Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cat People by relevance:
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, 1942, aen, english, motechnet, com,
original filename: 4290-Cat.People.1942.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
Thank you.
2
00:02:21,600 --> 00:02:24,400
You won't believe this,
you've probably heard it before...
3
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
...but I've never known any artists.
4
00:02:26,600 --> 00:02:29,900
- I am not an artist.
- Well, what's all this?
5
00:02:30,100 --> 00:02:32,900
I do sketches for fashion drawings.
6
00:02:33,200 --> 00:02:35,900
- May I see it?
- Oh, no, it's not good.
7
00:02:36,100 --> 00:02:39,800
If I let you see it, you might not
want to know any artists, ever.
8
00:02:40,000 --> 00:02:43,500
I'm afraid it would have to be prett
Subtitles for Cat People
keywords: shooting, fat, people, 2006, 1, cd, czech, cs, cat,
original filename: Shooting Fat People - 2006 - 1CD - Czech - cs - ef40303997a1475ced4c940a8a902fd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:57:50,970 --> 00:57:55,547
Nevstupovat
2
00:57:57,805 --> 00:57:59,416
Hej, Yeatmane.
3
00:57:58,517 --> 00:58:07,155
Trochu jsem vyv?tral.
4
00:58:07,250 --> 00:58:10,377
- Jak se m??, ty ryb? n?vnado?
- A co ty, kovboj??ku?
5
00:58:10,377 --> 00:58:13,118
To je Irena. Yeatman Brewer.
6
00:58:13,215 --> 00:58:16,117
Moc hezk?.
Pom??u v?m se zavazadly.
7
00:58:16,117 --> 00:58:18,116
Yeatman mi to tady pomohl postavit.
8
00:58:18,116 --> 00:58:20,211
A te? mi ho pom?h? p?estavovat...
9
00:58:20,211 --> 00:58:22,789
Pomalu t?hni,
mysl?m, ?e je tam krab.
10
00:58:22,886 --
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, mp, 3, hatt, dxc, eng,
original filename: Cat People (1942) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,867 --> 00:02:12,334
Thank you.
2
00:02:22,078 --> 00:02:24,876
You won't believe this,
you've probably heard it before...
3
00:02:25,048 --> 00:02:26,811
...but I've never known any artists.
4
00:02:27,083 --> 00:02:30,382
- I am not an artist.
- Well, what's all this?
5
00:02:30,587 --> 00:02:33,351
I do sketches for fashion drawings.
6
00:02:33,623 --> 00:02:36,387
- May I see it?
- Oh, no, it's not good.
7
00:02:36,560 --> 00:02:40,257
If I let you see it, you might not
want to know any artists, ever.
8
00:02:40,564 --> 00:02:44,022
I'm afraid it would have to be prett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,198
LA FELINE
2
00:00:54,640 --> 00:00:58,553
De même que le brouillard
persiste dans les vallées,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,833
de même le péché ancien
persiste dans les profondeurs,
4
00:01:03,040 --> 00:01:06,430
Ies dépressions
de la conscience du monde.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,995
Anatomie de l'Atavisme
Docteur Louis Judd
6
00:01:50,240 --> 00:01:52,196
Que personne ne puisse dire :
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,472
Tout ici était beauté,
jusqu'Ã votre venue.
8
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Vous ne me croirez pas,
9
00:02:24,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{559}{609}
{3627}{3668}
{3694}{3755}
{5876}{5926}
{6159}{6209}
{6476}{6540}
{8826}{8881}
{8937}{9045}'Flight 85|now boarding at Gate 12B.
{9046}{9164}'Flight 85, final boarding call, 12B.'
{9165}{9212}Over to the right.
{9445}{9524}- Hi!|- Good to see you.
{9579}{9689}Hello. It's a beautiful day.|Would you contribute to the Lighthouse?
{9690}{9753}- Excuse me, sir, it's a...|- No, thanks.
{9754}{9868}Hello, would you care to|contribute to the Lighthouse?
{9869}{9929}Excuse me, sir, would you care to...
{9930}{10032}You're gonna get me?|I'll be outside by the taxis.
{10033}{10103}Right. Where you picked me up last time.
{10104}{10158}
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cat People (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,726 --> 00:05:56,726
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:05:56,727 --> 00:06:01,039
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
3
00:06:01,087 --> 00:06:05,797
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
4
00:06:05,847 --> 00:06:07,724
Sað tarafta.
