Search Movie Subtitles results for castaway by relevance:
- Castaway.1986.Amanda.Do nohoe.PDTV.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,000 --> 00:00:23,700
Un an pe o insulã tropicalã pustie
"Soþie"
2
00:00:27,200 --> 00:00:32,300
"Soþie" de 20-30,
pentru a însoþi un bãrbat de 45
3
00:00:40,312 --> 00:00:43,083
Adaptare divx Silviu Dima
BlackSeaTeam
4
00:01:45,400 --> 00:01:47,300
Revista Time Out
5
00:03:05,300 --> 00:03:09,100
Treceþi în bazin ! Vom înota !
Haide, Catherine !
6
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
Ieºi din apã !
7
00:03:13,300 --> 00:03:16,300
Dacã înotaþi bine, veþi avea voie
pe tobogan mai târziu. Sus !
8
00:03:16,300 --> 00:03:19,900
O sã-i spun mamei tale
cât de bine înoþi.
9
00:03:24,500 --> 00:03:28,200
Daþi din mâini ! Cu fo
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
?????
???? ??? ??????
2
00:00:50,000 --> 00:01:30,000
Translated by:
BRAD PITT II?
3
00:02:41,411 --> 00:02:43,747
??? ???????
4
00:02:43,830 --> 00:02:46,291
?????? ?? ?????
??? ????
5
00:02:46,375 --> 00:02:48,627
??? ????
6
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
?? ??
???? ??? ???????
7
00:02:50,796 --> 00:02:54,216
- ??? ?????
- ???? ?????? ????? ?? ?????
8
00:02:58,011 --> 00:03:00,848
- ??? ???? ???? ???????
- ???? ???
9
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
???? ????? ???? ????
10
00:03:03,350 --> 00:03:06,019
????? ???? ????? ????? ????
?? ??? ????
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,280 --> 00:02:39,957
Rouva Peterson!
-Hei, Ramon.
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,879
Se on siin? p?yd?ll?.
3
00:02:43,080 --> 00:02:46,356
Mihin se vied??n?
-Kohti pohjoista, Ramon.
4
00:02:50,040 --> 00:02:55,433
Valitsitte n?k?j??n pinkin.
-On jotenkin pinkki p?iv?.
5
00:02:55,640 --> 00:03:01,192
Torstaina on taas haettavaa.
-Selv?, n?hd??n silloin.
6
00:03:34,160 --> 00:03:36,674
Peterson!
7
00:03:42,000 --> 00:03:44,753
Herra Cowboy, da?
8
00:03:49,120 --> 00:03:51,839
N?tti paketti.
9
00:03:53,320 --> 00:03:55,595
Se on vaimoltani.
10
00:04:59,360 --> 00:05:02,
- Family.Guy.04x12.Perfect.Castaway.DVDRiP.XviD-SA PHiRE.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{846}{912}Dobra ch³opcy zobaczmy co mamy.
{914}{974}Chocia¿ coŠmamy...
{976}{1091}Cholerne, g³upie pingwiny!
{1093}{1183}Przepraszam ch³opcy. Przez to jak idzie|interes nie staæ mnie, ¿eby was zatrzymaæ.
{1185}{1277}Bêdê musia³ was uÅpiæ...
{1279}{1346}To jest najtrudniejsze rzecz jak¹|kiedykolwiek musia³em zrobiæ.
{1348}{1396}Mój Bo¿e, on zamierza nas zabiæ!
{1398}{1579}Cholera, a w koñcu u³o¿y³em sobie|fryzure tak jak chcia³em.
{1581}{1625}Kocham was oboje.
{1627}{1655}Bardzo przepraszam.
{1657}{1782}Zawsze bêdê was kochaæ!
{1810}{1857}/Teraz wracamy do Gilmore Girls.
{1859}{2187}-Mamo muszê z tob¹ porozmaw
- reveille-castaway-x264.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,900 --> 00:02:44,800
- Mrs Peterson.
- Hej, Ramon. Hur är det med dig?
2
00:02:44,900 --> 00:02:47,800
Det ligger där på bordet.
3
00:02:48,000 --> 00:02:51,400
- Vart ska det?
- Till snön, Ramon.
4
00:02:55,300 --> 00:03:00,900
- Jag ser att ni har valt rosa.
- Ja, det är en rosa dag idag.
5
00:03:01,100 --> 00:03:06,800
- Jag har ett nytt paket på torsdag.
