Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,741 --> 00:00:38,538
La pelÃcula se basa en un incidente
real de la guerra de Vietnam.
2
00:00:38,788 --> 00:00:44,878
Lo sacó a la luz Daniel Lang, en
la revista The New Yorker en 1969.
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
NIXON DIMITE
4
00:02:37,364 --> 00:02:41,785
Acampemos aquÃ.
Vamos a acampar aquÃ.
5
00:02:50,419 --> 00:02:53,338
Eriksson, espera.
6
00:02:53,630 --> 00:02:56,508
Coloca minas
en el flanco izquierdo.
7
00:03:24,578 --> 00:03:27,205
Ha sonado a hueco, ¿verdad?
8
00:03:28,665 --> 00:03:29,916
¿Qué?
9
00:03:33,754 --> 00:03:35,172
Espera.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 697.5 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{364}Napisy dla Divix;)|RUTA [dvdrip: 06.03.2002]
{568}{682}OFIARY WOJNY
{757}{896}Opisane tu wydarzenie mia?o|miejsce podczas wojny w Wietnamie.
{902}{1049}Po raz pierwszy zosta?o opisane przez|Daniela Langa z New Yorkera w roku 1969.
{1076}{1137}[NIXON ODCHODZI]
{3745}{3851}Tu sp?dzimy noc. Rozk?adamy si?.
{4058}{4128}Eriksson, zaczekaj.
{4135}{4204}Rozstaw zasieki na lewej flance.
{4877}{4940}Brzmia?o, jakby by?o tam pusto?
{4975}{5006}Co?
{5097}{5131}Czekaj.
{5420}{5523}Nawet teraz mo?emy sta?|nad tunelem, prawda?
{5565}{5617}Tu? pod nas
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: 1380, casualties, of, war, 1989, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13802-Casualties_of_War_(1989)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,588 --> 00:02:39,547
Let's NDP here.
We're gonna NDP here.
2
00:02:48,801 --> 00:02:52,205
Eriksson, hold on. Hold up.
3
00:02:52,205 --> 00:02:56,164
Okay, set up claymores
on the left fank.
4
00:03:06,853 --> 00:03:10,812
- Hatcher.
- What?
5
00:03:22,435 --> 00:03:26,394
Does that sound hollow to you, man?
6
00:03:27,106 --> 00:03:31,065
What?
7
00:03:31,277 --> 00:03:35,236
Wait.
8
00:03:45,458 --> 00:03:49,417
We could be standing right over
their tunnels right now, couldn't we?
9
00:03:51,531 --> 00:03:53,900
Right under us,
at this very second...
10
00:03:
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Casualties Of War - CD1 - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,609 --> 00:02:34,841
Let's NDP here.
We're gonna NDP here.
2
00:02:43,129 --> 00:02:45,927
Eriksson, hold up.
3
00:02:46,209 --> 00:02:48,962
Set up claymores
on the left flank.
4
00:03:15,889 --> 00:03:18,403
Did that sound
hollow to you, man?
5
00:03:19,809 --> 00:03:21,037
What?
6
00:03:24,689 --> 00:03:26,042
Wait.
7
00:03:37,609 --> 00:03:41,727
We could be standing right over their
tunnels right now, couldn't we?
8
00:03:43,409 --> 00:03:45,479
Right under us
at this very second...
9
00:03:45,689 --> 00:03:47,964
...could be VC tunnels.
10
00:03:49,169 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:30.60,00:02:34.84
Let's NDP here.[br]We're gonna NDP here.
00:02:43.12,00:02:45.92
Eriksson, hold up.
00:02:46.20,00:02:48.96
Set up claymores[br]on the left flank.
00:03:15.88,00:03:18.40
Did that sound[br]hollow to you, man?
00:03:19.80,00:03:21.03
What?
00:03:24.68,00:03:26.04
Wait.
00:03:37.60,00:03:41.72
We could be standing right over their[br]tunnels right now, couldn't we?
00:03:43.40,00:03:45.47
Right under us[br]at this very second...
00:03:45.68,00:03:47.96
...could be VC tunnels
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27676-Casualties_of_War_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,195 --> 00:02:40,608
Sa facem tabara aici.
2
00:02:49,249 --> 00:02:52,167
Eriksson, asteapta.
3
00:02:52,460 --> 00:02:55,331
Pune santinele in flancul stang.
