Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cat City 2
Subtitles for Cat City 2
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, 5x0, dum, diddy, doo, 2, media, room, slash, dungeon, 6, help, daddy, find, his, toenail, 4, city, of, great, racks, 9, shoes, hats, pickle, jar, lids, 8, there, mrs, waffles, 7, the, leather, gear, in, guest, large, birds, spiders, mom, 5, putting, swim, fins, cat, 5x1, almost, like, necrophilia,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 10CD - English - en - b22cafee2e72166e655f6ad95f175ef4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,210
no, i think u r turning on sexy
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,200
i do. u just got remember it cleared if you watch
3
00:00:08,460 --> 00:00:10,390
Hey, Jake, how about u and me going out...
4
00:00:11,150 --> 00:00:12,850
OK now i have a question for u
5
00:00:12,850 --> 00:00:15,370
if I need a lung, and ur dad need a lung
6
00:00:15,630 --> 00:00:16,610
who would u give your lung to?
7
00:00:18,630 --> 00:00:20,250
wow i c... i'll never think about it
8
00:00:21,910 --> 00:00:24,170
Jake, i'm talking to you... Don't give me the hands
9
00:00:25,060 -
Subtitles for Cat City 2
keywords: detroit, rock, city, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, sub, en, divxforever, detroitrockcity,
original filename: Detroit Rock City (1999) - 25fps - 1CD - sub1 - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:58]
We've only just begun
[00:01:03]
[00:01:04]
Before the rising sun
[00:01:08]
[00:01:11]
We've only just begun
[00:01:14]
[00:01:14]
Day by day
[00:01:17]
[00:01:17]
Together
[00:01:19]
[00:01:21]
Oh, and together
[00:01:23]
[00:01:23]
Just the two of us
[00:01:24]
[00:01:46]
What is that?
[00:01:47]
[00:01:53]
Oh, come on!
[00:01:55]
[00:02:04]
Shut up!
[00:02:06]
[00:02:31]
Kiss!
[00:02:33]
[00:02:33]
The devil's music.
[00:02:35]
[00:02:38]
You say you wanna go for a spin
[00:02:41]
[00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:34,000
Traducerea si adaptarea: HellCry
2
00:00:41,708 --> 00:00:45,212
Somajul a crescut,
declara Ministerul Muncii,
3
00:00:45,504 --> 00:00:49,466
200 000 de cereri pentru somaj
fiind depuse luna trecuta.
4
00:00:49,758 --> 00:00:54,304
Numarul celor cu venituri sub limita
saraciei a crescut la 2 milioane,
5
00:00:54,555 --> 00:00:57,266
in comparatie cu 1,6 milioane in 1979.
6
00:00:57,516 --> 00:00:59,685
Economis, tii spun
ca inegalitatea economica
7
00:00:59,935 --> 00:01:03,063
a atins cel mai grav nivel
de la Marea Criza.
8
00:01:04,147 --> 00:01:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:21,610 --> 00:00:23,700
Ãç Ãÿìà ì Ãà âèê äà ñå ìîëÿ, Ãî...
3
00:00:23,700 --> 00:00:27,290
...ïîìîãÃè ìè ñåãà è îáåùà âà ì...
4
00:00:32,080 --> 00:00:34,170
39,9 ãðà äóñà ?!
5
00:00:36,250 --> 00:00:37,300
Ã, Ãîæå!
6
00:00:37,300 --> 00:00:39,420
ÃòóäåÃà âà Ãà , äà ïîâèêà ì ëåêà ð.
7
00:00:39,420 --> 00:00:41,630
Ãà ÿ ñëîæà â ñòóäåÃà âà Ãà .
8
00:00:42,550 --> 00:00:44,640
Ã-ð Ãà ðòúð, 655-...
9
00:00:44,640 --> 00:00:46,600
Ã
Subtitles for Cat City 2
keywords: city, girl, 1930, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, f, w, murnau,
original filename: City Girl (1930) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
OUR DAILY BREAD
2
00:01:30,951 --> 00:01:46,198
<i>You must get this amount or
it will be serious.Your Father</i>
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,553
"First call for lunch
in the dining car"!
