Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Castaway by relevance:
Subtitles for Castaway
keywords: family, guy, 5x0, 2, en, perfect, castaway,
original filename: family_guy_5x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:05,468
[Singing] It seems today that all you see
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,032
Is vioIence in movies and sex on TV
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,710
But where are those
good oId-fashioned vaIues
4
00:00:12,979 --> 00:00:15,447
On which we used to reIy?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,315
Lucky there's a famiIy guy
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,652
Lucky there's a man who
PositiveIy can do
7
00:00:22,756 --> 00:00:24,087
all the things that make us
8
00:00:24,224 --> 00:00:25,714
Laugh and cry
9
00:00:25,925 --> 00:00:30,692
He's a famiIy guy
10
00:00:35,135
Subtitles for Castaway
keywords: family, guy, season, 4, episode, 1, 2, perfect, castaway,
original filename: 20009109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:30,692
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,135 --> 00:00:35,433
Muy bien, muchachos.
Veamos qué tenemos.
3
00:00:35,971 --> 00:00:37,495
Bueno, al menos pescamos algo.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,904
¡Dios! ¡Maldición!
Pingüinos estúpidos.
5
00:00:43,311 --> 00:00:45,142
Lo siento, pero por cómo van las cosas...
6
00:00:45,247 --> 00:00:48,512
...no puedo mantenerlos.
Voy a tener que sacrificarlos.
7
00:00:50,519 --> 00:00:53,716
Esto es lo más difÃcil
que he tenido que hacer.
8
00:00:53,889 --> 00:00:55,720
¡Dios mÃo, va a mat
Subtitles for Castaway
keywords: family, guy, 05x0, 2, napisy, 50, the, perfect, castaway,
original filename: Family_Guy_05x02_(NAPiSY-72711).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie JediAdam
00:00:20:Synchro i poprawki piotrcz (mgr_rybak)
00:00:33:Dobra ch?opcy zobaczmy co mamy.
00:00:36:Chocia? co? mamy...
00:00:38:Cholerne, g?upie pingwiny!
00:00:43:Przepraszam ch?opcy. Przez to jak idzie|interes nie sta? mnie, ?eby was zatrzyma?.
00:00:47:B?d? musia? was u?pi?...
00:00:51:To jest najtrudniejsze rzecz jak?|kiedykolwiek musia?em zrobi?.
00:00:54:M?j Bo?e, on zamierza nas zabi?!
00:00:56:Cholera, a w ko?cu u?o?y?em sobie|fryzure tak jak chcia?em.
00:01:03:Kocham was oboje.
00:01:05:Bardzo przepraszam.
00:01:06:Zawsze b?d? was kocha?!
00:01:13:/Teraz wracamy do Gilmore Girls.
00:01:15:- Mamo musz? z tob? porozmawia? o Deanie.|Kt?rym Dea
Subtitles for Castaway
keywords: castaway, 2000, 1, cd, arabic, ar,
original filename: Castaway 2000 - 2000 - 1CD - Arabic - ar - c45dc0f776917cb4044e274c2a0aab88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
?????
???? ??? ??????
2
00:00:50,000 --> 00:01:30,000
Translated by:
BRAD PITT II?
3
00:02:41,411 --> 00:02:43,747
??? ???????
4
00:02:43,830 --> 00:02:46,291
?????? ?? ?????
??? ????
5
00:02:46,375 --> 00:02:48,627
??? ????
6
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
?? ??
???? ??? ???????
7
00:02:50,796 --> 00:02:54,216
- ??? ?????
- ???? ?????? ????? ?? ?????
8
00:02:58,011 --> 00:03:00,848
- ??? ???? ???? ???????
- ???? ???
9
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
???? ????? ???? ????
10
00:03:03,350 --> 00:03:06,019
????? ???? ????? ????? ????
?? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3870}{3919}¡Sra. Peterson!
{3921}{3976}Ramón, hola. ¿Cómo estás?
{3979}{4032}¿Cómo está usted?
{4035}{4085}Está ahÃ, sobre el escritorio.
{4088}{4168}- ¿Para dónde va?|- A la nieve.
{4253}{4299}Veo que se decidió por el rosa.
{4301}{4395}SÃ, hoy es un dÃa rosa.
{4397}{4453}Tendré otro paquete el jueves.
{4456}{4520}- Bien, la veré entonces.|- Gracias, Ramón.
{5364}{5410}¡Peterson! ¿Peterson?
{5558}{5604}Sr. Vaquero, ¿da?
{5744}{5789}Qué lindo.
{5844}{5889}Es de mi esposa.
{7496}{7583}El tiempo nos rige sin piedad...
{7586}{7676}no importa si estamos sanos o enfermos,|hambrientos o borrachos...
{7679}{7756}si somo
Subtitles for Castaway
keywords: 4, 7, family, guy, 4x1, 2, perfect, castaway,
original filename: 47_Family Guy - 4x12 - Perfect Castaway.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,098
Mostrem lá a pescaria de hoje.
