're going to get pissed off at me.|I don't even have a watch...
{650}{689}You're moving, or what?.
{813}{872}I forgot about the carpet|in the apartment.
{875}{916}Learn how to drive!.
{919}{969}Grumpy old man!
{984}{1020}Where's the second gear?.
{1035}{1130}Please Not Now!
{4414}{4468}- Hello.|- Is that her?.
{4470}{4503}I have a good excuse, Philippe...
{4506}{4537}A wonderful excuse.
{4539}{4575}I've heard that one before...
{4577}{4626}When you know,|you're going to thank me.
{4665}{4695}So, thank you.
{4709}{4751}You don't believe me?.
{4861}{4896}That's typical of you.
{4898}{4982}I sold mother's heirloom to buy you
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: x, files, the, 02x2, napisy, ns, s02e2, f, emasculata, dvdivx, trix, s02e22,
original filename: X-Files_The_02x22_(NAPiSY-54536).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{500}Napisy stworzy? i zrobi? synchro:--==NIK==--
{1086}{1143}Uciekajcie!
{1183}{1236}Uciekajcie
{2931}{2994}Baza,zg?o? si?.
{3050}{3136}Baza odb?r.
{3138}{3207}M?wi doktor Robert Torrence...
{3209}{3287}Jestem tu z misj? naukow?
{3288}{3401}Prosz? o natychmiastow? ewakuacj? z sektora Z-15.
{3403}{3476}Potrzebna mi pomoc medyczna
{3479}{3525}Prosz?,zg?o?cie si?.
{3560}{3608}Powtarzam.
{3610}{3656}Dr. Robert Torrence...
{3658}{3706}...z misj? naukow?.
{3708}{3807}Prosz? o natychmiastow? ewakuacj? z sektora Z-15.
{6779}{6883}Hej, Bobby,|dosta?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 576x432 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:13:Do not forsake me, oh, my darlin'...
00:00:19:On this, our weddin' day.
00:00:26:Do not forsake me,|oh, my darlin'.
00:00:31:Wait.
00:00:34:Wait along.
00:00:36:The noonday train|will bring Frank Miller.
00:00:42:If I'm a man, I must be brave...
00:00:49:And I must face|that deadly killer...
00:00:56:Or lie a coward...
00:00:58:A craven coward...
00:01:00:Or lie a coward in my grave.
00:01:07:Oh, to be torn 'twixt love|and duty.
00:01:12:Supposin' I lose|my fair-haired beauty?
00:01:15:Look at that big hand move along|nearin' high noon.
00:01:20:He made a vow|while in state
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,426 --> 00:00:18,327
ÃÃ¥ µåÃÃÃÃ
2
00:00:18,796 --> 00:00:22,527
Ãöû¼ö¾à µ¹·¹¾Ã
3
00:00:23,134 --> 00:00:25,898
ºÃµå·¯¿î »ì°á
4
00:00:26,504 --> 00:00:30,497
³Ã¸® º£³Ãµ¥¶ì
5
00:01:17,428 --> 00:01:19,396
º¸ÃÃ
6
00:01:39,220 --> 00:01:41,688
´ç½à ºñ¼Â¿¡°à ¸·
ÃüÃÂÃ÷ôø ÃüÃõ¥...
7
00:01:41,933 --> 00:01:45,896
óý ÃöÃÃö Ãà ¹ø Ãôõ´à ÃÃȓ ¶§¹®¿¡
¿îÃà Ãôõþî, Ãýà Ãâ´à °à ¾î¸²µµ ¾ø°Ã...
8
00:01:46,180 --> 00:01:47,319
¾Ã³çÃü¼Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{102}{Y:i}boogiewoogie presents
{105}{172}{Y:i}an original subtitle creation for
{450}{540}{Y:i}Double Indemnity (1944)
{3055}{3129}Hello there, Mr. Neff.
{3390}{3522}- Working pretty late aren't you, Mr. Neff?|- Late enough. Let's ride.
{3572}{3643}- You look kind of all in at that.|- I'm fine.
{3647}{3739}- How's the insurance business, Mr. Neff?|- Okay.
{3743}{3835}They wouldn't ever sell me any. |They say I've got something loose in my heart.
{3839}{3928}- Uh-huh.|- I say it's rheumatism.
{3946}{4002}Twelve.
{6747}{6810}Office memorandum
{6814}{6911}Walter Neff to Barton Keyes, Claims Manager.
{6915}{6999}Los Angeles, July 16th, 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,087 --> 00:05:10,921
Is dat niet onrechtvaardig
tegenover de anderen?
2
00:05:10,967 --> 00:05:13,003
Ze zullen echt niet aan je denken.
3
00:05:13,047 --> 00:05:15,038
Die moeten een oorlog winnen.
4
00:05:17,167 --> 00:05:20,045
Ach, wat doet 't ertoe?
5
00:05:20,087 --> 00:05:23,477
Als ze niet meer willen vliegen,
dan kunnen ze dat zeggen.
6
00:05:23,527 --> 00:05:26,280
Inderdaad.
