Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Castello Dei Morti Vivi
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, spanish, es, city, of, the, living, dead,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Spanish - es - ed14f952080bb4e0d56eb383a13d69c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,378 --> 00:00:21,320
LA CIUDAD DE LOS
MUERTOS VIVIENTES
2
00:01:48,477 --> 00:01:52,902
El coraz?n que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo.
3
00:01:53,078 --> 00:01:55,926
Usted Como est? en relaci?n
al umbral de la oscuridad
4
00:02:14,016 --> 00:02:15,147
Estoy all?.
5
00:02:15,889 --> 00:02:17,376
- ?Hizo contacto?.
- ?Sh!.
6
00:02:19,301 --> 00:02:21,234
S?, estoy all?.
7
00:02:39,214 --> 00:02:40,515
Veo.
8
00:02:44,419 --> 00:02:46,392
Veo.
9
00:02:53,179 --> 00:02:59,090
Entr? en contacto, acaba de
entrar. Entr? en contacto
10
00:03:
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, pavor, na, cidade, dos, zumbis,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a5280cfebd086ed48977b0869eb7168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:16,440
Pavor na Cidade dos Zumbis
2
00:01:49,360 --> 00:01:54,000
A alma que encontra-se
na eternidade desprezar? a morte
3
00:01:54,160 --> 00:01:57,160
Morador do vazio
crepuscular, venha a Dunwich.
4
00:02:16,000 --> 00:02:17,200
Estou aqui
5
00:02:21,520 --> 00:02:23,560
Sim, estou aqui
6
00:02:42,280 --> 00:02:43,640
Vejo...
7
00:02:47,680 --> 00:02:49,760
Vejo...
8
00:02:56,800 --> 00:02:58,320
Entrou em contato
9
00:02:58,800 --> 00:03:00,160
Entrou
10
00:03:01,080 --> 00:03:03,040
Entrou em contato
11
00:03:04,200 --> 00:03:07,240
Em cont
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz, city, of, the, living, dead,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - 6518bff05625ab3f121e15ab4c28cb3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{575}M?STO ?IV?CH MRTV?CH|"P?ter Thomas"
{2700}{2775}"Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,..
{2775}{2825}..vkr?d? se do kruhu smrti.
{2825}{2925}Z?stane v temn? pustin? Dunwich".
{3390}{3430}Jsem tam.
{3450}{3500}U? jsi nav?zala kontakt ?
{3530}{3580}Ano, jsem tam.
{4050}{4080}Vid?m..
{4175}{4225}Vid?m...
{4400}{4475}To je kontakt.|Udr? ho.
{4525}{4575}To je kontakt !
{4620}{4660}To je kontakt !
{6325}{6355}Smrt !
{6370}{6450}Vid?m mrtv? ! M?sto mrtv?ch !
{6525}{6575}Nesm? to p?eru?it !
{6575}{6670}Udr? to, Marry, nep?eru? to !
{6750}{6785}Marry !
{7775}{7825}Ob?v?m se, ?e Marry je mrtv?.
{7825}{7855}Ne !
{7900}{7945}Marry ! N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:STRACH W MIE?CIE ?YWYCH TRUP?W
00:00:17:Wyst?puj?:
00:00:49:Scenariusz:
00:00:59:Zdj?cia:
00:01:05:Muzyka:
00:01:12:Re?yseria:
00:01:28:DUNWICH
00:01:38:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:41:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:44:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:05:Jestem tam.
00:02:06:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:08:Tak, jestem tam.
00:02:30:Widz?.
00:02:35:Widz?.
00:02:44:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:47:Wspaniale. Z kim ?
00:03:56:?mier? !
00:04:00:Widz? ?mier?.
00:04:03:Miasto ?mierci.
00:04:05:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:13:Mary !