4
00:02:38,965 --> 00:02:44,025
<i>Your handkerchiefs are
under your shirts.</i>
5
00:02:44,060 --> 00:02:47,395
<i>Use a clean one every day.</i>
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,603
<i>Don't stay out late at night</i>
7
00:02:50,638 --> 00:02:56,992
<i>Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you
to do your best.</i>
8
00:03:01,770 --> 00:03:04,949
W
Subtitles for Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, s6e2, an, american, girl, in, paris, part, deux, s6e20,
original filename: 26387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:39,249
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,423 --> 00:00:45,948
Una estadounidense en parÃs (2ª Parte)
3
00:01:03,377 --> 00:01:05,038
Después de dos semanas en ParÃs...
4
00:01:05,112 --> 00:01:08,775
ya era hora de lo más sofisticado
de la cocina francesa...
5
00:01:09,182 --> 00:01:12,276
almorzar con mi pareja y su ex-esposa.
6
00:01:19,593 --> 00:01:22,323
Hola, soy Juliet. Juliet Bellajoux.
7
00:01:22,396 --> 00:01:25,695
Hola, soy Carrie.
Encantada de conocerte al fin.
8
00:01:25,999 --> 00:01:27,990
- Siéntate
Subtitles for Cat City 2
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, spanish, es, crb, spa,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Spanish - es - 67f9694b1f8957675beca7863119d7de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,273
La gata sobre el tejado de zinc
2
00:02:29,440 --> 00:02:31,874
<i>Viva Pollitt. Brick Pollitt.</i>
3
00:02:32,000 --> 00:02:33,149
<i>Viva Pollitt.</i>
4
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
<i>Brick Pollitt.</i>
5
00:03:22,280 --> 00:03:24,999
INSTITUTO EAST MISSISSIPPI
PISTAS DE ATLETISMO
6
00:04:05,080 --> 00:04:06,274
?No hagas eso!
7
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
Te lo advierto, Trixie.
8
00:04:08,680 --> 00:04:09,430
?Gooper!
9
00:04:09,520 --> 00:04:12,990
?No puedes decirle a tu hija
que no meta las manos en el helado?
10
00:04:16,960 --> 00:0
Subtitles for Cat City 2
keywords: atlantic, city, by, oldsen, para, www, divxclasico, com, dual, span, eng,
original filename: 24666.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,422 --> 00:00:30,220
GANADORA DEL LEÃN DE ORO
FESTIVAL DE VENECIA 1980
2
00:04:15,542 --> 00:04:17,453
¡Mira, es Ganesh!
3
00:04:18,342 --> 00:04:20,333
Es una señal del cielo.
4
00:06:16,502 --> 00:06:18,493
No puede entrar
con esos bolsos.
5
00:06:18,662 --> 00:06:21,779
-Buscamos a Sally.
-Es una norma del hotel.
6
00:06:21,942 --> 00:06:24,934
-No puede entrar asÃ.
-Ella trabaja aquÃ.
7
00:06:31,342 --> 00:06:32,900
¡Santo cielo!
8
00:06:36,782 --> 00:06:39,091
¡Hola!
Me alegro de verte.
9
00:06:40,622 --> 00:06:42,692
No quiero veros aquÃ, largo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,607 --> 00:00:14,202
Sexo en la ciudad
2
00:00:35,065 --> 00:00:38,796
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,306 --> 00:00:46,366
Temporada 1 - CapÃtulo 10
'El baby shower'
4
00:00:47,177 --> 00:00:48,838
<i>Seamos honestos.</i>
5
00:00:48,945 --> 00:00:51,175
<i>A veces, no hay nada más difÃcil...</i>
6
00:00:51,314 --> 00:00:53,782
<i>... que sentirse feliz por otra persona.</i>
7
00:00:53,917 --> 00:00:55,578
<i>Como los ganadores de loterÃa...</i>
8
00:00:55,685 --> 00:00:59,121
<i>... o personas increÃblemente
exitosas a los 27 años.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:14,200 --> 00:10:15,838
Coogan.