- All right, vi ses då.
6
00:03:41,300 --> 00:03:43,900
Peterson.
7
00:03:49,500 --> 00:03:52,000
Mister Cowboy?
8
00:03:56,900 --> 00:03:59,700
Den är fin.
9
00:04:01,300 --> 00:04:03,600
Det är från mi
- reveille-castaway-x264-en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,870 --> 00:01:03,997
[WindBlowingSoftly]
2
00:02:32,794 --> 00:02:35,524
##[Elvis Presley
On Radio]
3
00:02:39,000 --> 00:02:41,332
Mrs. Peterson !
4
00:02:41,436 --> 00:02:43,870
Ramon, hey !
How's it goin' ?
5
00:02:43,972 --> 00:02:46,236
How you doin' ?
6
00:02:46,308 --> 00:02:48,299
There it is,
right there on the desk.
7
00:02:48,410 --> 00:02:51,811
- Where's she headed ?
- She'ssnowbound, Ramon.
8
00:02:55,584 --> 00:02:58,451
- See you went with the pink.
- Yeah, yeah.
9
00:02:58,553 --> 00:03:00,817
It's kind of
a pink day today.
10
00:03:00,922 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,747 --> 00:01:58,682
[ Men Shouting In Hawaiian ]
2
00:02:10,093 --> 00:02:13,595
COME ON IN.
OVER HERE.
3
00:02:41,054 --> 00:02:43,322
HEY, LITTLE MAKA.
4
00:02:43,390 --> 00:02:46,358
NO, THANKS, KIMO.
5
00:03:10,180 --> 00:03:13,215
KIMO! HELP!
THERE'S A MAN IN THE SURF!
6
00:03:13,283 --> 00:03:16,986
[ Kimo ]
LOOK, THERE'S A MAN.
7
00:03:29,031 --> 00:03:31,365
QUICKLY.
8
00:03:31,433 --> 00:03:35,202
PULL HIM UP.
EASY WITH HIM.
9
00:03:37,272 --> 00:03:39,206
QUICKLY.
PULL HIM UP HERE.
10
00:03:39,274 --> 00:03:42,542
TAKE IT EASY NOW.
11
00:03:54,68
- perfect sub.correction&sync in millisecond-CastAway.2000-x264.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,509 --> 00:01:04,636
[WindBlowingSoftly]
2
00:02:33,433 --> 00:02:36,163
##[Elvis Presley
On Radio]
3
00:02:39,039 --> 00:02:41,371
Mrs. Peterson !
4
00:02:41,475 --> 00:02:43,909
Ramon, hey !
How's it goin' ?
5
00:02:44,011 --> 00:02:46,275
How you doin' ?
6
00:02:46,347 --> 00:02:48,338
There it is,
right there on the desk.
7
00:02:48,449 --> 00:02:51,850
- Where's she headed ?
- She's snowbound, Ramon.
8
00:02:55,623 --> 00:02:58,490
- See you went with the pink.
- Yeah, yeah.
9
00:02:58,592 --> 00:03:00,856
It's kind of
a pink day today.
10
00:03:00,961 --> 00:03:03,657
I'm gonna have another pickup
for you on Thursday.
- Family-Guy---04x12---Perfect-Castaway.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,135 --> 00:00:36,966
Ãîáðå, ìîì÷åòà .
Ãà âèäèì êà êâî ñìå õâà Ãà ëè.
2
00:00:37,971 --> 00:00:39,471
Ã, ïîÃÃ¥ èìà Ãåùî.
3
00:00:39,606 --> 00:00:41,699
Ãà ìêà ìó!
Ãëóïà âè ïèÃãâèÃè.
4
00:00:45,311 --> 00:00:47,142
Ãúæà ëÿâà ì, ìîì÷åòà ,
Ãî êà êòî Ã¥ òðúãÃà ëî
5
00:00:47,247 --> 00:00:50,512
ÃÃ¥ ìîãà äà ñè ïîçâîëÿ, äà âè çà äúðæà .
ÃÃ¥ òðÿáâà äà âè çà ñòðåëÿì.
6
00:00:52,519 --> 00:00:54,680
Ãîâà å Ãà é-òðóäÃîòî Ãåùî,
êîåòî ìè Ã
- Family Guy - 4x12 - Perfect Castaway.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,098
Mostrem lá a pescaria de hoje.