4
00:03:23,408 --> 00:03:26,028
Nu iti suna a gol?
5
00:03:27,495 --> 00:03:28,775
Ce?
6
00:03:32,582 --> 00:03:33,994
Asteapta.
7
00:03:46,054 --> 00:03:50,348
S-ar putea sa fim chiar deasupra tunelelor lor, nu?
8
00:03:52,102 --> 00:03:54,260
Chiar sub noi....
9
00:03:54,479 --> 00:03:56,852
...au putea sa fie tunelele VC.
10
00:03:58,107 --> 00:03:59,935
-La naiba.
-Ce a fost?
11
00:04:01,152 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,155 --> 00:00:25,928
<u><i><b>PECADOS DE GUERRA</b></i></u>
2
00:00:28,975 --> 00:00:32,911
<i>Este filme ? baseado em um
fato real da Guerra do Vietn?.</i>
3
00:00:33,179 --> 00:00:37,081
<i>O caso foi relatado pela
primeira vez por Daniel Lang...</i>
4
00:00:37,350 --> 00:00:41,286
<i>na revista The New Yorker,
em 1969.</i>
5
00:00:41,487 --> 00:00:43,978
<i><b>NIXON RENUNCIA</b></i>
6
00:02:33,532 --> 00:02:37,525
Vamos parar aqui.
7
00:02:46,579 --> 00:02:49,548
Eriksson, espere.
Espere.
8
00:02:49,849 --> 00:02:52,750
V? para o flanco esquerdo.
9
00:03:04,764 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,089 --> 00:00:36,641
La pelÃcula se basa en un incidente
real de la guerra de Vietnam.
2
00:00:36,889 --> 00:00:42,759
Lo sacó a la luz Daniel Lang, en
la revista <i>The New Yorker</i> en 1969.
3
00:00:43,849 --> 00:00:46,283
NIXON DIMITE
4
00:02:30,609 --> 00:02:34,841
Acampemos aquÃ.
Vamos a acampar aquÃ.
5
00:02:43,129 --> 00:02:45,927
Eriksson, espera.
6
00:02:46,209 --> 00:02:48,962
Coloca minas
en el flanco izquierdo.
7
00:03:15,889 --> 00:03:18,403
Ha sonado a hueco, ¿verdad?
8
00:03:19,809 --> 00:03:21,037
¿Qué?
9
00:03:24,689 --> 00:03:26,042
Espera.
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, ptbr, cst,
original filename: Casualties of War - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef5ad55b93fd4b12b926bac80827dffe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:25,867
PECADOS DE GUERRA
2
00:00:28,975 --> 00:00:32,911
Este filme ? baseado em um
fato real da Guerra do Vietn?.
3
00:00:33,179 --> 00:00:37,081
O caso foi relatado pela
primeira vez por Daniel Lang...
4
00:00:37,350 --> 00:00:41,286
na revista <i>The New Yorker,</i>
em 1969.
5
00:00:41,487 --> 00:00:43,978
NIXON RENUNCIA
6
00:02:33,532 --> 00:02:37,525
Vamos parar aqui.
7
00:02:46,579 --> 00:02:49,548
Eriksson, espere.
Espere.
8
00:02:49,849 --> 00:02:52,750
V? para o flanco esquerdo.
9
00:03:04,764 --> 00:03:06,459
Hatcher...
10
00:03:06,699 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3765}{3871}Let's NDP here.|We're gonna NDP here.
{4078}{4148}Eriksson, hold up.
{4155}{4224}Set up claymores|on the left flank.
{4897}{4960}Did that sound|hollow to you, man?
{4995}{5025}What?
{5117}{5151}Wait.
{5440}{5543}We could be standing right over their|tunnels right now, couldn't we?
{5585}{5636}Right under us|at this very second...
{5642}{5699}...could be VC tunnels.
{5729}{5773}-Shit!|-What was that?
{5802}{5843}Fix that sound!
{5994}{6080}-I hate fucking mortars.|-Fix that sound, sergeant.
{6087}{6157}They're after somebody else.|Who are they after?
{6164}{6248}-Is it 3rd Platoon?|-Captain Hill says Alpha's hit.