2
00:11:58,360 --> 00:12:00,396
Zullen we samen weggaan ?
3
00:12:01,440 --> 00:12:04,398
Waar je maar heen wilt,
zo lang als je wilt.
4
00:12:04,560 --> 00:12:08,155
Je kent me niet eens.
- Kan me niet schelen.
5
00:12:08,320 --> 00:12:14,555
Ik laat alles wat ik heb achter.
Ik wil dat jij dat ook doet. kan je dat ?
6
00:12:20,520 --> 00:12:27,471
Schat, ontspan je toch.
Laat de zon je huid verwarmen.
7
00:12:28,760 --> 00:12:31,911
De natuur is een en al liefde.
8
00:13:12,360 --> 00:13:14,078
Jeff.
9
00:13:23,240 --> 00:13:25,390
Weber
Subtitles for Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, s1e1, 2, oh, come, all, ye, faithful, s1e12,
original filename: 20001756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,440 --> 00:00:12,704
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,898 --> 00:00:38,629
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,206 --> 00:00:46,198
Temporada 1 - CapÃtulo 12
'Vengan todos los fieles'
4
00:00:48,412 --> 00:00:51,040
<i>Mi amiga Miranda estaba saliendo
con Thomas Anderson...</i>
5
00:00:51,181 --> 00:00:53,342
<i>...un dramaturgo neoyorquino
con un futuro prometedor.</i>
6
00:00:53,450 --> 00:00:55,509
¡Ay, Dios mÃo!
7
00:01:00,657 --> 00:01:02,887
Estuvo fantástico.
8
00:01:02,993 --> 00:01:05,518
<i>Todo iba de maravilla,
a excepción de algo.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,399
EL JUIClO
2
00:00:18,200 --> 00:00:19,952
Dennis, ¿qué haces aqu�
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,839
Trabajo aquÃ, ¿recuerdas?
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,639
No, ya. Quiero decir,
¿qué haces aquà tan temprano?
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,678
Ha llamado Piper para
que prepare el local para el concierto.
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,876
¿Ha llamado?
¿Desde dónde, desde el médico?
7
00:00:31,080 --> 00:00:32,832
No lo sé. Tal vez.
8
00:00:35,560 --> 00:00:38,393
¿Pasa algo? ¿Se encuentra bien?
9
00:00:38,560 --> 00:00:42,030
SÃ, es sólo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,713
<i>Nunca, nunca rezo...</i>
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,798
<i>...pero si pudieras echarme una mano...</i>
3
00:00:28,120 --> 00:00:29,269
<i>...te prometo...</i>
4
00:00:32,320 --> 00:00:33,833
<i>¡Cuarenta y medio!</i>
5
00:00:34,480 --> 00:00:35,754
<i>¡Cuarenta y medio!</i>
6
00:00:36,080 --> 00:00:37,115
<i>¡Cielo santo!</i>
7
00:00:38,120 --> 00:00:39,712
<i>Lleno la bañera</i>
<i>y llamo al médico.</i>
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,911
<i>Debo llenar la bañera</i>
<i>y meterla dentro.</i>
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,470
<i>Doctor Carter,
Subtitles for Cat City 2
keywords: city, of, the, lost, children, bg,
original filename: city_of_the_lost_children-bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
transl&subs by KRAPULAX
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
ÃåäÃîòî ìè äåòå.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Ãîé îòêðà äÃà äåòñêèòå ñúÃèùà ?
3
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Ãóäèÿ ãåÃèé Ãðà Ãê
ñúñ çëèÿ ñè ïëà Ã.
4
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Ãî êà êâè ëè äúëáèÃè ÃÃ
çëîòî òîé ÃÃ¥ Ã¥ äîñòèãà ë?
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Ãâ ñå ïðåâúðÃÃ¥ ëè ïðèêà çêà òÃ
â òðà ãåäèÿ...