2
00:00:35,831 --> 00:00:37,477
Pelo menos não ficámos de mãos a abanar.
3
00:00:38,095 --> 00:00:39,986
Malditos pinguins!
4
00:00:43,347 --> 00:00:44,044
Lamento imenso,
5
00:00:44,045 --> 00:00:46,437
o negócio vai mal
e não tenho possibilidades de vos sustentar.
6
00:00:46,830 --> 00:00:48,637
Tenho de vos abater.
7
00:00:50,772 --> 00:00:53,722
Nunca tive de fazer
nada tão difÃcil na minha vida.
8
00:01:03,617 --> 00:01:06,208
Adoro-vos.
Desculpem-me.
9
00:01:06,209 --> 00:01:07,622
Nunca me esquecerei de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2523}{2638}SEUL AU MONDE
{3865}{3900}Mme Peterson !
{3915}{3971}Salut, Ramon.|Comment ça va ?
{3977}{4002}Et vous ?
{4037}{4078}Il est là , sur le bureau.
{4084}{4159}- Où va-t-il ?|- A la neige, Ramon.
{4259}{4299}Vous avez opté pour le rose.
{4339}{4388}C'est un jour tout en rose,|aujourd'hui.
{4394}{4447}J'aurai un autre colis, jeudi.
{4453}{4523}- Très bien, à jeudi.|- Merci.
{5734}{5770}C'est très joli.
{5841}{5885}Ca vient de ma femme.
{7485}{7572}Le temps règne sur nous sans pitié
{7578}{7666}sans se soucier si on est malade,|si on a faim ou soif,
{7672}{7751}si on est russes, américains|ou venus de Mars.
{7757}{7827}C
Subtitles for Castaway
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, arabic, ar, castaway,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Arabic - ar - f44516f7ac43bb9202fe29f84bfcda96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
?????
???? ??? ??????
2
00:00:50,000 --> 00:01:30,000
Translated by:
BRAD PITT II?
3
00:02:41,411 --> 00:02:43,747
??? ???????
4
00:02:43,830 --> 00:02:46,291
?????? ?? ?????
??? ????
5
00:02:46,375 --> 00:02:48,627
??? ????
6
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
?? ??
???? ??? ???????
7
00:02:50,796 --> 00:02:54,216
- ??? ?????
- ???? ?????? ????? ?? ?????
8
00:02:58,011 --> 00:03:00,848
- ??? ???? ???? ???????
- ???? ???
9
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
???? ????? ???? ????
10
00:03:03,350 --> 00:03:06,019
????? ???? ????? ????? ????
?? ??? ????
Subtitles for Castaway
keywords: family, guy, 41, 2, 1999, season, 4, episode, perfect, castaway,
original filename: Family.Guy(412)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:30,692
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,135 --> 00:00:35,433
Muy bien, muchachos.
Veamos qué tenemos.
3
00:00:35,971 --> 00:00:37,495
Bueno, al menos pescamos algo.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,904
¡Dios! ¡Maldición!
Pingüinos estúpidos.
5
00:00:43,311 --> 00:00:45,142
Lo siento, pero por cómo van las cosas...
6
00:00:45,247 --> 00:00:48,512
...no puedo mantenerlos.
Voy a tener que sacrificarlos.
7
00:00:50,519 --> 00:00:53,716
Esto es lo más difÃcil
que he tenido que hacer.
8
00:00:53,889 --> 00:00:55,720
¡Dios mÃo, va a mat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 480x360 23.976fps 173.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{125}Dobra ch?opcy zobaczmy co mamy.
{127}{187}Chocia? co? mamy...
{189}{303}Cholerne, g?upie pingwiny!
{305}{395}Przepraszam ch?opcy. Przez to jak idzie|interes nie sta? mnie, ?eby was zatrzyma?.
{397}{489}B?d? musia? was u?pi?...
{491}{558}To jest najtrudniejsze rzecz jak?|kiedykolwiek musia?em zrobi?.
{560}{608}M?j Bo?e, on zamierza nas zabi?!
{610}{790}Cholera, a w ko?cu u?o?y?em sobie|fryzure tak jak chcia?em.
{792}{836}Kocham was oboje.
{838}{866}Bardzo przepraszam.
{868}{993}Zawsze b?d? was kocha?!
{1021}{1068}/Teraz wracamy do Gilmore
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,400 --> 00:02:35,958
Sig.ra Peterson !
2
00:02:36,240 --> 00:02:38,595
Ramon, come sta ?
3
00:02:38,880 --> 00:02:40,233
Come va ?
4
00:02:41,240 --> 00:02:44,118
- E' li, sul tavolo.
- Dove deve andare ?
5
00:02:44,800 --> 00:02:46,472
In un posto pieno di neve !
6
00:02:50,120 --> 00:02:52,350
Ha deciso per il rosa.
7
00:02:52,600 --> 00:02:54,830
Oggi è una giornata rosa.