{6254}{6346}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,879 --> 00:00:26,125
PECADOS DE GUERRA
2
00:00:28,900 --> 00:00:34,726
<i>La pelÃcula se basa en un incidente
real de la guerra de Vietnam.</i>
3
00:00:34,944 --> 00:00:41,074
<i>Lo sacó a la luz Daniel Lang, en
la revista The New Yorker en 1969.</i>
4
00:00:42,205 --> 00:00:44,770
NIXON DIMITE
5
00:02:33,509 --> 00:02:37,944
Acampemos aquÃ.
Vamos a acampar aquÃ.
6
00:02:46,552 --> 00:02:49,466
Eriksson, espera.
7
00:02:49,770 --> 00:02:52,639
Coloca minas
en el flanco izquierdo.
8
00:03:20,726 --> 00:03:23,335
Ha sonado a hueco, ¿verdad?
9
00:03:24,813 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,989 --> 00:02:38,410
Let's NDP here.
We're gonna NDP here.
2
00:02:47,044 --> 00:02:49,963
Eriksson, hold up.
3
00:02:50,255 --> 00:02:53,133
Set up claymores
on the left flank.
4
00:03:21,203 --> 00:03:23,830
Did that sound
hollow to you, man?
5
00:03:25,290 --> 00:03:26,542
What?
6
00:03:30,379 --> 00:03:31,797
Wait.
7
00:03:43,850 --> 00:03:48,146
We could be standing right over their
tunnels right now, couldn't we?
8
00:03:49,898 --> 00:03:52,025
Right under us
at this very second...
9
00:03:52,276 --> 00:03:54,653
...could be VC tunnels.
10
00:03:55,904 -->
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, internal, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: Casualties.Of.War.1989.DVDRip.INTERNAL.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,409 --> 00:02:40,454
Let's NDP here.
We're gonna NDP here.
2
00:02:49,960 --> 00:02:52,139
Eriksson, hold up.
3
00:02:52,307 --> 00:02:55,177
Set up claymores
on the left flank.
4
00:03:23,254 --> 00:03:25,877
Did that sound
hollow to you, man?
5
00:03:27,342 --> 00:03:28,622
What?
6
00:03:32,431 --> 00:03:33,842
Wait.
7
00:03:45,902 --> 00:03:50,197
We could be standing right over their
tunnels right now, couldn't we?
8
00:03:51,950 --> 00:03:54,109
Right under us
at this very second...
9
00:03:54,328 --> 00:03:56,699
...could be VC tunnels.
10
00:03:57,956 -->
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 1, cd, italian, it, vittime, di, guerra,
original filename: Casualties of War - 1989 - 1CD - Italian - it - 3a6584890b88990a0d9a9cfd25aeb2fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,079 --> 00:00:28,200
VlTTlME Dl GUERRA
2
00:00:31,039 --> 00:00:36,592
Questo film si basa su un incidente
avvenuto durante la guerra del Vietnam.
3
00:00:36,840 --> 00:00:42,710
Fu denunciato da Daniel Lang
sul The New Yorher nel 1969.
4
00:00:43,799 --> 00:00:46,234
LE DlMlSSlONl Dl NlXON
5
00:02:30,560 --> 00:02:34,792
Ci accampiamo qui.
Postazione difensiva notturna.
6
00:02:43,080 --> 00:02:45,878
Eriksson, aspetta.
7
00:02:46,159 --> 00:02:48,913
Disponi le mine
sul fianco sinistro.
8
00:03:15,840 --> 00:03:18,354
Non ti sembra un suono assurdo?
9
00:03:19,759 --
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, internal, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 5847-Casualties.Of.War.1989.DVDRip.INTERNAL.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,409 --> 00:02:40,454
Let's NDP here.
We're gonna NDP here.
2
00:02:49,960 --> 00:02:52,139
Eriksson, hold up.
3
00:02:52,307 --> 00:02:55,177
Set up claymores
on the left flank.
4
00:03:23,254 --> 00:03:25,877
Did that sound
hollow to you, man?
5
00:03:27,342 --> 00:03:28,622
What?
6
00:03:32,431 --> 00:03:33,842
Wait.
7
00:03:45,902 --> 00:03:50,197
We could be standing right over their
tunnels right now, couldn't we?
8
00:03:51,950 --> 00:03:54,109
Right under us
at this very second...
9
00:03:54,328 --> 00:03:56,699
...could be VC tunnels.