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
èëè ùå çà âúðøè øà ñòëèâî?
7
00:04
Subtitles for Cat City 2
keywords: city, lights, 1931, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: City Lights (1931) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,900
Lata sze?dziesi?te.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Lata wolnej mi?o?ci,
a zarazem ci??kie czasy.
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,900
Wyobra? sobie, ?e masz c?rk?.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Katoliczka, ?yd?wka. Niewa?ne.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Wychowuje si?...
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
w typowej mieszcza?skiej rodzinie.
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
T?umaczysz jej, ?e ma by?
czysta a? do ?lubu.
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
A w niedziel? ma
si? modli?.
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
Przekazujesz jej wszystko co wiesz...
10
Subtitles for Cat City 2
keywords: 1, 8, the, crow, 2, city, of, angels, 1996, divx, tugamania,
original filename: 18_The Crow 2 - City Of Angels (1996) DVDrip DivX [Tugamania].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,220 --> 00:00:38,772
O CORVO - CIDADE DOS ANJOS
2
00:01:12,980 --> 00:01:15,813
Montagem
3
00:01:21,980 --> 00:01:24,972
Fotografia
4
00:01:35,740 --> 00:01:39,494
Baseado na banda desenhada
5
00:01:40,660 --> 00:01:44,050
Produção
6
00:01:45,540 --> 00:01:48,691
Argumento
7
00:01:50,300 --> 00:01:53,736
Realização
8
00:02:26,780 --> 00:02:31,296
Acredito que há um lugar
onde as almas penadas vagueiam
9
00:02:32,060 --> 00:02:34,938
carregando o peso
da sua própria tristeza.
10
00:02:35,020 --> 00:02:38,695
Esperam por uma oportunidade
de acertarem o que est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{440}Prvo je bila tama.
{476}{545}Zatim su se pojavili Stranci.
{546}{612}Bili su vrsta,|stara koliko i vrijeme.
{638}{702}Vladali su|najnaprednijom tehnologijom--
{704}{829}sposobnošæu mjenjanja|fizièke realnosti uz pomoæ volje.
{830}{893}Tu su sposobnost nazivali|"Å timanje"
{921}{966}Ali sami su umirali.
{968}{1040}Njihova je civilizacija bila|u propadanju,
{1040}{1106}i tako su napustili|svoj svijet,
{1108}{1172}tražeæi lijek protiv|vlastite smrtnost.
{1204}{1288}Njihovo beskrajno putovanje dovelo|ih je na mali, plavi planet...
{1289}{1340}u najdaljem uglu|galaksije.
{1364}{1400}Na naš planet.
{1424}{1472}Ovdje, mislili s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,514 --> 00:01:33,846
Ãòà ê... Ãòî òû äóìà åøü
î ìîåé ÃåâåðîÿòÃîé ñèëå?
2
00:01:34,884 --> 00:01:39,446
Ãäñêà ÿ áåçäÃà áëà ãîñëîâëÿåò ìåÃÿ...
à èçáðà à åþ!
3
00:01:51,434 --> 00:01:54,562
à ïðåâçîøåë òåáÿ,
ÃÃ¥Ãè÷èðó.
4
00:03:11,514 --> 00:03:12,538
ÃÃÃÃ ÃÃ!
5
00:03:23,393 --> 00:03:27,295
Ã, ìîé ïîâåëèòåëü!
Ãîäîæäè äåñÿòü ëåò...
6
00:03:27,730 --> 00:03:32,394
à ÿ ïîäãîòîâëþ äëÿ òåáÿ
à ä, êîòîðîãî òû äîñòîèÃ...
7
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,457 --> 00:00:38,668
Ze rilt in de wind als het laatste
blaadje aan een stervende boom.
2
00:00:42,658 --> 00:00:44,568
Ik laat haar mijn voetstappen horen.
3
00:00:47,160 --> 00:00:49,371
Ze verstijft eventjes.
4
00:00:50,555 --> 00:00:51,459
Trek in een sigaret?