8
00:02:55,600 --> 00:02:57,716
Venerdi avrò un'altra spedizione.
9
00:02:57,960 --> 00:03:00,599
- Allora a venerdi.
- Grazie.
10
00:03:34,360 --> 00:03:35,793
Peterson ?
11
00:03:42,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,280 --> 00:02:39,957
Rouva Peterson!
-Hei, Ramon.
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,879
Se on siin? p?yd?ll?.
3
00:02:43,080 --> 00:02:46,356
Mihin se vied??n?
-Kohti pohjoista, Ramon.
4
00:02:50,040 --> 00:02:55,433
Valitsitte n?k?j??n pinkin.
-On jotenkin pinkki p?iv?.
5
00:02:55,640 --> 00:03:01,192
Torstaina on taas haettavaa.
-Selv?, n?hd??n silloin.
6
00:03:34,160 --> 00:03:36,674
Peterson!
7
00:03:42,000 --> 00:03:44,753
Herra Cowboy, da?
8
00:03:49,120 --> 00:03:51,839
N?tti paketti.
9
00:03:53,320 --> 00:03:55,595
Se on vaimoltani.
10
00:04:59,360 --> 00:05:02,
Subtitles for Castaway
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, czech, cz, castaway,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Czech - cz - e92bf144881d714d783e28238ff4c235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2600}TROSE?N?K
{3850}{3875}Pan? Petersonov?!
{3900}{3925}Ahoj, Ramone.
{3950}{3975}Ahoj.
{4025}{4050}M?? to na stole.
{4075}{4100}Kam to p?jde?
{4100}{4150}Do zasn??en?ch d?lav, Ramone.
{4250}{4325}- Vid?m, ?e jste se dala na r??ovou.|- Jo.
{4325}{4450}Dneska m?m r??ov? den.|Ve ?tvrtek bude dal?? z?silka.
{4450}{4500}- Tak zase ve ?tvrtek.|- D?kuju, Ramone.
{5350}{5400}Petersone!
{5450}{5500}Peterson? Podepi?te to.
{5525}{5575}- D?kuju.|- Pan kovboj?
{5725}{5775}To je p?kn?.
{5825}{5875}To je od m? ?eny.
{7500}{7575}?as n?m ne?prosn? vl?dne.
{7575}{7650}Nezaj?m? ho, jestli jsme zdrav?,|nemocn?, hladov? nebo opil?,
{7675}{7725}
Subtitles for Castaway
keywords: 1694, green, day, castaway, live, at, ashbury, park,
original filename: 16942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,371 --> 00:00:26,665
Estoy en un viaje sentimental
con vista y sonido.
2
00:00:26,666 --> 00:00:30,378
Sin retorno y sin
mirar hacia atrás o hacia abajo.
3
00:00:30,379 --> 00:00:34,118
Un objetor consciente a la
guerra que está en mi cabeza.
4
00:00:34,119 --> 00:00:38,029
Yendo dando sacudidas y yo
voy recuperando lo que es mÃo.
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,304
Voy a una misión...
6
00:00:40,305 --> 00:00:42,876
...con destino desconocido.
7
00:00:45,800 --> 00:00:51,131
Una expedición, en un
camino desolado, donde soy un...
8
00:00:51,132 --> 00:00:54,638
¡Náufra
Subtitles for Castaway
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, dutch, nl, castaway,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 51e0ab0f98f8fa8e92445f60b0a068f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,203 --> 00:02:45,749
Mrs. Peterson.
- Ramon. hoe gaat 't ermee ?
2
00:02:45,957 --> 00:02:50,045
hoe gaat 't met u ?
- Daar ligt het.
3
00:02:50,212 --> 00:02:53,465
Waar moet ie naartoe ?
- hij moet naar de sneeuw.
4
00:02:57,594 --> 00:03:03,058
Ik zie dat het roze is geworden.
- het is 'n soort roze dag vandaag.
5
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Ik heb donderdag weer 'n pakje.
6
00:03:05,894 --> 00:03:08,813
Tot dan.
- Bedankt, Ramon.
7
00:03:43,515 --> 00:03:45,642
Peterson ?
8
00:03:51,564 --> 00:03:54,025
Mr. Cowboy, ja ?
9
00:03:59,364 --> 00:04:01,658
Mooi.
Subtitles for Castaway
keywords: gilligans, island, 20, 7, 1964, 2x0, castaway, pictures, presents,
original filename: Gilligans.Island(207)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,793 --> 00:00:17,557
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:57,669 --> 00:01:01,662
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:21,893 --> 00:01:25,260
¡Capitán! Profesor, he visto un barco!
4
00:01:25,330 --> 00:01:27,127
Vengan enseguida.
5
00:01:27,399 --> 00:01:29,993
¡Capitán, profesor, he visto un barco!
6
00:01:30,068 --> 00:01:32,696
¿Qué dice Gilligan?
¿Qué demonios está gritando?