00:04:37:L'a
00:04:50:Obawia
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz, city,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - cf2a4bca9be99414af9d210829aa8258.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{575}M?STO ?IJ?C?CH MRTV?CH|"P?ter Thomas"
{2700}{2775}"Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,..
{2775}{2825}..vkr?d? se do kruhu smrti.
{2825}{2925}Z?stane v temn? pustin? Dunwich".
{3390}{3430}Jsem tam.
{3450}{3500}U? jsi nav?zala kontakt ?
{3530}{3580}Ano, jsem tam.
{4050}{4080}Vid?m..
{4175}{4225}Vid?m...
{4400}{4475}To je kontakt.|Udr? ho.
{4525}{4575}To je kontakt !
{4620}{4660}To je kontakt !
{6325}{6355}Smrt !
{6370}{6450}Vid?m mrtv? ! Vid?m mrtv? !
{6525}{6575}Nesm? to p?eru?it !
{6575}{6670}Udr? to, Marry, nep?eru? to !
{6750}{6785}Marry !
{7775}{7825}Ob?vam se, ?e Marry je mrtv?.
{7825}{7855}Nee !
{7900}{7945}Marry !
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - 0611ae3fd7cc6beaa1f36f0682b55d52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
M?STO ?IV?CH MRTV?CH
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,
3
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
vkr?d? se do kruhu smrti.
4
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Z?stane v temn? pustin? Dunwich.
5
00:02:15,600 --> 00:02:17,200
Jsem tam.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
U? jsi nav?zala kontakt?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,200
Ano, jsem tam.
8
00:02:42,000 --> 00:02:43,200
Vid?m...
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Vid?m...
10
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
To je kontakt.
Udr? ho.
11
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
To je kontakt!
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: paura, nella, citt, dei, morti, viventi, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5971-Paura Nella Citt Dei Morti Viventi ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,727 --> 00:00:13,436
Ãîðîä æèâûõ ìåðòâåöîâ.
2
00:01:49,367 --> 00:01:53,997
<i>Ãóøà ñòðåìÿùà ÿñÿ ê âå÷Ãîñòè
äîëæÃà èçáåæà òü ñìåðòü</i>
3
00:01:54,167 --> 00:01:57,159
<i>Ãû, ñòîÿùèé Ãà ïîðîãå òüìû, èäè æå.</i>
4
00:02:15,527 --> 00:02:16,642
à òà ì.
5
00:02:16,807 --> 00:02:17,523
ÃÃà óñòà Ãîâèëà êîÃòà êò?
6
00:02:22,527 --> 00:02:24,404
Ãà , ÿ òà ì.
7
00:02:40,447 --> 00:02:42,278
à âèæó.
8
00:02:46,687 --> 00:02:49,997
à âèæó.
9
00:02:55,407 -->
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - d1a935c0253c57fb5bef1ff1d64d9651.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}www.titulky.com
{250}{575}M?STO ?IV?CH MRTV?CH|"P?ter Thomas"
{2700}{2775}"Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,..
{2775}{2825}..vkr?d? se do kruhu smrti.
{2825}{2925}Z?stane v temn? pustin? Dunwich".
{3390}{3430}Jsem tam.
{3450}{3500}U? jsi nav?zala kontakt ?
{3530}{3580}Ano, jsem tam.
{4050}{4080}Vid?m..
{4175}{4225}Vid?m...
{4400}{4475}To je kontakt.|Udr? ho.
{4525}{4575}To je kontakt !
{4620}{4660}To je kontakt !
{6325}{6355}Smrt !
{6370}{6450}Vid?m mrtv? ! M?sto mrtv?ch !
{6525}{6575}Nesm? to p?eru?it !
{6575}{6670}Udr? to, Marry, nep?eru? to !
{6750}{6785}Marry !
{7775}{7825}Ob?v?m se, ?e Marry je mrtv?.