5
00:00:55,375 --> 00:00:57,683
Ja, ik wil er wel één.
6
00:00:58,857 --> 00:01:00,542
Ben jij net zo verveeld door
het publiek als ik?
7
00:01:02,283 --> 00:01:03,695
Ik ben niet gekomen
voor het feestje.
8
00:01:05,331 --> 00:01:06,352
Ik ben gekomen voor jou.
9
00:01:08,167 --> 00:01:09,525
Ik volg je al
Subtitles for Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, s02e0, 2, awful, truth, argenteam, s02e02,
original filename: 20001730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,126 --> 00:00:12,526
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,717 --> 00:00:38,414
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,792 --> 00:00:46,421
Temporada 2 - CapÃtulo 2
'La horrible verdad'
4
00:00:48,264 --> 00:00:51,062
<i>Hace dos años,
mi amiga Susan-Sharon...</i>
5
00:00:51,233 --> 00:00:53,701
<i>... representante
de una lÃnea de ropa italiana...</i>
6
00:00:53,869 --> 00:00:56,702
<i>... se casó con un hombre
despiadado.</i>
7
00:00:56,872 --> 00:00:59,841
¿Qué te dije
sobre mis discos compactos?
8
00:01:00,109 --> 00:01:04,705
¡Guardaste el de Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,847 --> 00:00:56,681
POSLEDNJI RIZIK
2
00:03:13,207 --> 00:03:16,005
Hoæeš da ti spremim nešto?
Sendviè, ili. . .
3
00:03:18,007 --> 00:03:19,963
Ne, ješæu usput.
4
00:03:28,847 --> 00:03:31,964
Kad poðeš gde? !
-U Springs.
5
00:03:37,727 --> 00:03:39,399
Neæu da se svaðam .
6
00:03:45,047 --> 00:03:47,197
Kada se vraæaš?
-Za par dana.
7
00:03:49,207 --> 00:03:50,606
Super!
8
00:03:55,807 --> 00:04:00,039
Da, to je on.
-Reci mu da dolazim .
9
00:04:12,847 --> 00:04:15,407
Zdravo Rejèel.
-Zdravo.
10
00:04:21,727 --> 00:04:24,480
Mali je porastao.
-K
Subtitles for Cat City 2
keywords: 1088, sex, and, the, city, s01e0, 1, espanol, layeta, argenteam, s01e01,
original filename: 10880.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,177 --> 00:00:46,377
Temporada 1 - CapÃtulo 1
'Sex and the city'
2
00:00:49,078 --> 00:00:53,014
Erase una vez una periodista
inglesa que vino a Nueva York.
3
00:00:57,853 --> 00:00:59,821
Elizabeth era guapa y brillante.
4
00:00:59,889 --> 00:01:03,916
En seguida empezó a salir con uno de esos
solteros sin compromiso tÃpicos de esta ciudad.
5
00:01:03,993 --> 00:01:06,985
La cuestión es... ¿es realmente
una compañÃa que queremos tener?
6
00:01:07,063 --> 00:01:11,227
Tim tenÃa 42, un banquero inversionista y respetado...
7
00:01:11,300 --> 00:01:13,734
...con unos ingr
Subtitles for Cat City 2
keywords: 1836, sex, and, the, city, s02e0, 5, four, women, a, funeral, argenteam, s02e05,
original filename: 18363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,792 --> 00:00:12,192
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,383 --> 00:00:38,080
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,558 --> 00:00:46,153
Temporada 2 - CapÃtulo 5
'Cuatro mujeres, un funeral'
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,327
<i>Sólo hay dos ocasiones en que...</i>
5
00:00:49,465 --> 00:00:51,797
<i>... uno viste el vestido negro de dÃa.</i>
6
00:00:51,967 --> 00:00:54,265
<i>Una, cuando la fiesta
termina de madrugada...</i>
7
00:00:54,403 --> 00:00:56,371
<i>... y la otra es cuando alguien...</i>
8
00:00:56,505 --> 00:00:57,972
<i>... se va muy pronto.</i>
Subtitles for Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 7, drama, queens, s03e07,
original filename: 20001717.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,259
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,450 --> 00:00:38,147
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,159 --> 00:00:45,855
Temporada 3 - CapÃtulo 7
'Reinas del drama'
4
00:00:47,496 --> 00:00:49,623
<i>Ocurrió hace dos dÃas.</i>
5
00:00:49,799 --> 00:00:54,133
<i>Aidan y yo llevábamos tres
semanas saliendo, cuando...</i>
6
00:00:55,304 --> 00:00:59,900
- ¿Qué pasa? ¿Una pesadilla?