10
00:03:57,956 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{757}www.titulky.com
{777}{916}Film byl nato?en na z?klad? ud?losti,|kter? se stala ve vietnamsk? v?lce.
{922}{1069}Poprv? ji popsal Daniel Lang|v The New Yorker v roce 1 969.
{1096}{1157}NlXON REZlGNUJE
{3765}{3871}Tady to prohled?me.|Prohled?me to tu.
{4078}{4148}Erikssone, po?kej.
{4155}{4224}Zaminuj lev? k??dlo.
{4897}{4960}Nezn?lo to dut?, k?mo?
{4995}{5026}Co?
{5117}{5151}Po?kej.
{5440}{5543}Mo?n?, ?e jsme p??mo|nad jejich tunely.
{5585}{5637}Mo?n?,|?e p??mo pod n?mi
{5642}{5699}jsou vietnamsk? tunely.
{5729}{5773}-Sakra!|-Co to bylo?
{5802}{5843}Zjist?te to!
{5994}{6081}-Nen?vid?m minomety.|-Chci pozici, ser?ante.
{6087}{6
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Casualties of War (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3740}{3846}Let's NDP here.|We're gonna NDP here.
{4053}{4123}Eriksson, hold up.
{4130}{4199}Set up claymores|on the left flank.
{4872}{4935}Did that sound|hollow to you, man?
{4970}{5000}What?
{5092}{5126}Wait.
{5415}{5518}We could be standing right over their|tunnels right now, couldn't we?
{5560}{5611}Right under us|at this very second...
{5617}{5674}...could be VC tunnels.
{5704}{5748}-Shit!|-What was that?
{5777}{5818}Fix that sound!
{5969}{6055}-I hate fucking mortars.|-Fix that sound, sergeant.
{6062}{6132}They're after somebody else.|Who are they after?
{6139}{6222}-Is it 3rd Platoon?|-Captain Hill says Alpha's hit.
{6229}{6321}
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Casualties of War (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:37,700
Bu film Vietnam Savaþý sýrasýnda
meydana gelen bir olaya dayanýr.
2
00:00:38,100 --> 00:00:44,000
Ãlk kez 1969'da The New Yorker
dergisinde Daniel Lang yazdý.
3
00:00:45,400 --> 00:00:47,800
NÃXON ÃSTÃFA EDÃYOR
4
00:02:36,700 --> 00:02:40,900
Burada savunma pozisyonu alalým.
Savunma pozisyonu alýyoruz.
5
00:02:49,800 --> 00:02:52,600
Eriksson, dur.
6
00:02:53,000 --> 00:02:55,700
Sol kanada mayýn yerleþtir.
7
00:03:23,900 --> 00:03:26,500
Sana çukur sesi gibi geldi mi?
8
00:03:28,000 --> 00:03:29,200
Ne?
9
00:03:33,100 --> 00:03:34,5
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Casualties Of War - CD2 - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,929 --> 00:00:04,726
I hate the Army.
2
00:00:09,609 --> 00:00:12,248
This ain't the Army.
3
00:00:13,969 --> 00:00:16,119
This ain't the Army, sarge.
4
00:00:25,489 --> 00:00:29,926
Yea, though I walk
through the valley of evil...
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,120
...I shall fear no death.
6
00:00:37,969 --> 00:00:41,518
'Cause I'm the meanest
motherfucker in the valley.
7
00:01:01,089 --> 00:01:04,001
It's a bunch of them little people.
8
00:01:06,129 --> 00:01:07,960
There you go.
9
00:01:08,209 --> 00:01:11,724
What do you think?
You want to light them up?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,609 --> 00:02:34,841
Let's NDP here.
We're gonna NDP here.
2
00:02:43,129 --> 00:02:45,927
Eriksson, hold up.
3
00:02:46,209 --> 00:02:48,962
Set up claymores
on the left flank.
4
00:03:15,889 --> 00:03:18,403
Did that sound
hollow to you, man?
5
00:03:19,809 --> 00:03:21,037
What?
6
00:03:24,689 --> 00:03:26,042
Wait.
7
00:03:37,609 --> 00:03:41,727
We could be standing right over their
tunnels right now, couldn't we?
8
00:03:43,409 --> 00:03:45,479
Right under us
at this very second...
9
00:03:45,689 --> 00:03:47,964
...could be VC tunnels.