5
00:06:22,767 --> 00:06:26,806
Güzel bir gün. Lighthouse Vakfý'na
baðýþ yapmak ister misiniz?
6
00:06:26,847 --> 00:06:29,361
- Affedersiniz, güzel bir...
- Hayýr, teþekkürler.
7
00:06:29,407 --> 00:06:33,958
Merhaba, Lighthouse'a
baðýþ yapmak ister misiniz?
8
00:06:34,007 --> 00:06:36,396
Affedersiniz beyefendi,
acaba
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Cat People - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03a162d5fd835981c758eacff5d6d49a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:58,556
Assim como a n?voa
persiste nos vales,...
2
00:00:58,762 --> 00:01:02,838
...tamb?m os antigos pecados
persistem nas profundezas,
3
00:01:03,047 --> 00:01:06,440
...as depress?es na
consci?ncia do mundo.
4
00:01:06,650 --> 00:01:09,006
"Anatomia do Atavismo"
Dr. Louis Judd
5
00:01:50,293 --> 00:01:52,250
"Que ningu?m possa dizer
para te envergonhar:
6
00:01:52,455 --> 00:01:55,529
Tudo aqui era belo,
at? que tu chegaste."
7
00:02:10,673 --> 00:02:11,273
Obrigada.
8
00:02:21,885 --> 00:02:24,446
N?o vai acreditar em mim, e com certeza
j? lhe disseram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,800 --> 00:06:00,300
Voo 85 embarque imediato Porta 12B.
2
00:06:00,200 --> 00:06:05,200
'Voo 85, chamada final, 12B.'
3
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Mais à esquerda.
4
00:06:16,200 --> 00:06:19,500
- Olá!
- Bom, ver-te.
5
00:06:21,500 --> 00:06:26,100
Olá. Está um bonito dia.
Quer contribuir para a Lighthouse?
6
00:06:26,000 --> 00:06:28,600
- Desculpe, é...
- Não, obrigado.
7
00:06:28,500 --> 00:06:33,200
Olá, deseja contribuir para a Lighthouse?
8
00:06:33,100 --> 00:06:35,600
Desculpe, senhor, importava-se de...
9
00:06:35,500 --> 00:06:39,800
Vens-me busca
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, 1982, 3, 97, 6, fps,
original filename: 34379-Cat_People_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1090}{y:b}{c:{preview}00ff} CAT PEOPLE
{1200}{1800}{c:$ff0000}Traducere: {c:{preview}ccff}"Toatefilmele"|Corectat si resincronizat: {c:$ff00ff}leviathan
{8953}{9061}{y:i}Zborul 85 a început îmbarcarea|{y:i}la poarta 12B.
{9062}{9180}{y:i}Ultimul apel pentru îmbarcarea|{y:i}zborului 85, la poarta 12B.
{9181}{9228}La dreapta.
{9604}{9705}E o zi superba. Vreti sa faceti|o donatie pentru Lighthouse?
{9706}{9769}- Scuzati-ma, domnule, e...|- Nu, multumesc.
{9770}{9884}Vreti sa faceti o donatie|pentru Lighthouse?
{9885}{9945}Scuzati-ma, domnule,|vreti sa...
{9946}{10042}{y:i}Vii sa ma iei?|{y:i}Voi fi afara, în statia de taxi.
{10043}{10119}{y:i}Da
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, 1942, 3, 9, 7, fps, spanish,
original filename: 30033-Cat_People_(1942)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,141 --> 00:01:27,020
LA MUJER PANTERA
2
00:02:05,821 --> 00:02:08,779
Igual que la niebla sigue
residiendo en los valles,
3
00:02:09,021 --> 00:02:11,979
asà se agarra el antiguo
pecado a los bajos lugares,
4
00:02:12,221 --> 00:02:15,611
y las depresiones a la
conciencia del mundo.
5
00:02:15,861 --> 00:02:18,933
AnatomÃa del Atavismo.
6
00:02:19,181 --> 00:02:20,580
Dr. Louis Judd.
7
00:03:01,301 --> 00:03:04,179
Que nadie diga
para tu vergüenza:
8
00:03:04,421 --> 00:03:06,571
"Esto era bello
hasta que Ilegaste tú".