7
00:01:32,771 --> 00:01:36,332
No lo sé, profesor. Creo que dice
haber visto un barco o algo asÃ...
8
00:01:36,408 --> 00:01:40,139
¿Vio un barco? Gil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,280 --> 00:02:39,957
Rouva Peterson!
-Hei, Ramon.
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,879
Se on siin? p?yd?ll?.
3
00:02:43,080 --> 00:02:46,356
Mihin se vied??n?
-Kohti pohjoista, Ramon.
4
00:02:50,040 --> 00:02:55,433
Valitsitte n?k?j??n pinkin.
-On jotenkin pinkki p?iv?.
5
00:02:55,640 --> 00:03:01,192
Torstaina on taas haettavaa.
-Selv?, n?hd??n silloin.
6
00:03:34,160 --> 00:03:36,674
Peterson!
7
00:03:42,000 --> 00:03:44,753
Herra Cowboy, da?
8
00:03:49,120 --> 00:03:51,839
N?tti paketti.
9
00:03:53,320 --> 00:03:55,595
Se on vaimoltani.
10
00:04:59,360 --> 00:05:02,
Subtitles for Castaway
keywords: castaway, 2000, turkish, cast, 2, tr,
original filename: CastAway2000-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2828}{2874}Oh, oh, oh !
{3240}{3291}hava girmeli.
{3298}{3339}hava girmeli !
{4365}{4444}hadi,hadi|hadi.
{4516}{4564}[ Gasping ]
{4571}{4618}baþardým.|baþardým.
{4719}{4766}Ateþ!
{4769}{4818}iþtee !
{4821}{4869}parla !|hadi !
{4871}{4932}# The time to hesitate|is through #
{4935}{4989}ah !|[ Laughing ]
{4991}{5043}ahhhhhhhhhhhhhhhhhh !
{5050}{5137}# No time to wallow|in the mire #
{5139}{5219}# Try now, we can only lose #
{5221}{5290}# 'Cause girl|we couldn't get much higher #
{5292}{5387}# Come on, baby|light my fire ##
{5390}{5461}iþteee !|iþtee !
{5463}{5515}bu bir sinyal ateþi !
{5545}{5625}S.O.S anlamýna geliyor
{56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,207 --> 00:02:36,198
Bayan Peterson!
2
00:02:36,247 --> 00:02:38,522
Ramon. Nasýl gidiyor?
3
00:02:38,567 --> 00:02:42,276
- Nasýlsýnýz?
- Orada, masada.
4
00:02:42,327 --> 00:02:46,445
- Nereye gidiyor?
- Karlý bir yere.
5
00:02:49,927 --> 00:02:52,236
- Pembe kullanmýþsýnýz.
- Evet.
6
00:02:52,287 --> 00:02:54,437
Bugün pembe bir gün.
7
00:02:54,487 --> 00:02:57,240
Perþembe günü
bir paketim daha olacak.
8
00:02:57,287 --> 00:03:00,279
- Tamam. Görüþürüz.
- Olur. Saðol.
9
00:03:34,127 --> 00:03:36,118
Peterson! Peterson!
10
00:03:37,167 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Norsk tekst: Blåbær@2k
Valhall Studios
2
00:02:34,320 --> 00:02:39,997
- Mrs. Peterson!
- Hei, Ramon. Står til?
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,919
Den ligger på bordet der.
4
00:02:43,120 --> 00:02:46,396
- Hvor skal den?
- Ut i snøværet, Ramon.
5
00:02:50,080 --> 00:02:55,473
- Du har valgt rosa, ser jeg.
- Ja, jeg er i rosa humør i dag.
6
00:02:55,680 --> 00:03:01,232
- Jeg har en ny pakke på torsdag.
- Greit, vi ses da.
7
00:03:34,200 --> 00:03:36,714
Peterson!
8
00:03:42,040 --> 00:03:44,793
Mr. Cowboy, da?
9
00:03:49,160 --> 00:03:51,879
Subtitles for Castaway
keywords: castaway, 2000, other, cast, 1, arabic, 2,
original filename: CastAway2000-other.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3817}{3873}ÃáÃÃÃà / ÃÃÃÃÃÃæä
{3875}{3934}åáà ÃÃÃÃãæä|ÃÃÃá
{3936}{3990}ÃÃà ÃÃáÃ
{3992}{4040}ÃæÃà ÃÃÃæä| åäÃà Ãáì ÃáÃÃæáå
{4042}{4124}Ãáì ÃÃä ÃÃÃáÃåà ¿|Ãáì ãÃÃäà ÃáÃáà ÃÃãæä
{4215}{4283}ÃÃì ÃäÃà ÃÃ¥ÃãÃä ÃÃáæÃÃÃ| äÃã¡ äÃã
{4286}{4340}åæ áæä ÃÃÃ|ÃáÃæã æÃÃÃ
{4343}{4407} ÃÃÃæä ÃäÃà ÃÃÃáà ÃÃÃÃà ÃÃÃì |áà Ãæã ÃáÃãÃÃ
{4413}{4464}ÃÃäà ÃÃÃà Ãæã ÃáÃãÃÃ| ÃÃäÃ. ÃÃÃà ÃÃãæä
{5404}{5454}ÃÃÃÃÃæä
{5457}{5511}ÃÃÃáå áÃ|æÃà ãä ÃÃáÃ
{5518}{5579
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3821}{3870}Sra. Peterson!