10
00:03:49,169 -->
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, est, 2, 5, fps, 1989, 73, 1, 45, 48,
original filename: Casualties Of War - Est - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,300 --> 00:02:40,500
Seame öise laagri üles.
Me seame laagri siia üles.
2
00:02:49,400 --> 00:02:52,200
Eriksson, oota.
3
00:02:52,600 --> 00:02:55,300
Paigalda suundmiinid
paremale vasakule tiivale.
4
00:03:23,400 --> 00:03:26,000
Kas sulle tundus ka, et siin
all on õõnsus?
5
00:03:27,600 --> 00:03:28,800
Mida?
6
00:03:32,600 --> 00:03:34,000
Oota.
7
00:03:46,200 --> 00:03:50,300
Me võime olla otse nende tunnelite
kohal, on mul õigus?
8
00:03:52,200 --> 00:03:54,200
Otse meie alla võivad
olla vietkongide...
9
00:03:54,500 --> 00:03:56,800
...tunnelid nii kau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{916}Film byl nato?en na z?klad? ud?losti,|kter? se stala ve vietnamsk? v?lce.
{922}{1069}Poprv? ji popsal Daniel Lang|v The New Yorker v roce 1 969.
{1096}{1157}NlXON REZlGNUJE
{3765}{3871}Tady to prohled?me.|Prohled?me to tu.
{4078}{4148}Erikssone, po?kej.
{4155}{4224}Zaminuj lev? k??dlo.
{4897}{4960}Nezn?lo to dut?, k?mo?
{4995}{5026}Co?
{5117}{5151}Po?kej.
{5440}{5543}Mo?n?, ?e jsme p??mo|nad jejich tunely.
{5585}{5637}Mo?n?,|?e p??mo pod n?mi
{5642}{5699}jsou vietnamsk? tunely.
{5729}{5773}-Sakra!|-Co to bylo?
{5802}{5843}Zjist?te to!
{5994}{6081}-Nen?vid?m minomety.|-Chci pozici, ser?ante.
{6087}{6157}Jdou po n?kom jin?m.|Al
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, extended, promise, 1,
original filename: Casualties of War (1989) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,477
I hate the Army.
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,351
This ain't the Army.
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,870
This ain't the Army, sarge.
4
00:00:25,240 --> 00:00:29,028
Yea, though I walk
through the valley of evil...
5
00:00:29,880 --> 00:00:32,075
...I shall fear no death.
6
00:00:37,720 --> 00:00:40,439
Because I'm the meanest
motherfucker in the valley.
7
00:01:00,840 --> 00:01:03,673
It's a bunch of them little people.
8
00:01:05,840 --> 00:01:07,592
There you go.
9
00:01:07,800 --> 00:01:11,429
What do you think?
You want to light them up?
10
00
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, divx, sbc, ufo, bg, cd, 1, 2,
original filename: casualties.of.war.1989.dvdrip.divx.sbc.ac3-ufo(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,040 --> 00:00:36,592
Ãèëìúò Ã¥ ïî äåéñòâèòåëåÃ
ñëó÷à é îò ÃèåòÃà ìñêà òà âîéÃà .
2
00:00:36,840 --> 00:00:42,710
Ãúðâî çà Ãåãî Ã¥ ñúîáùèë Ã. Ãà Ãã
â ñï. "" Ãþ Ãîðêúð"" ïðåç 1969 ã.
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,234
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:30,560 --> 00:02:34,792
Ãåêà äà ñïðåì òóê.
Ãóê Ã¥ äîáðå.
5
00:02:43,080 --> 00:02:45,878
ÃðèêñúÃ, ñïðè.
6
00:02:46,160 --> 00:02:48,913
Ãåéñòâà é Ãà ëåâèÿ ôëà Ãã.
7
00:03:15,840 --> 00:03:18,354
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, bmdru, cd, 1,
original filename: 36312-Casualties_of_War_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:27,500
<i>VICTEME DE RAZBOI</i>
2
00:00:43,000 --> 00:00:53,500
www.titrari.ro
3
00:02:33,000 --> 00:02:37,500
Sa facem tabara aici.
4
00:02:46,100 --> 00:02:49,000
Eriksson, asteapta.
5
00:02:49,300 --> 00:02:52,200
Pune santinele in flancul stang.