- No estoy segura.
7
00:01:01,644 --> 00:01:05,637
- ¿Pasa algo malo?
- No lo sé.
8
00:01:07,049 --> 00:01:09,108
<i>La verdad es que no lo sabÃa.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,308
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,757
La guerra frÃa
3
00:00:48,362 --> 00:00:51,923
Cuando afuera hace frÃo,
los neoyorquinos se quedan adentro...
4
00:00:51,998 --> 00:00:54,489
y buscan formas de generar calor.
5
00:00:54,701 --> 00:00:58,330
Oiga, controle sus manos, señor.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,505
Están frÃas y tú estás calentita, asà que...
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,172
La gente está mirando.
8
00:01:03,243 --> 00:01:04,904
Nadie mira.
Subtitles for Cat City 2
keywords: 03x1, 5, hot, child, in, the, city, us, satc, s03e1, 4, s03e15,
original filename: 35752004SexandtheCity_03x15_Hot Child in the City us.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,400 --> 00:01:07,030
If you've lived in New York for ten years,
you can call yourself a New Yorker.
2
00:01:07,200 --> 00:01:11,193
But the trained eye can always
spot the ones who were born here.
3
00:01:11,840 --> 00:01:15,276
I want it all, I want it now,
and I want you to get it for me.
4
00:01:15,440 --> 00:01:17,715
After firing her last two publicists,
5
00:01:17,880 --> 00:01:20,348
Jenny Brier,
the daughter of a restaurateur,
6
00:01:20,520 --> 00:01:22,351
had decided that Samantha
7
00:01:22,520 --> 00:01:25,193
would handle
the PR for her upcoming party.
8
00:0
Subtitles for Cat City 2
keywords: 1963, sex, and, the, city, s01e1, baby, shower, argenteam, s01e10,
original filename: 19630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,607 --> 00:00:14,202
Sexo en la ciudad
2
00:00:35,065 --> 00:00:38,796
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,306 --> 00:00:46,366
Temporada 1 - CapÃtulo 10
'El baby shower'
4
00:00:47,177 --> 00:00:48,838
<i>Seamos honestos.</i>
5
00:00:48,945 --> 00:00:51,175
<i>A veces, no hay nada más difÃcil...</i>
6
00:00:51,314 --> 00:00:53,782
<i>... que sentirse feliz por otra persona.</i>
7
00:00:53,917 --> 00:00:55,578
<i>Como los ganadores de loterÃa...</i>
8
00:00:55,685 --> 00:00:59,121
<i>... o personas increÃblemente
exitosas a los 27 años.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,089 --> 00:02:09,000
LOS RÃOS DE COLOR PÃRPURA
2
00:04:55,169 --> 00:04:57,000
Nos vemos en dos horas.
3
00:04:58,049 --> 00:04:59,528
- ¿En el cuartel o aqu�
- AquÃ.
4
00:04:59,609 --> 00:05:01,839
¿De acuerdo?
Hasta luego, muchachos.
5
00:05:09,849 --> 00:05:11,328
¿Puedo ayudarle?
6
00:05:11,809 --> 00:05:12,924
¿Tiene fuego?
7
00:05:13,009 --> 00:05:14,727
¿Quién lo dejó pasar?
8
00:05:14,849 --> 00:05:17,522
Sus hombres.
Comisario Pierre Niemans.
9
00:05:19,649 --> 00:05:22,322
¿Está solo?