9
00:03:21,701 --> 00:03:22,656
Gracias.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,727 --> 00:06:01,039
Let 85, ukrcavanje na kapiji 12B.
2
00:06:01,087 --> 00:06:05,797
Poslednji poziv za let 85,
kapija 12B.
3
00:06:05,847 --> 00:06:07,724
Na desno.
4
00:06:22,767 --> 00:06:26,806
Divan je dan.
Dacete prilog za Svetionik?
5
00:06:26,847 --> 00:06:29,361
Izvinite, gospodine...
- Neka, hvala.
6
00:06:29,407 --> 00:06:33,958
Zdravo, hocete li da date
prilog za Svetionik?
7
00:06:34,007 --> 00:06:36,396
Izvinite gospodine, da li biste...
8
00:06:36,447 --> 00:06:40,281
Pokupiceš me?
Bicu napolju pored taksija.
9
00:06:40,327 --> 00:06:43,364
Tacno, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:06:11: Lot 85| przy wyj?ciu 12B.
00:06:15: Lot 85, wyjscie 12B.'
00:06:21: 'Z prawej strony.'.
00:06:38:- Witaj, pi?kny dzi? dzie?.|Czy odwiedzi Pani Lighthouse?
00:06:43:- Przepraszam Pana,to jest piekny dzie?...|- Nie, dzi?kuj?.
00:06:45: Witaj pi?kny dzisiaj dzie?|odwiedzisz Lighthouse?
00:06:50:- Przepraszam, czy m?g?by Pan odwiedzi?...
00:06:53: 'Z?apiesz mnie ?|B?d? na zewn?trz przy taks?wkach.'
00:06:57:- 'Dobra, tam sk?d odebra?es mnie ostatnio.'
00:07:00:- Jestem Paul.
00:07:04:- Irena.
00:07:07:- tak wiem.
00:07:14:- Witaj w domu.|- Dzi?kuj?.
00:07:21:- Jak tam lot?|- Och, nienawidz? lata?.
00:07:26:- ?miertelnie mnie to przera?a.|- Mnie te?.
00:07:30:- Wygl?dasz
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, fin, 2, 5, fps, 1942,
original filename: Cat People - Fin - 25fps - 1942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{130}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.11.2005.
{150}{270}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{274}{374}Kissaihmisiä
{465}{585}Ajoitus: Platypus.|Suomennos: Platypus.
{600}{700}Oikoluku: Otukka.
{1360}{1424}Kuten sumulla on tapana|leijua laaksoissa, -
{1428}{1521}niin samoin synnit|hakeutuvat alaviin paikkoihin.
{1525}{1612}Synnit hakeutuvat maailman|tietoisuuden painaumiin.
{1616}{1697}Atavismin anatomia.
{1701}{1763}Tohtori Louis Judd.
{2751}{2812}Ãlkää antako kenenkään|sanoa, teitä moittien, -
{2816}{2884}että paikka oli kaunis ennen tuloanne.
{3271}{3321}Kiitos.
{3549}{3614}Olette
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,623 --> 00:00:17,892
LA FÃLINE
2
00:00:55,200 --> 00:00:58,863
De même que le brouillard
persiste dans les vallées,
3
00:00:59,071 --> 00:01:02,973
de même le péché ancien
persiste dans les profondeurs,
4
00:01:03,208 --> 00:01:06,609
les dépressions
de la conscience du monde.
5
00:01:06,812 --> 00:01:10,248
Anatomie de I'Atavisme -
Docteur Louis Judd
6
00:01:50,956 --> 00:01:52,617
Que personne ne puisse dire:
7
00:01:52,791 --> 00:01:54,315
Tout ici était beauté
8
00:01:54,493 --> 00:01:55,926
jusqu'Ã votre venue.
9
00:02:22,120 --> 00:02:24,748
Vous ne me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Sveiki, as - Polas Sreideris.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
Sis filmas, "Cat People", buvo sukurtas
iskart po "American Gigolo".
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Ji statyti pasiülè man.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Tuomet "Universal" is naujo statè
daugybe savo klasikiniu filmu,
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
jau buvo pastatytas "The Things".