6
00:03:20,300 --> 00:03:22,900
Nu iti suna a gol?
7
00:03:24,300 --> 00:03:25,600
Ce?
8
00:03:29,400 --> 00:03:30,800
Asteapta.
9
00:03:42,900 --> 00:03:47,200
S-ar putea sa fim chiar deasupra tunelelor lor, nu?
10
00:03:49,000 --> 00:03:51,100
Chiar sub noi....
11
00:03:51,300 --> 00:03:53,700
...
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Casualties of War (1989) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{756}{895}Bu film Vietnam Savaþý sýrasýnda|meydana gelen bir olaya dayanýr.
{901}{1047}Ãlk kez 1969'da The New Yorker|dergisinde Daniel Lang yazdý.
{1075}{1136}NÃXON ÃSTÃFA EDÃYOR
{3744}{3850}Burada savunma pozisyonu alalým.|Savunma pozisyonu alýyoruz.
{4057}{4127}Eriksson, dur.
{4134}{4203}Sol kanada mayýn yerleþtir.
{4876}{4939}Sana çukur sesi gibi geldi mi?
{4974}{5004}Ne?
{5096}{5130}Dur.
{5419}{5522}Ãu anda tam onlarýn tünelleri|üstünde olabiliriz, deðil mi?
{5564}{5615}Tam altýmýzda, þu saniyede...
{5621}{5678}...Viet Kong tünelleri olabilir.
{5708}{5752}-Kahretsin!|-O neydi?
{5781}{5822}Ses kaynaðýný b
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, extended, promise, 1,
original filename: Casualties of War (1989) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2384}{2522}Bu film Vietnam Savaþý sýrasýnda|meydana gelen bir olaya dayanýr.
{2526}{2676}Ãlk kez 1969'da The New Yorker|dergisinde Daniel Lang yazdý.
{2702}{2768}NIXON ÃSTÃFA EDÃYOR
{3779}{3883}Burada savunma pozisyonu alalým.|Savunma pozisyonu alýyoruz.
{4097}{4161}Eriksson, dur.
{4172}{4236}Sol kanada mayýn yerleþtir.
{4909}{4947}Sana çukur sesi gibi geldi mi?
{5008}{5044}Ne?
{5131}{5172}Dur.
{5453}{5543}Ãu anda tam onlarýn tünelleri|üstünde olabiliriz, deðil mi?
{5599}{5650}Tam altýmýzda, þu saniyede...
{5655}{5717}...Viet Kong tünelleri olabilir.
{5747}{5786}- Kahretsin!|- O neydi?
{5821}{5855}Ses kaynaðýn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,997 --> 00:00:06,204
Hier is wat aan de hand.
- Of ze zijn gewoon aan 't vissen.
2
00:00:12,550 --> 00:00:17,971
Hatcher en Eriksson, haal extra
munitie en rookgranaten.
3
00:00:18,848 --> 00:00:21,802
Diaz, roep hulp op.
4
00:00:26,689 --> 00:00:30,604
'Big Brother Zero Two'.
Hier 'Silent Twin Zero Two.'
5
00:00:40,620 --> 00:00:43,407
Teringzooi...
6
00:00:43,581 --> 00:00:49,205
Wat heb ik gedaan ? Ik ben 't zat
op die hoer te passen.
7
00:00:57,971 --> 00:01:01,340
Wat is er ?
- Meserve wil munitie.
8
00:01:01,516 --> 00:01:05,016
Dit wordt actie.
- Waar is Meserve ?
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, cd, 2, english, german, ufo, sharereactor, 1,
original filename: Id006139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{121}Ja go nienawidz?.
{238}{301}To nie jest wojsko.
{342}{394}To nie jest armia.
{619}{725}Cho?bym nawet|szed? ciemn? dolin?...
{730}{778}z?a si? nie ul?kn?...
{918}{1003}bo jestem|najgorszym skurwielem w dolinie.
{1472}{1542}Okrutni, mali ludzie.
{1593}{1637}Prosz?.
{1643}{1727}Co pan my?li? Podpalamy ich?
{2324}{2389}Co? si? dzieje.
{2395}{2449}Mo?e tylko ?owi? ryby.
{2593}{2655}Wy dwaj wracajcie do chaty.
{2661}{2733}We?cie wi?cej amunicji i granat?w.