Pedà un equipo de fuerzas especiales.
10
00:05:22,409 -
Subtitles for Cat City 2
keywords: the, city, of, lost, children, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: 161a02e1badb4d043a65e425fcd4b1d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Vaeseke.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Kes on varastanud lapse unenäo?
3
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Hull geenius Krank
oma kurja plaaniga.
4
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Millisesse koletusse sügavikku
ta ei laskuks?
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Kas loost saab tragöödia...
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
või on sellel õnnelik lõpp?
7
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Astuge ligi, daamid ja härrad!
8
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Astuge ligi! Tulge lähemale.
9
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Ãrge kartke.
10
00:04:38,000 --> 00:04:40,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,547 --> 00:01:36,297
Teniente.
2
00:01:40,467 --> 00:01:43,982
Aquà está Martin Rome.
Calle Court 357. ¿Es as�
3
00:01:44,187 --> 00:01:44,983
Asà es.
4
00:01:45,267 --> 00:01:47,906
29 años, apéndice extraÃda
hace cuatro años.
5
00:01:48,347 --> 00:01:51,020
Herida de cuchillo en
un hombro. Sangre tipo 'A'.
6
00:01:51,427 --> 00:01:53,145
Sin más antecedentes.
- ¿Antecedentes?
7
00:01:55,907 --> 00:01:56,544
'Favore'.
8
00:02:01,387 --> 00:02:02,263
¿Cómo es posible?
9
00:02:02,507 --> 00:02:04,384
Le fichamos hace 5 años
como delincuente.
10
00:0
Subtitles for Cat City 2
keywords: sin, city, repack, ice, team, bg,
original filename: sin.city.dvdrip.xvid.repack-ice-team(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,545 --> 00:00:27,753
Scary-Team ®
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:36,713 --> 00:00:41,005
<i>Ãîòðåïåðè îò âÿòúðà êà òî
ïîñëåäÃîòî ëèñòî îò óìèðà ùî äúðâî.</i>
3
00:00:44,214 --> 00:00:46,631
<i>Ãñòà âèõ ÿ äà ÷óå, ֌ èäâà ì.</i>
4
00:00:48,923 --> 00:00:51,631
<i>Ãà ìîìåÃò òÿëîòî é ñå ñêîâà .</i>
5
00:00:52,423 --> 00:00:54,215
Ãåùî ïðîòèâ äà çà ïà ëÿ?
6
00:00:57,424 --> 00:00:59,841
à à ç ùå çà ïà ëÿ.
7
00:01:01,091 --> 00:01:04,216
à òè ëè ñè òîëêîâà îòåãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:33,500
Ona drhti na vjetru kao
posljednji list na umiruæem drvetu
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
Pustim je da mi èuje korake
3
00:00:42,400 --> 00:00:44,700
Ukoèi se samo na moment
4
00:00:45,900 --> 00:00:46,800
Cigaretu?
5
00:00:50,900 --> 00:00:53,400
Svakako. Uzet æu jednu.
6
00:00:54,600 --> 00:00:56,300
Je li vam rulja unutra
dosadila kao i meni?
7
00:00:58,200 --> 00:00:59,600
Nisam došao ovdje zbog zabave
8
00:01:01,300 --> 00:01:02,400
Došao sam zbog vas
9
00:01:04,300 --> 00:01:05,700
Gledam vas veæ danima
10
00:01:08,000 --> 00:01:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,285 --> 00:00:02,908
Anteriormente em "Stargate SG-1"...
2
00:00:03,108 --> 00:00:05,995
Senhor Vice Presidente.
- Doutora Weir.
3
00:00:05,996 --> 00:00:09,407
Se o conhecimento contido neste
dispositivo pode nos levar à ...
4
00:00:09,408 --> 00:00:12,819
tecnologias que possamos usar
para nos defender, devemos obte-lo.
5
00:00:15,819 --> 00:00:18,154
Sabemos pela nossa experiência
que o conhecimento dos Antigos...