{7825}{7855}
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: il, capo, dei, capi, link, per, scaricare, da, rapidshare, 1100, mb, puntata,
original filename: Il capo dei capi, link per scaricare da rapidshare (1100 MB a puntata).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Il capo dei capi
================
codec: xvid/mp3
risoluzione: 704x380 (1.85:1)
peso: 1100 MB
Parte I
http://rapidshare.com/files/70714016/Il_capo_dei_capi__parte_1.part01.rar
http://rapidshare.com/files/70716580/Il_capo_dei_capi__parte_1.part02.rar
http://rapidshare.com/files/70719229/Il_capo_dei_capi__parte_1.part03.rar
http://rapidshare.com/files/70722152/Il_capo_dei_capi__parte_1.part04.rar
http://rapidshare.com/files/70725171/Il_capo_dei_capi__parte_1.part05.rar
http://rapidshare.com/files/70728340/Il_capo_dei_capi__parte_1.part06.rar
http://rapidshare.com/files/70732391/Il_capo_dei_capi__parte_1.part07.rar
http://rapidshare.com/files/70736079/Il_capo_dei_capi__parte_1
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 6, gli, dei, del, mare, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 715d8eb741496e2f3f58e8f0d3ce4f2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,333 --> 00:01:48,848
You're certainly a great help, Galen.
We're trying not to leave tracks!
2
00:01:49,013 --> 00:01:52,164
Stay closer to the water.
Don't be afraid to get your feet wet.
3
00:01:52,333 --> 00:01:55,928
My tracks are not cause for
suspicion in this part of the world.
4
00:01:56,093 --> 00:01:59,688
And besides, we are not quite
as fond of water as you humans.
5
00:01:59,853 --> 00:02:01,252
Oh, boy.
6
00:02:01,573 --> 00:02:05,009
I wonder if this is Pismo Beach?
Or Malibu?
7
00:02:05,173 --> 00:02:06,162
Hey, look!
8
00:02:10,653 --> 00:02:12,086
Come o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,300
Subbed by PcJ.imbert
2
00:01:30,800 --> 00:01:31,800
Cosa succede ?
3
00:01:31,901 --> 00:01:33,201
Come mai piove improvvisamente ?
4
00:01:33,302 --> 00:01:35,402
Gli acquazzoni estivi
mi sono sempre piaciuti
5
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
E' deprimente, torniamo indietro
6
00:01:53,300 --> 00:01:57,300
"IL MOSTRO DEI CINQUE LAGHI"
7
00:01:59,200 --> 00:02:00,700
Cosa ? Un mostro ???
8
00:02:01,200 --> 00:02:02,900
Dico sul serio, andate a vedere !
9
00:02:05,300 --> 00:02:07,200
Pronto?, abbiamo un problema
10
00:02:13,400 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,510 --> 00:03:24,341
Hay alguien?
2
00:03:24,412 --> 00:03:27,006
Verás que es todo una broma.
Micol es capaz
3
00:03:27,081 --> 00:03:29,948
- Quien te ha telefoneado Alberto o Micol?
- Micol.
4
00:03:30,017 --> 00:03:32,781
- Que broma estúpida!
- Bromeaba solamente.
5
00:03:32,854 --> 00:03:34,685
Que crees es gente muy educada.
6
00:03:34,756 --> 00:03:36,986
Educada si,
pero aquà no se ve a nadie.
7
00:03:37,058 --> 00:03:40,755
- Hay alguien?
- Si, estoy llegando!
8
00:03:43,064 --> 00:03:46,693
- Veamos quien llega primero?
- No me dejen sola!
9
00:03:51,07
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 5, fps, ro,
original filename: 8682-Caduta_degli_dei,_La_(1969)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,291 --> 00:00:43,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:41,291 --> 00:02:43,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:44,491 --> 00:02:45,685
Vino !
4
00:02:51,891 --> 00:02:53,244
Freacã bine.
5
00:02:56,491 --> 00:02:59,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:03:00,891 --> 00:03:02,324
Cine lipseºte ?