{3872}{3927}Ramon, olá. Como vai?
{3930}{3983}Como tem passado?
{3986}{4036}Está aÃ, sobre a mesa.
{4039}{4119}-Para onde vai?|- Para a neve.
{4204}{4250}Vejo que se decidiu pelo rosa.
{4252}{4346}Sim, hoje é um dia rosa.
{4348}{4404}Tenho outro na quinta.
{4407}{4471}- Bem, vemo-nos então.|-Obrigado, Ramon.
{5315}{5361}Peterson! Peterson!
{5509}{5555}Sr. Vaqueiro, hein?
{5695}{5740}Que bonito.
{5795}{5840}Ã da minha esposa.
{7447}{7534}O tempo atinge-nos sem piedade...
{7537}{7627}não importa se estamos sãos ou doentes,|sóbrios ou bêbados...
{7630}{7707}se somos russos, americanos|ou marcianos.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3858}{3916}?? ???????? !
{3918}{3974}?????? !|??? ???? ;
{3976}{4032}??? ?? ??? ;
{4035}{4083}???? ?????,|???? ??? ???????.
{4085}{4164}- ??? ???? ;|- ??? ??????.
{4258}{4327}- ???????? ?? ??? ?????.|- ???, ???.
{4329}{4380}????? ????? ???|?????? ? ????.
{4383}{4451}?? ??? ??? ???|????? ???? ??? ??????.
{4453}{4505}- ???????, ?? ?? ????? ????.|- ???????, ????????? ??????.
{5350}{5413}- ???????? ! ???????? !
{5446}{5496}- ????????.
{5558}{5622}- ? ?.????????, ? ;|- ???.
{5730}{5803}???, ????? ??????.
{5805}{5879}????? ??? ?? ??????? ???.
{7474}{7521}? ??????...
{7524}{7579}...??? ?????????? ????????.
{7581}{7671}??? ???????????? ?? ?
Subtitles for Castaway
keywords: castaway, 2000, spanish, cast, cd, 1, legend, 2,
original filename: CastAway2000-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,560 --> 00:02:36,520
¡Sra. Peterson!
2
00:02:36,600 --> 00:02:38,800
Ramón, hola. ¿Cómo estás?
3
00:02:38,920 --> 00:02:41,040
¿Cómo está usted?
4
00:02:41,160 --> 00:02:43,160
Está ahÃ, sobre el escritorio.
5
00:02:43,280 --> 00:02:46,480
- ¿Para dónde va?
- A la nieve.
6
00:02:49,880 --> 00:02:51,720
Veo que se decidió por el rosa.
7
00:02:51,800 --> 00:02:55,560
SÃ, hoy es un dÃa rosa.
8
00:02:55,640 --> 00:02:57,880
Tendré otro paquete el jueves.
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,560
- Bien, la veré entonces.
- Gracias, Ramón.
10
00:03:34,320 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2651}{2724}Véletlenül nincs nálad egy gyufa...|teljesen véletlenül ?
{2827}{2873}Oh, oh, oh !
{3239}{3290}Levegõ kell neki.
{3297}{3338}Levegõ kell neki !
{4364}{4443}Gyerünk már.|Gyerünk.
{4515}{4563}[ Zihálás ]
{4570}{4617}Ez az.|Megvan.
{4718}{4765}Tûz !
{4768}{4817}Gyulladj meg !
{4820}{4868}Gyerünk !|Ãgj csak !
{4870}{4931}# The time to hesitate|is through #
{4934}{4988}Aú!|[ Nevetés ]
{4990}{5042}Aú !
{5049}{5136}# No time to wallow|in the mire #
{5138}{5218}# Try now, we can only lose #
{5220}{5289}# 'Cause girl|we couldn't get much higher #
{5291}{5386}# Come on, baby|light my fire ##
{5389}{5460}Itt van !|
Subtitles for Castaway
keywords: castaway, 2000, germany, cast, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CastAway2000-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,440 --> 00:01:45,080
VERSCHOLLEN
2
00:02:34,200 --> 00:02:36,160
Mrs Peterson!
3
00:02:36,240 --> 00:02:38,480
Ramon, hey! Wie geht's?
4
00:02:38,560 --> 00:02:42,240
- Gut, und lhnen?
- Da ist es, da auf dem Tisch.
5
00:02:42,320 --> 00:02:46,400
- Wo soll es hin?
- Es soll in den Schnee, Ramon.
6
00:02:49,920 --> 00:02:52,200
- Ich sehe, Sie tragen auch Pink.
- Ja.
7
00:02:52,280 --> 00:02:54,400
Es ist heute irgendwie
ein Tag für Pink.
8
00:02:54,480 --> 00:02:57,200
Ich habe am Donnerstag
wieder was für Sie zum Abholen.
9
00:02:57,280 --> 00:03:00,240
- OK. Bis
Subtitles for Castaway
keywords: castaway, 2000, danish, cast, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CastAway2000-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,280 --> 00:02:37,795
- Mrs. Peterson!
- Hej, Ramon.
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,879
Den ligger dér på bordet.
3
00:02:43,080 --> 00:02:46,356
- Hvor skal den hen?
- Ud i den kolde sne, Ramon.
4
00:02:50,040 --> 00:02:55,433
- De har valgt lyserødt, ser jeg.
- Ja, jeg er til lyserødt i dag.
5
00:02:55,640 --> 00:03:01,192
- Jeg har en ny pakke på torsdag.
- Okay, så ses vi dér.
6
00:03:34,160 --> 00:03:36,674
Peterson!
7
00:03:42,000 --> 00:03:44,753
Mr. Cowboy, da?
8
00:03:49,120 --> 00:03:51,839
Den er flot.
9
00:03:53,320 --> 00:03:55,595
Den er fra min kone.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2718}Por acaso não tem um fósforo?
{3255}{3286}O ar está ajudando.
{3288}{3334}O ar está ajudando!
{4351}{4389}Vamos. Vamos.
{4554}{4599}Consegui. Consegui.
{4706}{4758}Fogo!
{4761}{4808}Aà está!
{4811}{4860}Acenda! Vamos!
{4863}{5036}Acabou-se o tempo da dúvida.
{5039}{5130}Nada mais de se debater|no pântano.
{5132}{5208}
{5210}{5281}
{5283}{5378}Vamos, garota, acenda meu fogo.
{5381}{5418}Ã isso aÃ.
{5421}{5448}Aà está.
{5450}{5508}Um sinal de fumaça!
{5532}{5568}E diz...
{5570}{5620}S-O-S!
{5685}{5745}Ã uma chuva de meteoritos!
{5748}{5794}Vagalumes, voem, vão embora!
{5797}{5914}São livres!
{5916}{5968}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:34:Pani Peterson!
00:02:36:Ramon! Jak si? masz?
00:02:38:- Co s?ycha??|- Jest tam, na stole.
00:02:42:- Dok?d j? pani wysy?a?|- Do krainy ?niegu.
00:02:49:- Wybra?a pani r??owy.|- Tak.
00:02:52:Mam dzi?|r??owy dzie?.
00:02:54:Odbierzesz w czwartek|kolejn? paczk??
00:02:57:- Nie ma sprawy. Do zobaczenia.|- Dzi?kuj?.
00:03:34:Peterson! Peterson!
00:03:37:Peterson.
00:03:41:Pan Kowboj?
00:03:48:?adna.
00:03:52:Od mojej ?ony.
00:04:59:Czas jest bezlitosny.
00:05:02:Nie dba, czy jeste?my zdrowi,|chorzy, g?odni czy pijani,
00:05:06:czy jeste?my Rosjanami,|Amerykanami czy Marsjanami.
00:05:09:Czas jest jak ogie?. To si?a,|kt?ra niszczy, ale i daje ciep?o.
00:05:12:Dlatego w k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,440 --> 00:01:45,072
O NÃUFRAGO
2
00:02:34,200 --> 00:02:38,478
- Sra. Peterson!
- Viva, Ramon. Tudo bem?
3
00:02:38,560 --> 00:02:42,235
- Como está?
- Está aÃ, em cima da secretária.
4
00:02:42,320 --> 00:02:46,393
- Onde vai ela?
- Vai rumo à neve, Ramon.
5
00:02:49,920 --> 00:02:52,195
- Vejo que optou pelo cor de rosa.
- Pois.
6
00:02:52,280 --> 00:02:57,195
Hoje está um dia cor de rosa. Vou
ter outra para si na quinta-feira.
7
00:02:57,280 --> 00:03:00,238
- Então, até lá.
- Obrigada, Ramon.
8
00:03:34,120 --> 00:03:38,193
Peterson! Peterson?
9
00:03:
Subtitles for Castaway
keywords: napisy, info, castaway, cd, 2, mdvd, 1,
original filename: napisy_info_6393.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3237}{3375} wylot powietrza to za?atwi !
{4675}{4770} OGIE? !
{5491}{5609} to sygna? ogniowy !
{5706}{5778} to deszcz meteor?w !
{5778}{5942} motylki... le?cie le?cie, jeste?cie wolne
{5994}{6066} sp?jrz co stworzy?em !
{6066}{6138} stworzy?em ogie? !
{6138}{6268} ja ! stworzy?em ogie? !
{6689}{6814} powiniene? lubi? kraby
{6905}{6953} nie mog? si? oprze? kokosom
{6953}{7049} kokos i mleczko kokosowe s? bardzo relaksuj?ce
{7049}{7243} to s? rzeczy o kt?rych Gilligan nigdy nam nie powiedzia?
{7481}{7597} stworzyli?my ogie?
{7696}{7807} no wi?c, Wilson
{7816}{7960} lecieli?my z Memphis przez 12 i p?? godziny
{7960}{8056} z pr?dko?ci? 4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4192}{4264}Panà Pitersonová.
{4265}{4336}Nazdar Rede.
{4384}{4475}Ležà tam na stole.
{4766}{4814}PøÃÅ¡tà zásilku budu|mÃt pro tebe ve ètvrtek.
{4815}{4899}Tak ve ètvrtek.
{7848}{7920}... èas je neúprosný,
{7944}{8015}a jsme zdravà nebo nemocnÃ,
{8135}{8206}mùže nás znièit nebo nám pomoci
{8254}{8326}... protože náš život,|i naše smrt jsou závislé na èase,
{8327}{8393}který se nikdy nevracÃ.
{8421}{8493}A komukoli zakazuji ztrácet pojem o èase.
{8494}{8565}Právì je 13:56.
{8565}{8656}Což znamená, že máme 3h a 4min,|než se zaènou tøÃdit zásilky.
{8732}{8804}Tolik máme èasu !
{8804}{8885}Ne
Subtitles for Castaway
keywords: castaway, 2000, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CastAway2000-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,726 --> 00:02:42,751
Sra. Peterson!
2
00:02:42,862 --> 00:02:45,161
Ramon. Como vai?
3
00:02:45,265 --> 00:02:47,495
Como vai?
4
00:02:47,602 --> 00:02:49,694
Está aÃ, em cima da mesa.
5
00:02:49,803 --> 00:02:52,932
- Vai para onde?
- Para a neve, Ramon.
6
00:02:56,712 --> 00:02:58,612
Vejo que escolheu o rosa.
7
00:02:58,714 --> 00:03:02,674
Sim, hoje o dia está para o rosa.
8
00:03:02,785 --> 00:03:05,116
Terei outro pacote
na quinta-feira.
9
00:03:05,220 --> 00:03:07,883
- Então, até lá.
- Obrigada, Ramon.
10
00:03:43,132 --> 00:03:45,032
Peterson! Peter
Subtitles for Castaway
keywords: castaway, dvd, rip, mental, rg, cd, 1, 2,
original filename: Castaway_Dvd_rip_Xvid_Mental_RG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,200 --> 00:02:36,100
ÃõñÃá ÃÃôåñóïÃ!
2
00:02:36,200 --> 00:02:38,500
Ãåéá óïõ, ÃáìüÃ.
Ãé ãÃÃåôáé;
3
00:02:38,500 --> 00:02:42,200
-Ãþò ôá ðáò;
-Ãôï ãñáöåÃï Ã¥ÃÃáé.
4
00:02:42,300 --> 00:02:46,400
-Ãéá ðïý ðÃåé;
-Ãéá ôá ÷éüÃéá ðÃåé, ÃáìüÃ.
5
00:02:49,900 --> 00:02:52,200
-ÃéÃëåîåò ôï ñïæ, âëÃðù.
-Ãáé, Ãáé.
6
00:02:52,200 --> 00:02:54,400
ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ìÃëëïÃ
ñïæ ìÃñá.
7
00:02:54,400 --> 00:02:57,200
Ãá Ã÷ù êé Ãëëï
ôçà ÃÃìðôç.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,930 --> 00:01:50,440
BRODOLOM
2
00:02:41,110 --> 00:02:42,570
Gospa Piterson!
3
00:02:43,910 --> 00:02:46,950
Oh, živjo! Kako kaj gre?
V redu, kako pa kaj vi?
4
00:02:48,370 --> 00:02:50,000
Vidiš ga, tam leži na mizi.
5
00:02:50,620 --> 00:02:54,380
No kam je pa namenjen?
V daljne zasnežene in hladne kraje.
6
00:02:57,710 --> 00:03:02,300
Izgledate nekam živahna!
Ja res je nekoliko živahen dan danes.
7
00:03:02,970 --> 00:03:06,220
Pridi dvignit paket,
imam še enega za odposlat v èetrtek.
8
00:03:06,430 --> 00:03:09,350
V redu, vidimo se torej v èetrtek.
Hvala!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:37: Pani Piterson
00:02:40: Cze?? Red
00:02:45: Le?y tam na biurku
00:03:01: B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:03:03: No to do czwartku
00:05:10: ... czas nie ma dla nas lito?ci
00:05:14: czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:05:22: mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:05:27: ... poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
00:05:34: I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
00:05:37: Aktualnie jest 13:56
00:05:40: Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:47: Tyle czasu mamy !
00:05:50: zanim konkurencja spr?buje zrobi? to przed nami !
00:05:55: O Miko?aj
00:05:58: Co s?yc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2718}Por acaso não tem um fósforo?
{3255}{3286}O ar está ajudando.
{3288}{3334}O ar está ajudando!
{4351}{4389}Vamos. Vamos.
{4554}{4599}Consegui. Consegui.
{4706}{4758}Fogo!
{4761}{4808}Aà está!
{4811}{4860}Acenda! Vamos!
{4863}{5036}Acabou-se o tempo da dúvida.
{5039}{5130}Nada mais de se debater|no pântano.
{5132}{5208}
{5210}{5281}
{5283}{5378}Vamos, garota, acenda meu fogo.
{5381}{5418}Ã isso aÃ.
{5421}{5448}Aà está.
{5450}{5508}Um sinal de fumaça!
{5532}{5568}E diz...
{5570}{5620}S-O-S!
{5685}{5745}Ã uma chuva de meteoritos!
{5748}{5794}Vagalumes, voem, vão embora!
{5797}{5914}São livres!
{5916}{5968}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,930 --> 00:01:50,440
BRODOLOM
2
00:02:41,110 --> 00:02:42,570
Gospa Piterson!
3
00:02:43,910 --> 00:02:46,950
Oh, živjo! Kako kaj gre?
V redu, kako pa kaj vi?
4
00:02:48,370 --> 00:02:50,000
Vidiš ga, tam leži na mizi.
5
00:02:50,620 --> 00:02:54,380
No kam je pa namenjen?
V daljne zasnežene in hladne kraje.
6
00:02:57,710 --> 00:03:02,300
Izgledate nekam živahna!
Ja res je nekoliko živahen dan danes.
7
00:03:02,970 --> 00:03:06,220
Pridi dvignit paket,
imam še enega za odposlat v èetrtek.
8
00:03:06,430 --> 00:03:09,350
V redu, vidimo se torej v èetrtek.
Hvala!
Subtitles for Castaway
keywords: castaway, 2000, portuguese, cast, cd, 2, pt, 1,
original filename: CastAway2000-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{97}Consegui. Consegui!
{204}{256}Fogo!
{259}{306}Cá está!
{309}{358}Acende! Vamos!
{781}{876}Pronto! Cá estamos!
{879}{916}Ã isso.
{919}{946}Aà está.
{948}{1006}à uma fogueira de sinalização!
{1030}{1066}E quer dizer...
{1068}{1118}"S.O.S."!
{1183}{1243}Ã uma chuva de meteoritos!
{1246}{1292}Pirilampos! Voem! Fujam!
{1295}{1412}Estão livres! Livres!
{1414}{1466}Boa! Sim!
{1469}{1528}Vejam o que criei!
{1530}{1579}Fiz fogo!
{1582}{1624}Eu...
{1626}{1665}Fiz fogo!
{2160}{2205}Caranguejo é tão bom.
{2261}{2318}E chegou mesmo a tempo.
{2356}{2425}Já estava farto de cocos.
{2428}{2485}O leite de coco Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3821}{3870}Sra. Peterson!
{3872}{3927}Ramon, olá. Como vai?
{3930}{3983}Como tem passado?
{3986}{4036}Está aÃ, sobre a mesa.
{4039}{4119}-Para onde vai?|- Para a neve.
{4204}{4250}Vejo que se decidiu pelo rosa.
{4252}{4346}Sim, hoje é um dia rosa.
{4348}{4404}Tenho outro na quinta.
{4407}{4471}- Bem, nos vemos então.|-Obrigado, Ramon.
{5315}{5361}Peterson! Peterson!
{5509}{5555}Sr. Vaqueiro, hein?
{5695}{5740}Que bonito.
{5795}{5840}Ã de minha esposa.
{7447}{7534}O tempo nos atinge sem piedade...
{7537}{7627}não importa se estamos sãos ou doentes,|sóbrios ou bêbados...
{7630}{7707}se somos russos, americanos|ou marcianos.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:15:wylot powietrza to za?atwi!
00:03:15:OGIE?!
00:03:49:to sygna? ogniowy!
00:03:58:to deszcz meteor?w!
00:04:01:motylki... le?cie le?cie, jeste?cie wolne
00:04:10:sp?jrz co stworzy?em!
00:04:13:stworzy?em ogie?!
00:04:16:ja! stworzy?em ogie?!
00:04:40:powiniene? lubi? kraby
00:04:49:nie mog? si? oprze? kokosom
00:04:51:kokos i mleczko kokosowe s? bardzo relaksuj?ce
00:04:55:to s? rzeczy o kt?rych Gilligan nigdy nam nie powiedzia?
00:05:13:stworzyli?my ogie?
00:05:22:no wi?c, Wilson
00:05:27:lecieli?my z Memphis przez 12 i p?? godziny
00:05:33:z pr?dko?ci? 475 mil na godzin?
00:05:37:oni my?l?, ?e jeste?my tutaj
00:05:43:ale stracili?my kontakt radiowy
00:05:47:i lecieli?my przez sztor