{2739}{2804}Diaz, wezwij wsparcie.
{2810}{2850}Ruchy, panowie.
{2915}{3000}Wielki Brat 0-2,|tu Niemy Bli?niak 0-2.
{3240}{3303}Pieprzy? to.
{3308}{3431}Czym sobie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,390 --> 00:00:36,942
La pelÃcula se basa en un incidente
real de la guerra de Vietnam.
2
00:00:37,190 --> 00:00:43,060
<i>Lo sacó a la luz Daniel Lang, en
la revista The New Yorker en 1969.</i>
3
00:00:44,150 --> 00:00:46,584
NIXON DIMITE
4
00:02:30,910 --> 00:02:35,142
Acampemos aquÃ.
Vamos a acampar aquÃ.
5
00:02:43,430 --> 00:02:46,228
Eriksson, espera.
6
00:02:46,510 --> 00:02:49,263
Coloca minas
en el flanco izquierdo.
7
00:03:16,190 --> 00:03:18,704
Ha sonado a hueco, ¿verdad?
8
00:03:20,110 --> 00:03:21,338
¿Qué?
9
00:03:24,990 --> 00:03:26,343
Espera.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,891 --> 00:00:37,717
<i>La pelÃcula se basa en un incidente
real de la guerra de Vietnam.</i>
2
00:00:37,935 --> 00:00:44,065
<i>Lo sacó a la luz Daniel Lang, en
la revista The New Yorker en 1969.</i>
3
00:00:45,196 --> 00:00:47,761
NIXON DIMITE
4
00:02:36,500 --> 00:02:40,935
Acampemos aquÃ.
Vamos a acampar aquÃ.
5
00:02:49,543 --> 00:02:52,457
Eriksson, espera.
6
00:02:52,761 --> 00:02:55,630
Coloca minas
en el flanco izquierdo.
7
00:03:23,717 --> 00:03:26,326
Ha sonado a hueco, ¿verdad?
8
00:03:27,804 --> 00:03:29,065
¿Qué?
9
00:03:32,891 --> 00:03:34,283
Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,608 --> 00:00:36,353
deze film is gebaseerd
op ware gebeurtenissen in Vietnam
2
00:00:36,529 --> 00:00:43,777
in 1969 bracht Bernard Lang het
aan het licht in The New Yorker
3
00:00:44,871 --> 00:00:48,453
Nixon treedt af
4
00:02:36,104 --> 00:02:40,149
We rusten hier even uit.
5
00:02:49,158 --> 00:02:51,780
Wacht, Erikkson.
6
00:02:52,412 --> 00:02:55,412
Leg mijnen op de linkerflank.
7
00:03:07,134 --> 00:03:08,878
Hatcher...
8
00:03:23,275 --> 00:03:25,731
Klonk dat hol ?
9
00:03:27,404 --> 00:03:28,946
Wat ?
10
00:03:32,409 --> 00:03:34,152
Wacht 's...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:05,080
I hate the Army.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,600
This ain't the Army.
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,440
This ain't the Army, sarge.
4
00:00:25,840 --> 00:00:30,280
Yea, though I walk
through the valley of evil...
5
00:00:30,480 --> 00:00:32,480
...I shall fear no death.
6
00:00:38,320 --> 00:00:41,840
'Cause I'm the meanest
motherfucker in the valley.
7
00:01:01,440 --> 00:01:04,360
It's a bunch of them little people.
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,320
There you go.
9
00:01:08,560 --> 00:01:12,080
What do you think?
You want to light them up?
10
00:
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Casualties of War (1989) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,173
Birkaç tane biramýz olmalýydý.
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,617
-Kapa çeneni.
-Bira istiyorum ahbap.
3
00:00:07,860 --> 00:00:11,216
Aðzýný týkamalýyýz.
VK'leri baþýmýza toplayacaðýz.
4
00:00:47,860 --> 00:00:51,296
Ãç pompalamadan sonra
Hatcher'da ses böyle:
5
00:00:53,700 --> 00:00:55,179
Fare gibi.
6
00:00:55,380 --> 00:00:58,292
Clark kýzýn gýrtlaðýna býçaðý dayadý.
7
00:00:58,539 --> 00:00:59,939
Ne olmuþ?
8
00:01:02,380 --> 00:01:03,813
Ne demek istiyorsun?