7
00:03:02,531 --> 00:03:05,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:03:05,611 --> 00:03:08,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:03:09,331 --> 00:03:13,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:03:14,691 --> 00:03:16
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 1, cd, italian, it, il, dei, siciliani,
original filename: Clan des Siciliens, Le - 1969 - 1CD - Italian - it - e149d843dcc06e6d4dafb53168dcb806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
3
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
4
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
5
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
6
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
7
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
8
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
9
00:01:13,280 --> 00:01:14,400
Davanti a me!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,291 --> 00:00:19,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:17,291 --> 00:02:19,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:20,491 --> 00:02:21,685
Vino !
4
00:02:27,891 --> 00:02:29,244
Freacã bine.
5
00:02:32,491 --> 00:02:35,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:02:36,891 --> 00:02:38,324
Cine lipseºte ?
7
00:02:38,531 --> 00:02:41,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:02:41,611 --> 00:02:44,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:02:45,331 --> 00:02:49,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:02:50,691 --> 00:02:52
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: 2382-sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, cd, italian, it,
original filename: Caduta degli dei, La - 1969 - 1CD - Italian - it - 97e27fb59dedda75f947b716b3baa5fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,319 --> 00:02:18,275
Janek!
2
00:02:18,360 --> 00:02:19,998
Eccomi, signor barone.
3
00:02:21,439 --> 00:02:22,475
Avanti.
4
00:02:27,879 --> 00:02:29,711
Su, striglia forte.
5
00:02:32,719 --> 00:02:33,869
Ci sono gi? tutti?
6
00:02:34,039 --> 00:02:36,076
Tutti no, signor barone.
7
00:02:37,039 --> 00:02:38,473
Chi manca?
8
00:02:38,680 --> 00:02:44,232
ll signor Bruckmann e il tenente
Aschenbach in arrivo da Oberhausen.
9
00:02:45,840 --> 00:02:49,719
E il vecchio? ll barone Joachim?
10
00:02:50,840 --> 00:02:52,068
Su, parla.
11
00:02:53,240 --> 00:02:55,800
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3569}{3648}??????? ??????????.|?????????? ?????...???? ????.
{5682}{5741}?? ???????;
{6377}{6446}????? ??????????.
{6844}{6912}????? ??? ????.
{7401}{7468}????! ??? ?????!
{7508}{7576}??? ?????? ??? ??? ???.
{7696}{7747}??? ??? ????.
{7768}{7823}??? ????;
{7979}{8055}?????, ?.?????.|????? ?? ????????.
{8064}{8116}???, ?.?????...
{8127}{8183}??????? ????.
{8318}{8379}??? ????? ??????;
{8543}{8615}??????????? ???????;
{8776}{8877}?????? ?? ????|????? ?????;
{9042}{9099}???? ?? ???? ??? ??.
{9099}{9183}????????, ?.??????. ????|????? ????? ??? ?.?????.
{9192}{9307}????? ??? ????????????? ???|??? ????, ??? ??????????.
{9322}{9386}-?????
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Caduta degli dei, La - 1969 - 1CD - Czech - cz - 198f7a34d91526c9b1f5019dcef553f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{671}{768}SOUMRAK BOH?
{3722}{3778}- Janku!|- U? jdu, pane barone.
{3802}{3832}D?lej.
{3987}{4021}Po??dn?!
{4102}{4174}- Jsou tu v?ichni?|- Ne, pane barone.
{4212}{4248}Kdo chyb??
{4253}{4328}Pan Bruckmann|a Hauptsturmf?hrer Aschenbach.
{4330}{4388}Maj? p?ijet z Oberhausenu.
{4423}{4532}A co star? pan baron Joachim?
{4557}{4593}Pov?dej.
{4618}{4677}Pan baron je ve sv?m apartm?.
{4684}{4767}P?evl?k? se k ve?e?i jako ostatn?.