2
00:00:35,831 --> 00:00:37,477
Pelo menos não ficámos de mãos a abanar.
3
00:00:38,095 --> 00:00:39,986
Malditos pinguins!
4
00:00:43,347 --> 00:00:44,044
Lamento imenso,
5
00:00:44,045 --> 00:00:46,437
o negócio vai mal
e não tenho possibilidades de vos sustentar.
6
00:00:46,830 --> 00:00:48,637
Tenho de vos abater.
7
00:00:50,772 --> 00:00:53,722
Nunca tive de fazer
nada tão difÃcil na minha vida.
8
00:01:03,617 --> 00:01:06,208
Adoro-vos.
Desculpem-me.
9
00:01:06,209 --> 00:01:07,622
Nunca me esquecerei de
- Season 07, Episode 04 Pick a Castaway... Any Castaway-por.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,170 --> 00:00:03,916
<i>Anteriormente em Survivor...</i>
2
00:00:03,951 --> 00:00:05,371
<i>A tribo Morgan estava em crise</i>
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,170
<i>após Osten pedir
para ser eliminado.</i>
4
00:00:07,171 --> 00:00:08,903
- Ele desistiu.
- Há uma grande diferença...
5
00:00:08,904 --> 00:00:11,212
...entre desistir e puxar o
gatilho e desistir de verdade.
6
00:00:11,213 --> 00:00:13,432
<i>A tribo Drake procurou
pelo tesouro enterrado</i>
7
00:00:13,433 --> 00:00:16,375
<i>com a primeira parte de seu
mapa, mas acabou de mãos vazias.</i>
8
00:00:16,376 -->
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,280 --> 00:02:39,957
Rouva Peterson!
-Hei, Ramon.
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,879
Se on siin? p?yd?ll?.
3
00:02:43,080 --> 00:02:46,356
Mihin se vied??n?
-Kohti pohjoista, Ramon.
4
00:02:50,040 --> 00:02:55,433
Valitsitte n?k?j??n pinkin.
-On jotenkin pinkki p?iv?.
5
00:02:55,640 --> 00:03:01,192
Torstaina on taas haettavaa.
-Selv?, n?hd??n silloin.
6
00:03:34,160 --> 00:03:36,674
Peterson!
7
00:03:42,000 --> 00:03:44,753
Herra Cowboy, da?
8
00:03:49,120 --> 00:03:51,839
N?tti paketti.
9
00:03:53,320 --> 00:03:55,595
Se on vaimoltani.
10
00:04:59,360 --> 00:05:02,
- Cast Away.srt
- Cast Away.txt
2 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3858}{3916}?? ???????? !
{3918}{3974}?????? !|??? ???? ;
{3976}{4032}??? ?? ??? ;
{4035}{4083}???? ?????,|???? ??? ???????.
{4085}{4164}- ??? ???? ;|- ??? ??????.
{4258}{4327}- ???????? ?? ??? ?????.|- ???, ???.
{4329}{4380}????? ????? ???|?????? ? ????.
{4383}{4451}?? ??? ??? ???|????? ???? ??? ??????.
{4453}{4505}- ???????, ?? ?? ????? ????.|- ???????, ????????? ??????.
{5350}{5413}- ???????? ! ???????? !
{5446}{5496}- ????????.
{5558}{5622}- ? ?.????????, ? ;|- ???.
{5730}{5803}???, ????? ??????.
{5805}{5879}????? ??? ?? ??????? ???.
{7474}{7521}? ??????...
{7524}{7579}...??? ?????????? ????????.
{7581}{7671}??? ???????????? ?? ?
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3858}{3916}Ãá ÃÃôåñóïà !
{3918}{3974}ÃÃéìïà !|Ãùò ðÃåé ;
{3976}{4032}Ãùò ôá ðáò ;
{4035}{4083}Ãêåà åÃÃáé,|åêåà óôï ãñáöåÃï.
{4085}{4164}- Ãïõ ðÃåé ;|- Ãôá ÷éüÃéá.
{4258}{4327}- ÃéÃëåîåò ôï ñïæ âëÃðù.|- Ãáé, Ãáé.
{4329}{4380}ÃÃÃáé êÃðùò ñïæ|óÃìåñá ç ìÃñá.
{4383}{4451}Ãá óïõ Ã÷ù ÃÃá|áêüìç äÃìá ôçà ÃÃìðôç.