9
00:01:07,579 --> 00:01:10,970
En son ne zaman gerçek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Co? si? dzieje.
00:00:04:Mo?e tylko ?owi? ryby.
00:00:13:Wy dwaj wracajcie do chaty.
00:00:16:We?cie wi?cej amunicji i granat?w.
00:00:19:Diaz, wezwij wsparcie.
00:00:22:Ruchy, panowie.
00:00:27:Wielki Brat 0-2,|tu Niemy Bli?niak 0-2.
00:00:41:Pieprzy? to.
00:00:44:Czym sobie na to zas?u?y?em?|Nie chc? nia?czy? tej kurwy.
00:00:58:Co si? dzieje?
00:01:00:- Meserve chce amunicji.|- Damy im popali?.
00:01:04:- Gdzie Meserve?|- Nad rzek?.
00:01:07:Co ja mam robi??
00:01:08:Ja pilnuj? kurwy,|a wy zmiatacie ???tk?w?
00:01:18:Co o mnie m?wi??
00:01:22:Nic nie powiedzia?.
00:01:25:W takim razie ja to m?wi?.
00:01:28:Id? nad rzek?.
00:01:30:Eriksson, ty zostajesz.
00:01:3
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: the, war, of, roses, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The War Of The Roses - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
Do you have some valid reasons
for wanting a divorce?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Excuse me.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
My sinuses are very sensitive to irritants.
4
00:02:30,253 --> 00:02:32,050
Mm!
5
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
In the past five months,...
6
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
..I think I've breathed freely,
with both sides working, maybe a week total.
7
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
I gotta cut this out. It's gonna kill me.
8
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
I hadn't smoked for 13 years.
9
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
I kept th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3506}Da li imate opravdane razloge|što želite razvod?
{3592}{3642}Izvinite me.
{3662}{3731}Moji sinusi su vrlo osetljivi|na nadražujuæa sredstva.
{3756}{3801}Mm!
{3849}{3914}U poslednjih pet meseci,...
{3916}{4042}..mislim da sam disao slobodno,|sa obe strane, možda nedelju dana najviše.
{4044}{4131}Moram da prekinem sa ovim. Ubiæe me.
{4287}{4349}Nisam pušio 13 godina.
{4403}{4470}Saèuvao sam poslednju cigaretu|iz moje poslednje paklice.
{4504}{4581}Rekao sam sebi da ako nikad|ne popušim ovu cigaretu...
{4583}{4641}..nikada više neæu pušiti, taèka.
{4673}{4736}13 godina sam èuvao ovu cigaretu.
{4777}{4827}Evo.
{489
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
0TVQS (Tv Quality Subtitle)
<i><u>http://subtitrari.softnews.ro</i></u>
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,080
Ãn Primul Rãzboi Mondial,
pentru prima datã...
3
00:00:11,280 --> 00:00:16,400
natiunile s-au unit sã lupte împotriva
altor natiuni, folosind cele mai crude arme.
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,400
Al doilea rãzboi mondial a implicat
fiecare continent.
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
ªtiinta le-a oferit noi arme de lupta.
6
00:00:23,040 --> 00:00:27,200
Acestea au atins un vârf inegalabil
în capacitatea lor de distrugere.
7
00:00:27,200 --> 00:00:30
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: the, winter, war, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1989,
original filename: The Winter War - Cd1 - Eng - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,740 --> 00:00:33,258
THIS MOVIE IS DEDICATED
TO THE FINNS IN THE WINTER WAR
2
00:01:55,540 --> 00:01:57,929
Try to look after Paavo.
3
00:01:58,380 --> 00:02:00,177
I'll try.
4
00:02:00,420 --> 00:02:04,811
If anyone can look
after each other.
5
00:02:04,940 --> 00:02:10,731
Who knows, they might let us go...
reach an agreement.
6
00:02:27,180 --> 00:02:32,208
We could have walked.
-Nobody walks to war from our house.
7
00:02:51,460 --> 00:02:53,849
Starring
Taneli Mäkelä
8
00:02:56,180 --> 00:02:58,455
In Pekka Parikka's film
9
00:02:59,220 --> 00:03:04,214
THE WI
Subtitles for Casualties Of War 1989 Dvd Rip
keywords: the, war, of, roses, 1989, pirate, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War of the Roses (1989) - pirate - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip