Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cat by relevance:
Subtitles for Cat
keywords: black, cat, white, eng, 1998,
original filename: Black Cat, White Cat - Eng - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2870}
Subtitles for Cat
keywords: scaredy, cat, 1948, 1, sylvester, porky,
original filename: 3616-sub_Scaredy-Cat-1948_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,157 --> 00:00:18,522
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,795 --> 00:00:48,286
Bine ai venit în noua ta casã, Sylvester.
3
00:00:48,398 --> 00:00:52,164
Suntem foarte norocoºi pentru cã e singura
casã pe care o avea agentul imobiliar.
4
00:00:52,335 --> 00:00:55,771
Nu este minunat de veche... Ce naib...
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,876
Care e ºmecheria?
Terminã cu asta! Dã-te de pe mine!
6
00:01:00,977 --> 00:01:03,138
Ce s-a întâmplat cu tine, oricum?
7
00:01:06,282 --> 00:01:10,218
Nu fi ridicol.
E doar un liliac bãtrân ºi inofensiv.
8
00:01:1
Subtitles for Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, proper, exile, english, motechnet, com,
original filename: Cat.On.A.Hot.Tin.Roof.1958.PROPER.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,440 --> 00:02:31,874
We want Pollitt. Brick Pollitt.
2
00:02:32,000 --> 00:02:33,069
We want Pollitt.
3
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
Brick Pollitt.
4
00:04:05,080 --> 00:04:06,149
Don't you do that!
5
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
I'm warning you, Trixie.
6
00:04:08,680 --> 00:04:09,317
Gooper!
7
00:04:09,520 --> 00:04:12,717
Can't you stop your child
from putting her hands in the ice cream?
8
00:04:16,960 --> 00:04:19,633
Couldn't you at Ieast wash your hands
before you did that?
9
00:04:30,920 --> 00:04:31,670
Maggie!
10
00:04:31,880 --> 00:04:33,711
You stop th
Subtitles for Cat
keywords: cat, ballou, 1965, divx5, vbr, eng,
original filename: Cat.Ballou.1965.DivX50.VBR.ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{661}Well, now friends just lend an ear|For you're now about to hear
{670}{742}The ballad of Cat Ballou
{759}{843}It's a song that's newly made|And professor Samuel Shade
{854}{938}And the Sunrise Kid|Are singing it for you
{947}{1007}Cat Ballou
{1045}{1109}Cat Ballou
{1140}{1245}Cat Ballou
{1298}{1391}It's a hanging day|in Wolf City, Wyoming
{1400}{1443}Wolf City, Wyoming
{1450}{1522}1894
{1530}{1592}They're gonna drop Cat Ballou
{1607}{1710}Through the aallows's floor
{1725}{1826}She killed a man|ln Wolf City, Wyoming
{1834}{1875}Wolf City, Wyoming
{1882}{1951}Killed a man, it's true
{1960}{2030}And that is why they're hanging
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:22,600 --> 00:00:26,440
Prieteni, vã rog, puþinã atenþie
Pentru cã urmeazã sã ascultaþi
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
Povestea lui Cat Ballou
4
00:00:30,360 --> 00:00:33,720
E un cântec nou-nouþ
Pe care profesorul Samuel Shade
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
ªi Sunrise Kid
ÃI cântã pentru voi
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,280
Cat Ballou
7
00:00:41,800 --> 00:00:44,360
Cat Ballou
8
00:00:45,600 --> 00:00:49,800
Cat Ballou
9
00:00:51,920 --> 00:00:55,640
Este ziua execuþiei
în Wolf City, Wyoming
10
00:00:56,000 -->
Subtitles for Cat
keywords: my, name, is, earl, 20, 4, 2005, s02e0, larceny, of, a, kitty, cat, fov, s02e04,
original filename: My.Name.Is.Earl(204-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,814
Oye, Earl, ¿nunca te preocupaste por
si algún dÃa te olvidas de cómo caminar?
2
00:00:05,940 --> 00:00:07,647
No, no puedo decir que
me haya preocupado.
3
00:00:08,243 --> 00:00:11,480
Porque cuando estábamos comiendo ahÃ,
comencé a preocuparme si mis...