- Precies.
7
00:06:16,207 --> 00:06:18,596
Help!
8
00:06:41,687 --> 00:06:43,723
Help hem.
9
00:06:43,767 --> 00:06:46,201
Wat?
- Help hem!
10
00:06:46,247 --> 00:06:49,319
Help wi
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: x, files, the, 04x2, 1, napisy, ns, s04e2, zero, sum, dvdivx, trix, s04e21,
original filename: X-Files_The_04x21_(NAPiSY-50035).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{252}{302}Cover for me in case dork face|comes back around, will you?
{304}{358}- Where are you going?|- I need a cigarette.
{360}{436}- You had one 15 minutes ago.|- Forty-five minutes.
{438}{547}- Why don?t you get yourself one of those patches or that gum?|- What do you think I'm chewing?
{549}{602}Then maybe you should just quit.|Ever think of that?
{604}{671}Look, just cover for me, okay?
{673}{757}Tell her I got a stomach bug|or somethin'.
{2980}{3027}Thank you.
{3418}{3495}Jane, come on.|You're gonna get in trouble.
{3624}{3670}Jane?
{3818}{3919}Hey, Jane.
{10860}{10927}Number51 of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,700 --> 00:00:53,100
Ik woon m'n hele leven al in de stad.
2
00:00:53,300 --> 00:00:56,300
Dat is eigenlijk best lastig...
3
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
omdat ik niet tegen dat gekrioel kan.
4
00:01:00,100 --> 00:01:02,600
Ik heb claustrofobie.
5
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
Ik voel me constant klem gezet.
6
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Ik maak mezelf wijs
dat er iets beters bestaat.
7
00:01:09,900 --> 00:01:12,300
Misschien denk ik te veel na.
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,500
Dat komt door m'n moeilijke jeugd, denk ik.
9
00:01:17,300 --> 00:01:20,100
M'n moeder had n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{7677}{7739}Dar ceilalþi?|Le-aº face o glumã urâtã.
{7774}{7826}Se vor bucura cã au scãpat de tine.
{7827}{7870}Ei au un rãzboi de câºtigat.
{7929}{7954}Pãi, ce naiba.
{8002}{8082}Dacã nu mai vor misiuni,|sã se ridice ºi sã spunã.
{8088}{8114}- Exact.|- Exact.
{9405}{9430}Ajutor! Ajutor!
{10042}{10067}Ajutã-l!
{10094}{10140}- Poftim?|- Ajutã-l! Ajutã-l!
{10156}{10233}- Pe cine sã ajut?|- Ajutã-l pe mânuitorul de bombe!
{10234}{10341}- Eu mã ocup de bombe, n-am nimic.|- Atunci ajutã-l pe el. Ajutã-l!
{10680}{10717}- Snowden.|- Ce a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,700 --> 00:00:53,100
Ik woon m'n hele leven al in de stad.
2
00:00:53,300 --> 00:00:56,300
Dat is eigenlijk best lastig...
3
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
omdat ik niet tegen dat gekrioel kan.
4
00:01:00,100 --> 00:01:02,600
Ik heb claustrofobie.
5
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
Ik voel me constant klem gezet.
6
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Ik maak mezelf wijs
dat er iets beters bestaat.
7
00:01:09,900 --> 00:01:12,300
Misschien denk ik te veel na.
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,500
Dat komt door m'n moeilijke jeugd, denk ik.
9
00:01:17,300 --> 00:01:20,100
M'n moeder had n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,700 --> 00:00:53,100
Ik woon m'n hele leven al in de stad.
2
00:00:53,300 --> 00:00:56,300
Dat is eigenlijk best lastig...
3
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
omdat ik niet tegen dat gekrioel kan.
4
00:01:00,100 --> 00:01:02,600
Ik heb claustrofobie.
5
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
Ik voel me constant klem gezet.
6
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Ik maak mezelf wijs
dat er iets beters bestaat.
7
00:01:09,900 --> 00:01:12,300
Misschien denk ik te veel na.
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,500
Dat komt door m'n moeilijke jeugd, denk ik.
9
00:01:17,300 --> 00:01:20,100
M'n moeder had n
Subtitles for Catch 2 Napisy Ns 1970 Cd Dvdivx Schizo 1
keywords: othello, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, 1, schizo,
original filename: Othello (1995) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
'Tis certain, then, for Cyprus.
2
00:02:51,700 --> 00:02:56,700
But who shall lead our business
against the Turkish fleet?
3
00:02:58,300 --> 00:02:59,600
Othello.
4
00:03:00,200 --> 00:03:02,900
Another of his fathom
we have none.
5
00:03:05,100 --> 00:03:07,800
The fortitude of the place
is best known to him.
6
00:03:34,400 --> 00:03:36,900
I take it much unkindly
that thou, lago...
7
00:03:37,100 --> 00:03:40,100
...who hast had my purse
as if the strings were thine...
8
00:03:40,300 --> 00:03:42,200
...shouldst know of this.
9
00:03:42,400 -->