6
00:00:18,155 --> 00:00:19,793
irá essencialmente sobrescrever
o cérebro do Coronel.
7
00:00:19,794 --> 00:00:22,889
Do que estamos falando, exatamente?
- Vo
Subtitles for Cat City 2
keywords: city, lights, 1931, jaguar, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, chaplin, boulder, com,
original filename: City Lights (1931) - JaguaR - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:09,200
Charlie Chaplin
2
00:01:00,200 --> 00:01:07,000
Ãehir Iþýklarý
3
00:01:17,100 --> 00:01:25,700
Bu þehrin halkýna bu anýtý
armaðan ediyoruz: "Barýþ ve Refah"
4
00:04:15,900 --> 00:04:18,400
Ãðleden sonra
5
00:07:27,200 --> 00:07:30,700
Aldýnýz mý beyefendi?
6
00:08:11,800 --> 00:08:14,900
Bekleyin, para üstünüz!
7
00:09:12,800 --> 00:09:15,700
Akþam üstü
8
00:09:36,000 --> 00:09:37,200
Büyükanne
9
00:10:31,500 --> 00:10:35,200
Gece
10
00:11:51,600 --> 00:11:55,700
Yarýn kuþlar ötecek.
11
00:12:03,000 --> 00:12:05,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{400}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{567}{605}Eu nu prea mã rog,dar....
{612}{682}...daca ai putea sa mã ajuti.....
{690}{719}....promit...
{796}{834}105
{850}{882}105?
{890}{916}Oh,Doamne!
{941}{981}Fã o baie,cheamã doctorul
{988}{1036}Intrã in baie.
{1048}{1100}Dr.Carter,655...
{1106}{1133}Nu este acolo
{1145}{1183}Ce este un termometru?Mercur.
{1204}{1273}Cum functioneazã?Poate îl pot apela.
{1279}{1327}Susan,Susie
{1362}{1392}Mami trebuie sa te ridice acum
{1402}{1441}-E frig|-Stiu
{1470}{1493}Ãine-te
{1552}{1574}E frig.
{1580}{1643}Ti-e frig pentru cã ai febrã
{1663}{1703}Susan rezistã.Susan!
{1730}{1755
Subtitles for Cat City 2
keywords: 1837, sex, and, the, city, s02e1, 2, la, douleur, exquise, argenteam, s02e12,
original filename: 18370.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,893 --> 00:00:13,293
Sexo en la ciudad
2
00:00:35,484 --> 00:00:39,181
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,492 --> 00:00:47,019
Temporada 2 - CapÃtulo 12
'El exquisito dolor'
4
00:00:49,465 --> 00:00:52,559
<i>Los restaurantes de Nueva York
siempre buscan un nuevo estilo...</i>
5
00:00:52,701 --> 00:00:56,364
<i>... para quedarse con ese hastiado
grupo de gente de Manhattan.</i>
6
00:00:56,505 --> 00:00:58,905
<i>Hace un año, era la fusión Cajún.</i>
7
00:00:59,008 --> 00:01:00,976
<i>Hace un mes, mejillones belgas.</i>
8
00:01:01,110 --> 00:01
Subtitles for Cat City 2
keywords: 1965, sex, and, the, city, s03e1, 7, what, goes, around, comes, argenteam, s03e17,
original filename: 19650.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,526 --> 00:00:11,926
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,117 --> 00:00:37,814
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,358 --> 00:00:44,952
Temporada 3 - CapÃtulo 17
'Siempre cosechas lo que siembras'
4
00:00:45,295 --> 00:00:46,990
Ahà va, Charles.
5
00:00:47,163 --> 00:00:49,097
<i>Con dos meses de casados...</i>
6
00:00:49,265 --> 00:00:51,859
<i>...la vida de Charlotte
parecÃa ser todo color de rosa.</i>
7
00:00:52,035 --> 00:00:55,061
<i>Por lo menos, desde afuera.</i>
8
00:00:55,238 --> 00:00:57,706
Mis hijos han jugado entre sÃ...
9
00:00:57,874