4
00:00:11,606 --> 00:00:13,307
...piernas sabrÃan qué hacer
cuando nos levantáramos.
5
00:00:13,771 --> 00:00:16,000
- Parecen funcionar bien.
- SÃ, por ahora...
6
00:00:16,085 --> 00:00:19,080
...pero cada vez que me siento,
es como que todo vuelve a empezar.
7
00:00:21,042 --> 00:00:22,326
N
Subtitles for Cat
keywords: cat, people, la, feline,
original filename: 28a65dab8033fdbf516dc3382dbe8e51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,198
LA FELINE
2
00:00:54,640 --> 00:00:58,553
De même que le brouillard
persiste dans les vallées,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,833
de même le péché ancien
persiste dans les profondeurs,
4
00:01:03,040 --> 00:01:06,430
Ies dépressions
de la conscience du monde.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,995
Anatomie de l'Atavisme
Docteur Louis Judd
6
00:01:50,240 --> 00:01:52,196
Que personne ne puisse dire :
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,472
Tout ici était beauté,
jusqu'Ã votre venue.
8
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Vous ne me croirez pas,
9
00:02:24,560 -->
Subtitles for Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Czech - cz - 21407bacc826c089d0f69cb985025947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1216}Ko?ka na rozp?len? plechov? st?e?e
{3728}{3778}Chceme Bricka Pollitta!
{3803}{3833}Chceme Pollitta!
{3833}{3874}Brick Pollitt!
{5048}{5114}STADION ST?EDN? ?KOLY|EAST MISSISSIPPl
{6128}{6158}Nech?? toho!
{6158}{6203}Varuju t?, Trixie.
{6218}{6233}Goopere!
{6233}{6320}Nem??e? sv? dce?i ??ct,|at? se nehrabe rukama ve zmrzlin??
{6428}{6483}Nemohla sis aspo? um?t ruce?
{6773}{6788}Maggie!
{6788}{6825}Nech toho!
{6848}{6909}Jak m??e? vzt?hnout ruku na d?t??
{6923}{6964}Takhle, drah?.
{7178}{7215}Vid?ls ji?
{7238}{7298}?ekl jsem j?, ?e si m? um?t ruce.
{7673}{7752}Jedna z t?ch bezkrk?ch zr?d|na m? hodila zmrzlinu.
{7778}{7853}Pr
Subtitles for Cat
keywords: cat, people, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cat People (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,726 --> 00:05:56,726
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:05:56,727 --> 00:06:01,039
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
3
00:06:01,087 --> 00:06:05,797
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
4
00:06:05,847 --> 00:06:07,724
Sað tarafta.
5
00:06:22,767 --> 00:06:26,806
Güzel bir gün. Lighthouse Vakfý'na
baðýþ yapmak ister misiniz?
6
00:06:26,847 --> 00:06:29,361
- Affedersiniz, güzel bir...
- Hayýr, teþekkürler.
7
00:06:29,407 --> 00:06:33,958
Merhaba, Lighthouse'a
baðýþ yapmak ister misiniz?
8
00:06:34,007 --> 00:06:36,396
Affedersiniz beyefendi,
acaba
Subtitles for Cat
keywords: that, darn, cat, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: That Darn Cat (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,760
[Slurping and chewing]
2
00:00:56,523 --> 00:00:58,081
[Meowing]
3
00:00:59,793 --> 00:01:01,021
[Barking]
4
00:01:02,495 --> 00:01:04,963
[Snarling]
5
00:01:35,361 --> 00:01:38,159
[Barking]
6
00:01:52,212 --> 00:01:54,772
While the city sleeps
7
00:01:54,848 --> 00:01:56,975
Every night he creeps
8
00:01:57,050 --> 00:02:00,383
Just surveyin' his domain
9
00:02:01,721 --> 00:02:05,680
He roams around
like he owns the town
10
00:02:05,758 --> 00:02:09,159
He's the king
He makes that plain
11
00:02:10,196 --> 00:02:14,963
He knows every tr
Subtitles for Cat
keywords: the, cat, returns, 2002, 1, cd, v,
original filename: The.Cat.Returns.2002.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{601}Suomentajat: Seise, charlie, nakinkuori, nöxx,|whitelion, kaalto, Crusty, Semilow, Miku, ppp
{602}{627}Oikol
Subtitles for Cat
keywords: 3x0, 7, cat, and, mouse, esp,
original filename: 200010195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,242 --> 00:00:16,109
¿Seguro que los camiones eran visibles
para los satélites?
2
00:00:16,178 --> 00:00:17,736
Eran claramente visibles.
3
00:00:17,813 --> 00:00:20,941
No tan claramente.
No queremos revelar nuestro propósito.
4
00:00:21,550 --> 00:00:24,280
Hay muchas instancias que atravesar.
5
00:00:24,353 --> 00:00:25,445
Bien.
6
00:00:27,488 --> 00:00:31,754
Conozco a Sección, morderán el anzuelo.
Tendrán que hacerlo.
7
00:00:33,861 --> 00:00:37,558
Lo cual nos deja un detalle
que ultimar: Abby.
8
00:00:37,632 --> 00:00:38,826
Ella está lista.
9
00:00:38,9
Subtitles for Cat
keywords: justice, league, unlimited, 6, the, cat, and, canary,
original filename: 20007067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,714 --> 00:00:09,072
Está bien, muévanlo.
Saquemos estas cosas de aquÃ.
2
00:00:15,368 --> 00:00:19,540
Wildcat, es Canario Negro.
Estoy en el almacén. ¿Dónde estás?
3
00:00:19,767 --> 00:00:22,148
Lo siento, nena.
Tengo que cortar.
4
00:00:22,185 --> 00:00:24,444
Esto se está volviendo repetitivo, Ted.
¿Necesitas una mano?
5
00:00:26,788 --> 00:00:29,486
No, sólo quédate ahÃ.
Estaré en 10 minutos.
6
00:00:30,168 --> 00:00:32,595
¿Van a ser minutos de verdad
o minutos de Wildcat?
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,040
¡Oye, vamos!
8
00:00:39,012 --> 00:00:40,053
Subtitles for Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, spanish, es, crb, spa,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Spanish - es - 67f9694b1f8957675beca7863119d7de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,273
La gata sobre el tejado de zinc
2
00:02:29,440 --> 00:02:31,874
<i>Viva Pollitt. Brick Pollitt.</i>
3
00:02:32,000 --> 00:02:33,149
<i>Viva Pollitt.</i>
4
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
<i>Brick Pollitt.</i>
5
00:03:22,280 --> 00:03:24,999
INSTITUTO EAST MISSISSIPPI
PISTAS DE ATLETISMO
6
00:04:05,080 --> 00:04:06,274
?No hagas eso!
7
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
Te lo advierto, Trixie.
8
00:04:08,680 --> 00:04:09,430
?Gooper!
9
00:04:09,520 --> 00:04:12,990
?No puedes decirle a tu hija
que no meta las manos en el helado?
10
00:04:16,960 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,600
áãáðçìÃÃç êõñÃá ÃÃáò ñáöÃáò ôïõ äéäýìïõ
åõôõ÷Ãáò êáé ãåÃÃáéïäùñÃáò ôïõ Ãåïý Ãëéïõ
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
ÃõñáìÃäåò
3
00:00:23,200 --> 00:00:31,400
"ìïõìéåò ãáôþÃ"
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,300
"CATWOMAN"
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,900
"ÃåôáÃÃóôåõóç ôïõ êáêïý ÃéãõðôÃïõ"
6
00:01:07,600 --> 00:01:12,300
"ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ "
7
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
"ÃÃãéóóåò"
8
00:01:26,900 --
Subtitles for Cat
keywords: kit, for, cat, 1948, 1, sylvester, elmer,
original filename: 3613-sub_Kit-for-Cat-1948_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,889 --> 00:00:24,254
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:48,932 --> 00:00:53,426
Ascultã prãpãditule,
eu lucrez pe partea asta a strãzii.
2
00:00:53,570 --> 00:00:55,333
Acum ºterge-o!
3
00:00:59,242 --> 00:01:01,767
Haide. Carã-te. Dispari.
4
00:01:04,414 --> 00:01:09,283
E frig în seara asta. Trebuie sã-mi
gãsesc un adãpost.
5
00:01:17,127 --> 00:01:21,291
Vã rog salvaþi o felinã
degeratã de îngheþ.
6
00:01:24,801 --> 00:01:28,828
Oh, Doamne Dumnezele,
un pisoi pe jumate îngheþat.
7
00:01:29,005 --> 00:01:32,497
Ar fi bine sã te aduc aic
Subtitles for Cat
keywords: the, cat, in, hat,
original filename: The-Cat-In-The-Hat.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{199}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1760}{1820}Sunt triliarde de poveºti...
{1822}{1873}despre rãu ºi distracþie,
{1875}{1920}însã pentru a simplifica,
{1923}{1985}sã începem cu asta...
{1988}{2048}despre-o mama ºi 2 copii...
{2050}{2103}ºi o casã ºi o pãlãrie...
{2105}{2151}care, destul de ciudat,
{2153}{2208}era purtata de o pisicã.
{2211}{2306}Dar destul de curând|vom ajunge ºi la asta.
{2309}{2402}Ãn valea ce se întinde|de la acest deal pan' la cel de colo,
{2405}{2453}un oraº se aflã...
{2455}{2529}oraºul Anville.
{2530}{2588}- Haide! Pierdem filmul!|- Mai este tutti-frutti?
{2589}{2611}Voi ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1760}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1765}{1875}POSTOJI BEZBROJ PRIÃA|MISTIÃNIH I ZABAVNIH
{1883}{1987}ALI DA OSTANE SVE JEDNOSTAVNO,|POÃET ÃEMO S JEDNOM
{1990}{2105}O MAMI I DVOJE DJECE|KUÃI I Å EÅ IRU,
{2110}{2210}KOJI JE ÃUDOM NOSIO MAÃAK
{2220}{2254}ALI SVE U SVOJE VRIJEME
{2260}{2290}DOÃI ÃEMO I DO TOG DIJELA
{2320}{2420}U DOLINI KOJA SE PROTEŽE|OD ONOG DO OVOG BRDA
{2425}{2465}SMJESTIO SE JEDAN GRADIÃ
{2470}{2530}TAJ GRADIÃ SE ZOVE|ENVILL
{2610}{2715}TO NIJE VELIKI GRADIÃ|ALI DOVOLJNO VELIK
{2723}{2805}ZA KUPCE I PRODAVAÃE|DA KUPE I PRODAJU STVARI
{2820}{3039}OD CIPELA, MAJICA, |I SVAKAKVIH Ã
Subtitles for Cat
keywords: cat, ballou, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cat Ballou - 1965 - 1CD - Czech - cz - 76d212bfdf66351ca6037ebce99bc7f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{566}{665}{y:i}Sly?te lidi, poj?te bl??|{y:i}Nechte tuhle p?se? zn?t
{670}{745}{y:i}Baladu o Cat Ballou
{761}{850}{y:i}Kdopak slo?il tenhle hit|{y:i}Ta?ka Sam?k, pr?fa Kid
{855}{943}{y:i}A oba um? struny rozezn?t
{948}{1011}{y:i}Cat Ballou
{1046}{1113}{y:i}Cat Ballou
{1141}{1250}{y:i}Cat Ballou
{1298}{1395}{y:i}Chystaj popravu|{y:i}Ve Wolf City, Wyoming
{1400}{1447}{y:i}Wolf City, Wyoming
{1452}{1525}{y:i}To d?vno je, j??ku
{1530}{1595}{y:i}U? chystaj na Cat Ballou
{1609}{1717}{y:i}Silnou opr?tku
{1725}{1831}{y:i}Nebo? chlapa zabila"|{y:i}Ve Wolf City, Wyoming
{1836}{1879}{y:i}Wolf City, Wyoming
{1884}{1957}{y:i}Chlapa zab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:03,716
E
2
00:00:03,716 --> 00:00:04,363
EL
3
00:00:04,363 --> 00:00:05,010
EL G
4
00:00:05,010 --> 00:00:05,657
EL GA
5
00:00:05,657 --> 00:00:06,304
EL GAT
6
00:00:06,304 --> 00:00:06,951
EL GATO
7
00:00:06,951 --> 00:00:07,598
EL GATO D
8
00:00:07,598 --> 00:00:08,245
EL GATO DE
9
00:00:08,245 --> 00:00:08,892
EL GATO DEL
10
00:00:08,892 --> 00:00:09,539
EL GATO DEL S
11
00:00:09,539 --> 00:00:10,186
EL GATO DEL SO
12
00:00:10,186 --> 00:00:10,833
EL GATO DEL SOM
13
00:00:10,833 --> 00:00:11,480
EL GATO DEL SOMB
14
00:00:11,480 -->
Subtitles for Cat
keywords: oyasumi, black, cat, 2, ass,
original filename: [Oyasumi] Black Cat - 20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 20
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Subtitles for Cat
keywords: oyasumi, black, cat, 9, ass,
original filename: [Oyasumi] Black Cat - 09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 09
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Subtitles for Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958,
original filename: cat_on_a_hot_tin_roof.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Wij willen Pollitt. Brick Pollitt.
2
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Wij willen Pollitt.
3
00:04:05,212 --> 00:04:06,406
Doe dat niet !
4
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Ik waarschuw je, Trixie.
5
00:04:08,812 --> 00:04:09,562
Gooper !
6
00:04:09,652 --> 00:04:13,122
kan je je kind laten ophouden
haar handen in het ijs te stoppen ?
7
00:04:17,092 --> 00:04:20,084
Kon je tenminste je handen wassen
voordat je dat deed ?
8
00:04:31,052 --> 00:04:31,928
Maggie !
9
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Hou op !
10
00:04:34,052 --> 00:04:36,407
Hoe kan je een ki
Subtitles for Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, srp,
original filename: 37c4b92b1e3d2b988540421986d83890.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,652 --> 00:00:49,405
MAÃKA NA USIJANOM LIMENOM KROVU
2
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Napred, Pollitte/
3
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Hoæemo Pollitta/
4
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Brick Pollitt/
5
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
GIMNAZIJSKI STADION
6
00:04:05,212 --> 00:04:06,281
Nemoj!
7
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Upozoravam te, Trixie!
8
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
Tvoje derište stavlja
ruke u sladoled, Gooper!
9
00:04:15,332 --> 00:04:16,128
Trixie!
10
00:04:17,092 --> 00:04:19,765
Jesi li bar oprala ruke?
11
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Prestani,
Subtitles for Cat
keywords: fritz, the, cat, 1972, pl,
original filename: Fritz_The_Cat_1972_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,900
Lata sze?dziesi?te.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Lata wolnej mi?o?ci,
a zarazem ci??kie czasy.
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,900
Wyobra? sobie, ?e masz c?rk?.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Katoliczka, ?yd?wka. Niewa?ne.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Wychowuje si?...
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
w typowej mieszcza?skiej rodzinie.
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
T?umaczysz jej, ?e ma by?
czysta a? do ?lubu.
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
A w niedziel? ma
si? modli?.
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
Przekazujesz jej wszystko co wiesz...
10
Subtitles for Cat
keywords: oyasumi, black, cat, 2, ass,
original filename: [Oyasumi] Black Cat - 22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 22
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Subtitles for Cat
keywords: kanojo, to, no, neko, krizalid, she, and, her, cat, ova,
original filename: kanojo_to_kanojo_no_neko_[krizalid].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,760
Ãåðåâîä Krizalid
Kawaii@gaijin.co.jp
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,570
Ãà ÷èÃà ëà ñü ÃåñÃà , è áûëî äîæäëèâî.
3
00:00:09,010 --> 00:00:11,340
-=ÃÃÃÃà 1=- ÃñòóïëåÃèå.
4
00:00:11,980 --> 00:00:14,780
ø âîëîñû,êà ê è ìî¸ òåëî,
ïîòÿæåëåëè îò âëà ãè.
5
00:00:14,950 --> 00:00:18,640
âîçäóõ Ãà ïîëÃÿëñÿ ïðèÿòÃûì çà ïà õîì äîæäÿ.
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,560
Ãåìëÿ ìåäëåÃÃî è áåñøóìÃî âðà ùà ëà ñü âîêðóã ñâîåé îñè.
7
Subtitles for Cat
keywords: the, curse, of, cat, people, 1944, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Curse of the Cat People - 1944 - 1CD - Finnish - fi - 60e0c883c48bcef035314cc4fbdbe428.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 16.04.2007
{70}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{430}KISSAIHMISTEN KIROUS
{500}{620}Suomennos: Platypus
{625}{725}Oikoluku: Otukka
{2241}{2326}Tulkaa t?nne, lapset. L?hemm?ksi.
{2336}{2470}Katsokaa tarkasti. T?m? saattaa n?ytt?? vain|pienelt? laaksolta, jossa virtaa pieni puro, -
{2474}{2579}mutta ehei. T?h?n siunattuun|paikkaan liittyy monia lauluja, -
{2583}{2695}tarinoita ja ihania legendoja.|Se on Sleepy Hollow.
{2699}{2822}Koska satutte olemaan suositun|Terry-kaupungin kyl?n lastentarhan luokka, -
{2826}{2935}voitte juoksennella ja leikki?|t??ll? S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{533}{583}(Wind howling)
{3601}{3642}(Wolf howls)
{3668}{3729}(Leopard roars)
{5850}{5900}(Low growling)
{6133}{6183}(Deep growling)
{6450}{6514}(Roars)
{8800}{8855}(Jet landing)
{8911}{9019}(Woman on PA) 'Flight 85|now boarding at Gate 12B.
{9020}{9138}'Flight 85, final boarding call, 12B.'
{9139}{9186}Over to the right.
{9419}{9498}- (Laughing) Hi!|- Good to see you.
{9553}{9663}Hello. It's a beautiful day.|Would you contribute to the Lighthouse?
{9664}{9727}- Excuse me, sir, it's a...|- No, thanks.
{9728}{9842}(Bald man) Hello, would you care to|contri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,706 --> 00:01:16,300
<i>Il y a des millions d'histoires...</i>
2
00:01:16,409 --> 00:01:18,468
<i>espiègles et amusantes...</i>
3
00:01:18,545 --> 00:01:20,479
<i>mais pour rester simples...</i>
4
00:01:20,547 --> 00:01:23,175
<i>commençons par une à propos...</i>
5
00:01:23,283 --> 00:01:25,649
<i>d'une maman et de ses deux enfants...</i>
6
00:01:25,752 --> 00:01:28,186
<i>dans une maison et un chapeau...</i>
7
00:01:28,254 --> 00:01:30,188
<i>que, curieusement...</i>
8
00:01:30,256 --> 00:01:32,486
<i>portait un chat.</i>
9
00:01:32,559 --> 00:01:36,518
<i>Mais nous
Subtitles for Cat
keywords: 00, 8, the, cat, and, claw, part, 2,
original filename: Id036002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 98,4MB<<<
00:00:59:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:01:02:-Doskonale kochanie.
00:01:03:-Wracajmy do domu.
00:01:07:-Wi?c nasz nowy koci w?amywacz jest kobiet?.
00:01:09:-Jak widziecie.
00:01:10:-Zaanga?owali?my si? w budowe |g??wnego o?rodka wypoczynkowego.
00:01:12:-Ziemia jest w centrum pustki !
00:01:14:-Jest bezwarto?ciowa z wyj?tkiem| dzikich kot?w.
00:01:16:-Jutro po 2300 godzinach podr??y.
00:01:18:-Poci?g pod wojskow? eskort? b?dzie| przeje?dza? przez Gotham.
00:01:22:-Uderzymy na poci?g poza |miastem w tym punkcie.
00:01:30:-Co to takiego ?
00:01:31:-Kotka przy ko?cu swoich| dziewi?ciu ?y?.
00:01:36:-B?de musia? si? wysili? i |przystrzyc
Subtitles for Cat
keywords: the, cat, with, hands, 2001, oberst, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Cat with Hands (2001) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,500
Ãeviri: oberst
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
ELLERÃ OLAN KEDÃ
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,700
Dün gece uyurken
garip bir rüya gördüm.
2
00:00:11,702 --> 00:00:15,002
Bir rüya ki uzak arkadaþlarý
yakýnlaþtýran.
3
00:00:15,503 --> 00:00:18,603
Terkettiðim insanlarýn
yüzlerini gördüm.
4
00:00:19,204 --> 00:00:23,004
Ve neþe dolu bir yürekle uyandým.
5
00:00:28,305 --> 00:00:30,805
Mekan burasý biliyorsun,
deðil mi?
6
00:00:31,606 --> 00:00:33,606
Onun geldiði yer.
7
00:00:33,607 --> 00:00:34,607
Ãyle söylüyorlar.
8
Subtitles for Cat
keywords: the, cat, returns, est, 2, 5, fps, 2002, axine,
original filename: 35264d4f8fa4217bf145ca6f9e3e8dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
Kui sind vaevab
2
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
midagi seletamatut
3
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
või probleem, millest jagu ei saa
4
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
on koht, kuhu võid minna
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
koht, kus...
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh ei!
7
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
Haru, kas sa ärkasid?
8
00:01:00,026 --> 00:01:01,015
Just ärkasin!
9
00:01:10,670 --> 00:01:11,261
Hästi.
10
00:01:14,574 --> 00:01:15,666
Hommikust.
11
00:01:15,842 --> 00:01:17,173
Tõesti...
12
00:01:17,277 --> 00:01:19,541
Mik
Subtitles for Cat
keywords: the, cat, in, hat, dcn, tr,
original filename: 0f7d717529c426390d4a553c2638eb94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:14:Ãoðu eðlenceli olan...
0:01:16:...binlerce öykü vardýr.
0:01:19:Ama basitleþtirmek için...
0:01:21:...bunlardan birinden |baþlayalým.
0:01:23:Bir anne, iki çocuk...
0:01:26:...bir ev ve |bir kedinin taktýðý...
0:01:28:...bir þapka hakkýnda.
0:01:30:Bu da yeterince garip.
0:01:33:Ama az sonra, her þeyi | anlayacaksýnýz.
0:01:37:Biliyorsunuz, bir daðla |diðeri arasýnda...
0:01:40:...bir þehir bulunur.
0:01:43:Bu þehrin adý da |Anville.
0:01:49:O, aslýnda bir kasaba; |çok büyük deðil.
0:01:52:Ama alýcýlarýn ve |satýcýlarýn...
0:01:54:...mallarýný alýp, satabilecekleri |kadar büyük.
0:01:58:Ayakkabýlardan, gömleklere, |ve nefret e
Subtitles for Cat
keywords: oyasumi, black, cat, 5, ass,
original filename: [Oyasumi] Black Cat - 05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 05
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Subtitles for Cat
keywords: cat, in, the, hat, ser,
original filename: Cat In The Hat_ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1768}{1877}POSTOJI BEZBROJ PRIÃA,|MISTIÃNIH I ZABAVNIH,
{1886}{1990}ALI DA OSTANE SVE JEDNOSTAVNO,|POÃEÃEMO SA JEDNOM.
{1992}{2108}O MAMI I DVOJE DECE,|KUÃI I Å EÅ IRU,
{2113}{2212}KOJI JE ÃUDOM NOSIO MAÃAK,
{2223}{2257}ALI SVE U SVOJE VREME.
{2262}{2292}DOÃIÃEMO I DO TOG DELA.
{2323}{2423}U DOLINI, KOJA SE PROTEŽE|OD ONOG DO OVOG BRDA,
{2428}{2468}SMESTIO SE JEDAN GRADIÃ.
{2473}{2532}TAJ GRADIÃ SE ZOVE|ENVIL
{2613}{2718}TO NIJE VELIKI GRADIÃ,|ALI JE DOVOLJNO VELIK
{2725}{2808}ZA KUPCE I PRODAVCE,|DA KUPE I PRODAJU STVARI
{2822}{3042}OD CIPELA, MAJCA,|I SVAKOJAKIH ÃAKONIJA.
{3072}{3192}NAÅ A PRIÃA POÃINJE NA
Subtitles for Cat
keywords: 1788, cat, stevens, earth, tour, 1976,
original filename: 17881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,956 --> 00:00:13,289
el concord es lanzado.
2
00:00:15,295 --> 00:00:18,128
estudiantes de Soweto,
Sudáfrica...
3
00:00:18,298 --> 00:00:21,290
se rebelan contra
el régimen del apartheid.
4
00:00:31,978 --> 00:00:34,776
los ''Jelly Beans'' son lanzados.
5
00:00:35,816 --> 00:00:39,479
Jimmy Carter derrota a Gerald Ford
en la elección presidencial.
6
00:00:40,487 --> 00:00:42,478
no más que mil personas...
7
00:00:42,656 --> 00:00:44,988
se conectan a una cosa
llamada ''the internet''.
8
00:00:46,493 --> 00:00:49,985
Cat Stevens se lanza a su gira
americana ''Majikat''
Subtitles for Cat
keywords: curse, of, the, cat, people, fin, 2, 5, fps, 1944,
original filename: Curse Of The Cat People - Fin - 25fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.04.2007
{70}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{430}KISSAIHMISTEN KIROUS
{500}{620}Suomennos: Platypus
{625}{725}Oikoluku: Otukka
{2241}{2326}Tulkaa tänne, lapset. Lähemmäksi.
{2336}{2470}Katsokaa tarkasti. Tämä saattaa näyttää vain|pieneltä laaksolta, jossa virtaa pieni puro, -
{2474}{2579}mutta ehei. Tähän siunattuun|paikkaan liittyy monia lauluja, -
{2583}{2695}tarinoita ja ihania legendoja.|Se on Sleepy Hollow.
{2699}{2822}Koska satutte olemaan suositun|Terry-kaupungin kylän lastentarhan luokka, -
{2826}{2935}voitte juoksennella ja
Subtitles for Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Czech - cs - 96c6a948538b1e9d57dfaffc45436f5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,579 --> 00:00:48,329
Ko?ka na rozp?len? plechov? st?e?e
2
00:02:28,500 --> 00:02:30,930
Chceme Bricka Pollitta!
3
00:02:31,060 --> 00:02:32,210
Chceme Pollitta!
4
00:02:32,300 --> 00:02:33,699
Brick Pollitt!
5
00:03:21,340 --> 00:03:24,060
STADION ST?EDN? ?KOLY
EAST MISSISSIPPI
6
00:04:04,139 --> 00:04:05,289
Nech?? toho!
7
00:04:05,740 --> 00:04:07,530
Varuju t?, Trixie.
8
00:04:07,740 --> 00:04:08,490
Goopere!
9
00:04:08,580 --> 00:04:11,770
Nem??e? sv? dce?i ??ct,
a? se nehrabe rukama ve zmrzlin??
10
00:04:16,019 --> 00:04:18,689
Nemohla sis aspo? um?t ruce?
Subtitles for Cat
keywords: fritz, the, cat, 1972, tr,
original filename: Fritz_The_Cat_1972_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
Altyaz?lar:DARKO
2
00:00:16,100 --> 00:00:18,400
Oh ye.1960'lar m??
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,300
Mutlu zamanlar,sert zamanlar.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
K?z?n oldu diyelim tamam m??
5
00:00:36,500 --> 00:00:39,800
Katolik ya da Yahudi
herneyse.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,400
Onu ne derler ona ...burjuva,
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,300
Amerikan tipi bir ailede
d?nyaya getirirsin.
8
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
Getirirsin ki evlenene kadar
siki?mesinler.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,600
Onlar? Pazar g?n? kiliseye g?t?r?rs?n.
10
00:0
Subtitles for Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958,
original filename: cat_on_a_hot_tin_roof.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Wij willen Pollitt. Brick Pollitt.
2
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Wij willen Pollitt.
3
00:04:05,212 --> 00:04:06,406
Doe dat niet !
4
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Ik waarschuw je, Trixie.
5
00:04:08,812 --> 00:04:09,562
Gooper !
6
00:04:09,652 --> 00:04:13,122
kan je je kind laten ophouden
haar handen in het ijs te stoppen ?
7