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Pamaniau, kad bütu idomu statyti filma
ne pagal savo paties scenariju -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
ji parasè Alanas Ormsbis -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
be to, si
Subtitles for Cat People
keywords: the, curse, of, cat, people, 1944, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Curse of the Cat People - 1944 - 1CD - Finnish - fi - 60e0c883c48bcef035314cc4fbdbe428.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 16.04.2007
{70}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{430}KISSAIHMISTEN KIROUS
{500}{620}Suomennos: Platypus
{625}{725}Oikoluku: Otukka
{2241}{2326}Tulkaa t?nne, lapset. L?hemm?ksi.
{2336}{2470}Katsokaa tarkasti. T?m? saattaa n?ytt?? vain|pienelt? laaksolta, jossa virtaa pieni puro, -
{2474}{2579}mutta ehei. T?h?n siunattuun|paikkaan liittyy monia lauluja, -
{2583}{2695}tarinoita ja ihania legendoja.|Se on Sleepy Hollow.
{2699}{2822}Koska satutte olemaan suositun|Terry-kaupungin kyl?n lastentarhan luokka, -
{2826}{2935}voitte juoksennella ja leikki?|t??ll? S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{533}{583}(Wind howling)
{3601}{3642}(Wolf howls)
{3668}{3729}(Leopard roars)
{5850}{5900}(Low growling)
{6133}{6183}(Deep growling)
{6450}{6514}(Roars)
{8800}{8855}(Jet landing)
{8911}{9019}(Woman on PA) 'Flight 85|now boarding at Gate 12B.
{9020}{9138}'Flight 85, final boarding call, 12B.'
{9139}{9186}Over to the right.
{9419}{9498}- (Laughing) Hi!|- Good to see you.
{9553}{9663}Hello. It's a beautiful day.|Would you contribute to the Lighthouse?
{9664}{9727}- Excuse me, sir, it's a...|- No, thanks.
{9728}{9842}(Bald man) Hello, would you care to|contri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,415 --> 00:00:17,911
LA MUJER PANTERA
2
00:00:54,991 --> 00:00:58,984
Asà como la niebla
sigue cubriendo los valles...
3
00:00:59,162 --> 00:01:03,155
...lo mismo hace el pecado antiguo
que se aferra a los sitios bajos...
4
00:01:03,333 --> 00:01:07,326
...las depresiones
en la conciencia del mundo.
5
00:01:07,504 --> 00:01:10,735
AnatomÃa del Atavismo -
Dr. Louis Judd
6
00:01:50,781 --> 00:01:53,272
Que nadie lo diga,
y que se diga a tu vergüenza.
7
00:01:53,517 --> 00:01:56,042
Pero aquà era bello todo,
hasta contar con tu presencia.
8
00:02:10,867 --> 00:02:12,334
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,727 --> 00:06:01,039
Passagiers voor vlucht 85
kunnen nu boarden bij gate 12B.
2
00:06:01,087 --> 00:06:05,797
Laatste oproep voor vlucht 85. Gate 12B.
3
00:06:05,847 --> 00:06:07,724
Rechtsaf.
4
00:06:22,767 --> 00:06:26,806
Wat een prachtige dag.
Heeft u iets over voor de zending?
5
00:06:26,847 --> 00:06:29,361
Wat een prachtige...
- Dank u.
6
00:06:29,407 --> 00:06:33,958
Heeft u misschien
iets over voor de zending?
7
00:06:34,007 --> 00:06:36,396
Pardon meneer, heeft u...
8
00:06:36,447 --> 00:06:40,281
Kom je me ophalen?
Ik sta buiten, bij de taxi's.
9
00:06:40,
Subtitles for Cat People
keywords: catpeople, 1982, englishhearingimpaired, cat, eng, hearing,
original filename: CatPeople1982-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{559}{609}(Wind howling)
{3627}{3668}(Wolf howls)
{3694}{3755}(Leopard roars)
{5876}{5926}(Low growling)
{6159}{6209}(Deep growling)
{6476}{6540}(Roars)
{8826}{8881}(Jet landing)
{8937}{9045}(Woman on PA) 'Flight 85|now boarding at Gate 12B.
{9046}{9164}'Flight 85, final boarding call, 12B.'
{9165}{9212}Over to the right.
{9445}{9524}- (Laughing) Hi!|- Good to see you.
{9579}{9689}Hello. It's a beautiful day.|Would you contribute to the Lighthouse?