{4965}{5044}- A m?j syn?|- Nesly??te ho?
{5304}{5358}Gunthere.
{5447}{5503}- Co chce?, Thildo?|- Poj? se mnou.
{5645}{5677}Poj?.
{5706}{5747}Co chce??
{5765}{5791}Pod?vej.
{5813}{588
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, italian, it, il, patto, dei, lupi,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Italian - it - 576c0d0e779d79d3af2a0d98341c6566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,679 --> 00:00:31,797
Signore, il tempo stringe.
Dovete partire, vi scongiuro!
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,070
Vi arresteranno!
3
00:00:34,119 --> 00:00:37,669
Portami delle candele,
lavorer? fino a tardi stanotte.
4
00:00:38,320 --> 00:00:42,438
-Ma signore...
-E il mio bicchiere di vino.
5
00:00:45,359 --> 00:00:46,918
E' necessar?o che
questo mondo camb?,
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,358
ma la r?volue'?one
sta spargendo ?l terrore
7
00:00:51,640 --> 00:00:54,632
e anch'?o ne sar? travolto.
8
00:00:56,840 --> 00:01:00,116
Le certee'e'e rendono
gl? uom?n? c?ech? e pae'e'?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,291 --> 00:00:43,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:41,291 --> 00:02:43,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:44,491 --> 00:02:45,685
Vino !
4
00:02:51,891 --> 00:02:53,244
Freacã bine.
5
00:02:56,491 --> 00:02:59,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:03:00,891 --> 00:03:02,324
Cine lipseºte ?
7
00:03:02,531 --> 00:03:05,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:03:05,611 --> 00:03:08,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:03:09,331 --> 00:03:13,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:03:14,691 --> 00:03:16
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: postepay, guadagna, legalmente, garantisco!aggiornato, settembre, 2006, 9, no, pirati, dei, caraibi, la,
original filename: Postepay Guadagna Legalmente GARANTISCO!Aggiornato Settembre 2006 09-06 (No Pirati dei Caraibi la.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
SOPRATTUTTO VI CHIEDO SCUSA SE CON LA PRESENTE MAIL VI STO ARRECANDO FASTIDIO
Ciao io sto provando questo sistema,il rischio ? veramente minimo, comunque dopo una settimana comincio gi? a vedere i primi segnali , segnali molto positivi.
Prova non ci rimetti niente. Funziona davvero!
Leggi fino alla fine.
CORDIALMENTE TI SALUTO
Questo ? un sistema gi? in uso da tempo, con questo metodo di lavoro ho
trasformato 6 euro in 18.310,00 euro nei primi 30 giorni di funzionamento del
sistema che sto per rivelarti. Infatti con questo programma potrai avere
facili
guadagni con una spesa infinitamente piccola. Si tratta di un programma di
scambio denaro ed ? un'iniziativa totalme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,921 --> 00:02:12,072
??????? ??????????.
?????????? ?????...???? ????.
2
00:03:33,441 --> 00:03:35,796
?? ???????;
3
00:04:01,241 --> 00:04:03,994
????? ??????????.
4
00:04:19,921 --> 00:04:22,640
????? ??? ????.
5
00:04:42,201 --> 00:04:44,874
????! ??? ?????!
6
00:04:46,481 --> 00:04:49,200
??? ?????? ??? ??? ???.
7
00:04:54,001 --> 00:04:56,037
??? ??? ????.
8
00:04:56,881 --> 00:04:59,076
??? ????;
9
00:05:05,321 --> 00:05:08,358
?????, ?.?????.
????? ?? ????????.
10
00:05:08,721 --> 00:05:10,791
???, ?.?????...
11
00:05:11,241 --> 00:05:13,471
??????? ???
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: return, of, the, seven, 1966, 1, cd, italian, it, il, ritorno, dei, magnifici, 7,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 1CD - Italian - it - c97706e61ec1c3e1923d7872268c4587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:15,920
Nascondetevi.