{9690}{9753}- Excuse me, sir, it's a...|- No, thanks.
{9754}{9868}(Bald man) Hello, would you care to|contribute to the Lighthouse?
{9869}{9929}Excuse me, sir, would you care to...
{9930}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Seguro que se lo han
dicho miles de veces,
2
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
pero nunca he conocido
a un artista.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
-Yo no soy artista.
-¿ Y qué es todo esto?
4
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Hago esbozos para
diseños de moda.
5
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
-¿ Puedo verlo?
-Oh, no. No es bueno.
6
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Si lo ve, tal vez ya no
quiera conocer a un artista.
7
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
HarÃa muy mal en tomar
esa actitud; además, escuche:
8
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
''Que nadie diga
para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1370}LJ U D I M A Ã K E
{11178}{11316}Let 85 ukrcavanje|kroz kapiju 12B.
{11318}{11439}Let 85,|Zadnji poziv 12B.
{11441}{11518}Desno.
{11809}{11916}Zdravo Kako si?
{11986}{12104}Zdravo, divan dan.|Želite li dati malu donaciju?
{12106}{12189}Izvinite gospodine.|Divan dan--|Ne, hvala.
{12191}{12329}Zdravo. Želite li dati donaciju...
{12331}{12423}Izvinite gospodine.|Želite li dati donaciju...
{12425}{12534}Pokupiæeš me?|U redu biæu kod Taxi stanice.
{12536}{12635}Da. Gde si me pokupila i prošlog puta.
{12637}{12730}Ja sam Pol.
{12762}{12820}Irena
{12841}{12915}Da znam.
{13066}{13124}Dobrodošla kuæi.
{13126}{13193}Hvala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{960}{1060} LJUDI MAÃKE
{8918}{9026}Ukrcavanje za let 85 na ulazu 12B.
{9027}{9145}Let 85, posljednji poziv, ulaz 12B.
{9146}{9193}Tamo na desno.
{9569}{9670}Predivan je dan. | Želite li dati donaciju za "Lighthouse"?
{9671}{9734}- Oprostite, gospodine, pre... | - Ne, hvala.
{9735}{9849}Želite li dati donaciju za "Lighthouse"?
{9850}{9910}Oprostite, gospodine, želite li...
{9911}{10007}Dolaziš li po mene? | Bit æu vani, kod taksija.
{10008}{10084}Dobro. | Tamo gdje si me prošli puta pokupio.
{10085}{10139}Ja sam Paul.
{10196}{10251}A ja Irena.
{10252}{10309}Da, znam.
{10429}{10522}- Dobro došla doma. | - Hvala.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,440 --> 00:06:00,752
Ombordstigning för resande
med flight 85, vid gate 12 B.
2
00:06:00,800 --> 00:06:05,510
Sista utrop för flight 85, 12 B.
3
00:06:05,560 --> 00:06:07,437
Till höger.
4
00:06:22,480 --> 00:06:26,519
Det är en vacker dag.
Kan ni ge ett bidrag till Lighthouse?
5
00:06:26,560 --> 00:06:29,074
- Ursäkta, sir. Det är...
- Nej tack.
6
00:06:29,120 --> 00:06:33,671
Hej, vill ni bidra till Lighthouse?
7
00:06:33,720 --> 00:06:36,109
Ursäkta, sir, kan ni...
8
00:06:36,160 --> 00:06:39,994
Hämtar du mig?
Jag star vid taxibilarna.
9
00:06:40,040 --> 00
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, director, lithuanian,
original filename: c276b5e332d434bb84b2160582a87c40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Sveiki, as - Polas Sreideris.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
Sis filmas, "Cat People", buvo sukurtas
iskart po "American Gigolo".
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Ji statyti pasiülè man.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Tuomet "Universal" is naujo statè
daugybe savo klasikiniu filmu,
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
jau buvo pastatytas "The Things".
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Pamaniau, kad bütu idomu statyti filma
ne pagal savo paties scenariju -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
ji parasè Alanas Ormsbis -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
be to, si
Subtitles for Cat People
keywords: shooting, fat, people, 2006, 1, cd, czech, cz, cat,
original filename: Shooting Fat People - 2006 - 1CD - Czech - cz - ef40303997a1475ced4c940a8a902fd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:57:50,970 --> 00:57:55,547
Nevstupovat
2
00:57:57,805 --> 00:57:59,416
Hej, Yeatmane.
3
00:57:58,517 --> 00:58:07,155
Trochu jsem vyv?tral.
4
00:58:07,250 --> 00:58:10,377
- Jak se m??, ty ryb? n?vnado?
- A co ty, kovboj??ku?
5
00:58:10,377 --> 00:58:13,118
To je Irena. Yeatman Brewer.
6
00:58:13,215 --> 00:58:16,117
Moc hezk?.
Pom??u v?m se zavazadly.
7
00:58:16,117 --> 00:58:18,116
Yeatman mi to tady pomohl postavit.
8
00:58:18,116 --> 00:58:20,211
A te? mi ho pom?h? p?estavovat...
9
00:58:20,211 --> 00:58:22,789
Pomalu t?hni,
mysl?m, ?e je tam krab.
10
00:58:22,886 --
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, director, danish,
original filename: 7ceed607175e50d1aee3666f8c3c84c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Mit navn er Paul Schrader.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
Filmen Cat People
er lavet lige efter American Gigolo.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Jeg fik den tilbudt.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Universal var ved at genindspille
nogle af deres klassikere
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
og havde ogsa lavet The Thing.
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Jeg syntes, det ville være spændende
at lave en film, jeg ikke havde skrevet -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
den er skrevet af Alan Ormsby -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
og var en genrefilm.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Sveiki, as - Polas Sreideris.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
Sis filmas, "Cat People", buvo sukurtas
iskart po "American Gigolo".
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Ji statyti pasi?l? man.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Tuomet "Universal" is naujo stat?
daugybe savo klasikiniu filmu,
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
jau buvo pastatytas "The Things".
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Pamaniau, kad b?tu idomu statyti filma
ne pagal savo paties scenariju -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
ji paras? Alanas Ormsbis -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
be to, sis fil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,290 --> 00:00:17,786
LA MUJER PANTERA
2
00:00:54,866 --> 00:00:58,859
Asà como la niebla
sigue cubriendo los valles...
3
00:00:59,037 --> 00:01:03,030
...lo mismo hace el pecado antiguo
que se aferra a los sitios bajos...
4
00:01:03,208 --> 00:01:07,201
...las depresiones
en la conciencia del mundo.
5
00:01:07,379 --> 00:01:10,610
AnatomÃa del Atavismo -
Dr. Louis Judd
6
00:01:50,656 --> 00:01:53,147
Que nadie lo diga,
y que se diga a tu vergüenza.
7
00:01:53,392 --> 00:01:55,917
Pero aquà era bello todo,
hasta contar con tu presencia.
8
00:02:10,742 --> 00:02:12,209
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, director, estonian,
original filename: 25c93c1e89a5a8290dbf7298c9c53d79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Tere, mina olen Paul Schrader.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
See film "Cat People"
tehti kohe pärast "American Gigolo'd".
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Filmi tegemist pakuti mulle.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Universal tegi uusversioone
paljudest oma klassikalistest filmidest;
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
nad olid teinud ka "The Thingi".
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Arvasin, et on huvitav teha filmi,
mida ma ise polnud kirjutanud -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
selle kirjutas Alan Ormsby -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
ja see oli zanr
Subtitles for Cat People
keywords: the, curse, of, cat, people, 1944, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: The Curse of the Cat People - 1944 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8782c4a19d3de9a99ffd905f493f4da0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:17,869
A Maldi??o do Sangue de Pantera
2
00:01:29,680 --> 00:01:34,356
Aproximem-se crian?as. Prestem aten??o.
3
00:01:34,960 --> 00:01:38,919
Este vale e o pequeno riacho
4
00:01:39,120 --> 00:01:43,238
s?o conhecidos pela lenda
5
00:01:43,440 --> 00:01:46,750
como "Sleepy Hollow"
6
00:01:48,160 --> 00:01:52,950
e como estamos na aula de Ci?ncias
7
00:01:53,160 --> 00:01:55,310
podem percorr?-lo e brincar nele...
8
00:01:56,160 --> 00:01:58,879
por uns 15 minutos
9
00:02:06,880 --> 00:02:08,199
Olhe, um gatinho!
10
00:02:15,200 --> 00:02:16,997
Esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Sveiki, as - Polas Sreideris.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
Sis filmas, "Cat People", buvo sukurtas
iskart po "American Gigolo".