2
00:03:39,000 --> 00:03:41,920
Nascondetevi? Cosa avr? voluto dire?
3
00:03:43,039 --> 00:03:47,880
- Dev'essere stato il sole.
- Non a legargli le mani, per?.
4
00:05:12,800 --> 00:05:14,760
Chico.
5
00:05:38,639 --> 00:05:40,200
No, Chico. No.
6
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
No.
7
00:06:00,240 --> 00:06:03,080
Radunateli nella piazza.
8
00:08:55,679 --> 00:08:57,440
- Ciao, Chris.
- Vin.
9
00:08:57,559 --> 00:09:00,160
Credevo ti occupassi
di scortare le diligenze.
10
00:09:00,279 --> 00:09:02,960
- Non pi?.
- Come mai?
11
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Italian - it - e09ac2c8b7d48d01c01c2f5b963cb6e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,800 --> 00:02:20,190
Ha dei motivi validi
per chiedere il divorzio?
2
00:02:23,639 --> 00:02:25,631
Mi scusi.
3
00:02:26,439 --> 00:02:29,193
Ho la sinusite.
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,514
Negli ultimi cinque mesi
5
00:02:36,599 --> 00:02:41,628
sar? riuscito a respirare
liberamente una settimana al massimo.
6
00:02:41,719 --> 00:02:45,190
Devo smettere. Mi fa male.
7
00:02:51,439 --> 00:02:53,908
Non fumavo da 13 anni.
8
00:02:56,080 --> 00:02:58,753
Avevo conservato una sola sigaretta.
9
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Mi ero detto che se non la fumavo,
10
00:03:03
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: castello, dei, morti, vivi, il, 1964, 1, cd, english, en, encrypt,
original filename: Castello dei morti vivi, Il - 1964 - 1CD - English - en - 90b89684302bf8f491d738746ffc1ace.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
????? ??? ?????? ?????
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Fronecx@hotmail.com
3
00:00:43,040 --> 00:00:48,320
??? ???? ????? ?????? ????? ?????
4
00:00:56,040 --> 00:01:00,680
?????? ??????? ??????? ???
???????? ??????? ?? ??????
5
00:01:08,000 --> 00:01:11,880
???? ????? ?????? ????? ??
?? ??? ????
6
00:01:58,720 --> 00:02:00,560
???? ??? ?? ????
7
00:02:00,640 --> 00:02:04,280
???? ? ???? ????? ???? ?
?? ?????? ?? ????? ????
8
00:02:04,360 --> 00:02:06,160
???? ???????? ????
9
00:02:08,640 --> 00:02:12,040
?? ???? ????? ?? ???? ??????
???????? ???
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei, mondi,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Italian - it - ed986cb653bbe426312eefa951aa79b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,789
Nessuno avrebbe creduto,
ne? pr?m? ann? del XXl secolo...
2
00:01:27,519 --> 00:01:32,878
...che ?l nostro mondo fosse osservato
da ?ntell?genue super?or? alla nostra...
3
00:01:35,040 --> 00:01:39,272
...che mentre gl? uom?n? erano
auaccendat? nelle loro occupau?on?...
4
00:01:40,040 --> 00:01:43,157
...esse l? osservassero
e stud?assero...
5
00:01:44,799 --> 00:01:47,837
...nello stesso modo ?n cu? un uomo
provv?sto d? m?croscop?o scruta...
6
00:01:48,040 --> 00:01:53,239
...le creature che brul?cano e
s? molt?pl?cano ?n una gocc?a dacqua.
7
00:01:54,239
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{156}The X-Files - Salaiset Kansiot
{879}{928}Hall yrittää pysyä|poissa hänen tieltään.
{947}{998}Anna mennä.|Anna mennä.
{1016}{1070}Anna mennä nyt.|Iske hänet lattiaan.
{1071}{1120}Tyrmää hänet!
{1146}{1195}Hei, varo vähän!
{1198}{1271}- No niin, Upshaw! Anna tulla!|- Olet ääliö, Tiernan.
{1273}{1365}Olette molemmat ääliöitä.|Ja kuka vartioi kerrosta?
{1374}{1468}- Mikä hänen nimensä on, se kiinalainen.|- Arvaa kuka kuoli tänään iltapäivällä?
{1480}{1559}- Rouva Richardson.|- Kasvot olivat vanukaskulhossa.
{1593}{1698}- Ette varmaankaan siivonneet hänen huonettaan.|- Ei. Jätimme sen sinull
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, italian, it, la, leggenda, dei, rangers,
original filename: Babylon 5: The Legend of the Rangers: To Live an... - 2002 - - Italian - it - 1eb730e630b5afb54978c363eb1da47a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,792
BABYLON 5
LA LEGGENDA DEl RANGER
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,476
- Status?
- Motori danneggiati.
3
00:00:39,679 --> 00:00:43,832
Venti percento della potene'a.
Sistema localie'e'ae'ione armi, disabilitato.
4
00:00:44,679 --> 00:00:47,240
- David, quante ne restano?
- Sei.
5
00:00:47,399 --> 00:00:49,391
L'ammiraglia sta per effettuare
un altro passaggio.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,751
- Non possiamo lasciarli andare.
- l tecnici fanno ci? che possono.
7
00:00:54,520 --> 00:00:56,556
Digli di fare di pi?.
Noi non molliamo.
8
00:00:56,719 --> 00:00:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
http://www.dduniverse.net/ita/viewtopic.php?t=3395076
http://www.dyurnoevolution.net/forums/index.php?showtopic=24627
Il Castello
The Last Castle
Dati DVD Sorgente: DVD originale.
Titolo originale: The Last Castle
Nazione: USA
Anno: 2001
Genere: Drammatico
Durata: 133 min
Regia: Lod Lurie
Cast: Robert Redford, James Gandolfini, Mark Ruffalo, Delroy Lindo.
Sito ufficiale: http://www.thelastcastle.com/
Produzione: USA
Distribuzione: UNIVERSAL
Menù: Si
Formato video: 16:9
Formato Audio: ITALIANO, INGLESE, SPAGNOLO 5.1, INGLESE 2.0 SURROUND
Sottotitoli: Italiano, Inglese, Spagnolo, Croato, Polacco, Portoghese
Codice area DVD: PAL
Colore/Bianco e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
CLÃNICA DE REPOSO EXCELSIUS DEI
WORCESTER, MASSACHUSETTS
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Hall mantiene las distancias.
3
00:00:37,600 --> 00:00:39,400
Vamos, amigo.
4
00:00:40,300 --> 00:00:42,700
Vamos. Acaba con él.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,300
- ¡Eh, cuidado!
- ¡Vamos, Upshaw! ¡Vamos!
6
00:00:49,500 --> 00:00:50,600
Eres un imbécil, Tiernan.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
Los dos son unos imbéciles.
¿Quién está vigilando la planta?
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,300
- El comosellame, el chino.
- Adivina quién murió esta tarde.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
CLÃNICA DE REPOSO EXCELSIUS DEI
WORCESTER, MASSACHUSETTS
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Hall mantiene las distancias.
3
00:00:37,600 --> 00:00:39,400
Vamos, amigo.
4
00:00:40,300 --> 00:00:42,700
Vamos. Acaba con él.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,300
- ¡Eh, cuidado!
- ¡Vamos, Upshaw! ¡Vamos!
6
00:00:49,500 --> 00:00:50,600
Eres un imbécil, Tiernan.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
Los dos son unos imbéciles.
¿Quién está vigilando la planta?
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,300
- El comosellame, el chino.
- Adivina quién murió esta tarde.