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Ji statyti pasiülè man.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Tuomet "Universal" is naujo statè
daugybe savo klasikiniu filmu,
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
jau buvo pastatytas "The Things".
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Pamaniau, kad bütu idomu statyti filma
ne pagal savo paties scenariju -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
ji parasè Alanas Ormsbis -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
be to, si
Subtitles for Cat People
keywords: curse, of, the, cat, people, fin, 2, 5, fps, 1944,
original filename: Curse Of The Cat People - Fin - 25fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.04.2007
{70}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{430}KISSAIHMISTEN KIROUS
{500}{620}Suomennos: Platypus
{625}{725}Oikoluku: Otukka
{2241}{2326}Tulkaa tänne, lapset. Lähemmäksi.
{2336}{2470}Katsokaa tarkasti. Tämä saattaa näyttää vain|pieneltä laaksolta, jossa virtaa pieni puro, -
{2474}{2579}mutta ehei. Tähän siunattuun|paikkaan liittyy monia lauluja, -
{2583}{2695}tarinoita ja ihania legendoja.|Se on Sleepy Hollow.
{2699}{2822}Koska satutte olemaan suositun|Terry-kaupungin kylän lastentarhan luokka, -
{2826}{2935}voitte juoksennella ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Seguro que se lo han
dicho miles de veces,
2
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
pero nunca he conocido
a un artista.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
-Yo no soy artista.
-¿ Y qué es todo esto?
4
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Hago esbozos para
diseños de moda.
5
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
-¿ Puedo verlo?
-Oh, no. No es bueno.
6
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Si lo ve, tal vez ya no
quiera conocer a un artista.
7
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
HarÃa muy mal en tomar
esa actitud; además, escuche:
8
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
''Que nadie diga
para
Subtitles for Cat People
keywords: the, curse, of, cat, people, 1944, 1, cd, v,
original filename: The.Curse.of.the.Cat.People.1944.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.04.2007
{70}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{430}KISSAIHMISTEN KIROUS
{500}{620}Suomennos: Platypus
{625}{725}Oikoluku: Otukka
{2241}{2326}Tulkaa tänne, lapset. Lähemmäksi.
{2336}{2470}Katsokaa tarkasti. Tämä saattaa näyttää vain|pieneltä laaksolta, jossa virtaa pieni puro, -
{2474}{2579}mutta ehei. Tähän siunattuun|paikkaan liittyy monia lauluja, -
{2583}{2695}tarinoita ja ihania legendoja.|Se on Sleepy Hollow.
{2699}{2822}Koska satutte olemaan suositun|Terry-kaupungin kylän lastentarhan luokka, -
{2826}{2935}voitte juoksennella ja
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cat People (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:06:13,000 --> 00:06:17,300
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
3
00:06:17,400 --> 00:06:22,100
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
4
00:06:22,400 --> 00:06:24,300
Sað tarafta.
5
00:06:40,100 --> 00:06:44,200
Güzel bir gün. Lighthouse Vakfý'na
baðýþ yapmak ister misiniz?
6
00:06:44,300 --> 00:06:46,800
- Affedersiniz, güzel bir...
- Hayýr, teþekkürler.
7
00:06:47,000 --> 00:06:51,500
Merhaba, Lighthouse'a
baðýþ yapmak ister misiniz?
8
00:06:51,800 --> 00:06:54,100
Affedersiniz beyefendi,
acaba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,727 --> 00:06:01,039
Passagiers voor vlucht 85
kunnen nu boarden bij gate 12B.
2
00:06:01,087 --> 00:06:05,797
Laatste oproep voor vlucht 85. Gate 12B.
3
00:06:05,847 --> 00:06:07,724
Rechtsaf.
4
00:06:22,767 --> 00:06:26,806
Wat een prachtige dag.
Heeft u iets over voor de zending?
5
00:06:26,847 --> 00:06:29,361
Wat een prachtige...
- Dank u.
6
00:06:29,407 --> 00:06:33,958
Heeft u misschien
iets over voor de zending?
7
00:06:34,007 --> 00:06:36,396
Pardon meneer, heeft u...
8
00:06:36,447 --> 00:06:40,281
Kom je me ophalen?
Ik sta buiten, bij de taxi's.
9
00:06:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{130}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.11.2005.
{150}{270}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{274}{374}Kissaihmisiä
{465}{585}Ajoitus: Platypus.|Suomennos: Platypus.
{600}{700}Oikoluku: Otukka.
{1360}{1424}Kuten sumulla on tapana|leijua laaksoissa, -
{1428}{1521}niin samoin synnit|hakeutuvat alaviin paikkoihin.
{1525}{1612}Synnit hakeutuvat maailman|tietoisuuden painaumiin.
{1616}{1697}Atavismin anatomia.
{1701}{1763}Tohtori Louis Judd.
{2751}{2812}Ãlkää antako kenenkään|sanoa, teitä moittien, -
{2816}{2884}että paikka oli kaunis ennen tuloanne.
{3271}{3321}Kiitos.
{3549}{3614}Olette
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, 1942, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Cat People - 1942 - 1CD - Finnish - fi - db446f47542d5968b57648492c9c9d7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{130}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 15.11.2005.
{150}{270}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{274}{374}Kissaihmisi?
{465}{585}Ajoitus: Platypus.|Suomennos: Platypus.
{600}{700}Oikoluku: Otukka.
{1360}{1424}Kuten sumulla on tapana|leijua laaksoissa, -
{1428}{1521}niin samoin synnit|hakeutuvat alaviin paikkoihin.
{1525}{1612}Synnit hakeutuvat maailman|tietoisuuden painaumiin.
{1616}{1697}Atavismin anatomia.
{1701}{1763}Tohtori Louis Judd.
{2751}{2812}?lk?? antako kenenk??n|sanoa, teit? moittien, -
{2816}{2884}ett? paikka oli kaunis ennen tuloanne.
{3271}{3321}Kiitos.
{3549}{3614}Olette varmasti ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1370}LJ U D I M A Ã K E
{11178}{11316}Let 85 ukrcavanje|kroz kapiju 12B.
{11318}{11439}Let 85,|Zadnji poziv 12B.
{11441}{11518}Desno.
{11809}{11916}Zdravo Kako si?
{11986}{12104}Zdravo, divan dan.|Želite li dati malu donaciju?
{12106}{12189}Izvinite gospodine.|Divan dan--|Ne, hvala.
{12191}{12329}Zdravo. Želite li dati donaciju...
{12331}{12423}Izvinite gospodine.|Želite li dati donaciju...
{12425}{12534}Pokupiæeš me?|U redu biæu kod Taxi stanice.
{12536}{12635}Da. Gde si me pokupila i prošlog puta.
{12637}{12730}Ja sam Pol.
{12762}{12820}Irena
{12841}{12915}Da znam.
{13066}{13124}Dobrodošla kuæi.
{13126}{13193}Hvala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,874 --> 00:00:45,462
<b> CAT PEOPLE</b>
2
00:00:50,050 --> 00:01:15,075
Traducere: "Toatefilmele"
Corectat si resincronizat: leviathan
3
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
<i>Zborul 85 a început îmbarcarea
la poarta 12B.</i>
4
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
<i>Ultimul apel pentru îmbarcarea
zborului 85, la poarta 12B.</i>
5
00:06:22,925 --> 00:06:24,885
La dreapta.
6
00:06:40,567 --> 00:06:44,780
E o zi superba. Vreti sa faceti
o donatie pentru Lighthouse?
7
00:06:44,821 --> 00:06:47,449
- Scuzati-ma, domnule, e...
- Nu, multumesc.
8
00:06:47,491 --> 00:06:52,246
Vreti sa fa
Subtitles for Cat People
keywords: cat, people, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Cat People (1982) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:06:13,000 --> 00:06:17,300
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
3
00:06:17,400 --> 00:06:22,100
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
4
00:06:22,400 --> 00:06:24,300
Sað tarafta.
5
00:06:40,100 --> 00:06:44,200
Güzel bir gün. Lighthouse Vakfý'na
baðýþ yapmak ister misiniz?
6
00:06:44,300 --> 00:06:46,800
- Affedersiniz, güzel bir...
- Hayýr, teþekkürler.
7
00:06:47,000 --> 00:06:51,500
Merhaba, Lighthouse'a
baðýþ yapmak ister misiniz?
8
00:06:51,800 --> 00:06:54,100
Affedersiniz beyefendi,
acaba