9
00:
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: visconti, 1969, la, caduta, degli, dei, en, luchino, cd, 1, 2,
original filename: visconti.1969.la.caduta.degli.dei.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,621 --> 00:02:36,953
- Janek!
- Here I am, Baron.
2
00:02:37,957 --> 00:02:39,185
Come on.
3
00:02:45,665 --> 00:02:47,098
Rub hard.
4
00:02:50,470 --> 00:02:53,462
- Everybody here?
- No, Baron. Not everybody.
5
00:02:55,074 --> 00:02:56,564
Who's missing?
6
00:02:56,776 --> 00:02:59,870
Mr. Bruckmann
and <i>Hauptsturmfûhrer</i> Aschenbach...
7
00:02:59,946 --> 00:03:02,414
who still have to arrive from Oberhausen.
8
00:03:03,850 --> 00:03:08,378
And the old man? Baron Joachim.
9
00:03:09,455 --> 00:03:10,945
Come on, talk.
10
00:03:11,991 --> 00:03:14,459
Baron
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: pirati, dei, caraibi, la, maledizione, della, prima, luna, ita, mp, 3, eng, nadine, sottotitoli, italiano, english,
original filename: Pirati.dei.Caraibi.La.Maledizione.della.Prima.Luna.XviD.Ac3.iTA.Mp3.eNG.Nadine.Sottotitoli.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,403
LA MALEDIZIONE
DELLA PRIMA LUNA
2
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Questa ? la vita dei pirati
Che amano il mar
3
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Noi siamo pirati e ci piace perch?
4
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Questa vita ? fatta per noi
5
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
La spada, il corpo e il mare
6
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
I veri amici di noi pirati che...
7
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Zitta, piccola!
Orde di pirati solcano queste acque.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Non vorrai mica attirarli, vero?
9
00:00:59,807 --> 00:01:01,638
Signor Gi
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: holli, dei, 2006, 2, cd, english, en, holiday, cz, 1,
original filename: Holli-dei - 2006 - 2CD - English - en - 5a2ae6844c4a8792cee90c58de65bdfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{181}Call the police later and tell them|it was us.
{211}{284}We're doing this|so you won't be in trouble.
{383}{435}This lady talks more than I do.
{507}{607}There has been a report in An-amdong.|It sounds like Ji Gang-hyuks gang.
{985}{1104}Boss, If we go to Hong Kong|let's have noodles first.
{1108}{1239}Hong Kong noodles|sound so good. Huh?
{1304}{1356}- Isn't it pretty?|- Yes.
{1359}{1408}This is for Chun-ja.
{1412}{1495}Hey, what the hell are you wearing?|Keep it well.
{1839}{1912}- Who is it?|- Coffee delivery.
{2009}{2099}- Please don't move.|- What?
{2102}{2164}- Time to pay taxes.|- Hey, you, Ji Gang-hyuk!
{2167}{2233}Let go
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 29283-Caduta_degli_dei,_La_(1969)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,621 --> 00:02:36,953
- Janek!
- Aici sunt, d-le baron.
2
00:02:37,957 --> 00:02:39,185
Vino!
3
00:02:45,665 --> 00:02:47,098
Freacã bine.
4
00:02:50,470 --> 00:02:53,462
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
5
00:02:55,074 --> 00:02:56,564
Cine lipseºte ?
6
00:02:56,776 --> 00:02:59,870
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
7
00:02:59,946 --> 00:03:02,414
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
8
00:03:03,850 --> 00:03:08,378
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
9
00:03:09,455 --> 00:03:10,945
Vorbeºte !
10
00:03:11,991 --> 00:03:14,459
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo, all, by, memphis, ita, italian, english,
original filename: Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.all.subs.by.Memphis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle Indie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Subtitles for Castello Dei Morti Vivi
keywords: visconti, 1969, la, caduta, degli, dei, cz, luchino, cd, 1, 2,
original filename: visconti.1969.la.caduta.degli.dei.cz.zip