{4453}{4505}- ÃÃôÃîåé, èá ôá ðïýìå ôüôå.|- ÃÃôÃîåé, åõ÷áñéóôþ ÃåéìïÃ.
{5350}{5413}- ÃÃôåñóïà ! ÃÃôåñóïà !
{5446}{5496}- ÃÃôåñóïÃ
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,207 --> 00:02:36,198
ÃõñÃá ÃÃôåñóïÃ!
2
00:02:36,247 --> 00:02:38,522
Ãåéá óïõ, ÃáìüÃ.
Ãé ãÃÃåôáé;
3
00:02:38,567 --> 00:02:42,276
-Ãþò ôá ðáò;
-Ãôï ãñáöåÃï Ã¥ÃÃáé.
4
00:02:42,327 --> 00:02:46,445
-Ãéá ðïý ðÃåé;
-Ãéá ôá ÷éüÃéá ðÃåé, ÃáìüÃ.
5
00:02:49,927 --> 00:02:52,236
-ÃéÃëåîåò ôï ñïæ, âëÃðù.
-Ãáé, Ãáé.
6
00:02:52,287 --> 00:02:54,437
ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ìÃëëïÃ
ñïæ ìÃñá.
7
00:02:54,487 --> 00:02:57,240
Ãá Ã÷ù êé Ãëëï
ôçà ÃÃìðôç.
- Family Guy - 4x19 - Brian Sings & Swings.gr.srt
- Family Guy - 4x21 - I Take Thee Quagmire.gr.srt
- Family Guy - 4x20 - Patriot Games.gr.srt
- Family Guy - 4x28 - Episode 28.PDTV.LOL.gr.srt
- Family Guy - 4x27 - Untitled Griffin Family History.DVD.gr.srt
- Family Guy - 4x22 - Sibling Rivalry.gr.srt
- Family Guy - 4x03 - Blind Ambition.gr.srt
- Family Guy - 4x23 - Deep Throats.gr.srt
- Family Guy - 4x15 - Brian Goes Back to College.gr.srt
- Family Guy - 4x26 - Petergeist.PDTV.LOL.gr.srt
- Family Guy - 4x26 - Petergeist.DVD.gr.srt
- Family Guy - 4x04 - Don't Make Me Over.gr.srt
- Family Guy - 4x25 - You May Now Kiss The...Uh...Guy Who Receives.gr.srt
- Family Guy - 4x01 - North by North Quahog.gr.srt
- Family Guy - 4x08 - 8 Simple Rules for Buying My Teenage Daughter.gr.srt
- Family Guy - 4x02 - Fast Times at Buddy Cianci Jr. High.gr.srt
- Family Guy - 4x30 - Episode 30.PDTV.LOL.gr.srt
- Family Guy - 4x06 - Petarded.gr.srt
- Family Guy - 4x14 - PTV.gr.srt
- Family Guy - 4x27 - Untitled Griffin Family History.PDTV.LOL.gr.srt
- Family Guy - 4x24 - Peterotica.gr.srt
- Family Guy - 4x29 - Episode 29.PDTV.LOL.gr.srt
- Family Guy - 4x09 - Breaking Out Is Hard to Do.gr.srt
- Family Guy - 4x11 - Peter's Got Woods.gr.srt
- Family Guy - 4x10 - Model Misbehavior.gr.srt
- Family Guy - 4x05 - The Cleveland-Loretta Quagmire.gr.srt
- Family Guy - 4x07 - Brian the Bachelor.gr.srt
- Family Guy - 4x16 - The Courtship of Stewie's Father.gr.srt
- Family Guy - 4x12 - Perfect Castaway.gr.srt
- Family Guy - 4x13 - Jungle Love.gr.srt
- Family Guy - 4x18 - The Father The Son and The Holy Fonz.gr.srt
- Family Guy - 4x17 - The Fat Guy Strangler.gr.srt
32 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
2 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,150 --> 00:00:04,450
Family Guy Season 4 Episode 19
Brian Sings & Swings
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,900
Family Guy Ãáéæüà 4 Ãðåéóüäéï 19
à ÃðñÃéáà ôñáãïõäÃåé êáé áéùñåÃôáé
3
00:00:07,032 --> 00:00:07,432
w
4
00:00:07,532 --> 00:00:07,932
wW
5
00:00:08,032 --> 00:00:08,432
wWw
6
00:00:08,532 --> 00:00:08,932
wWw.
7
00:00:09,032 --> 00:00:09,432
wWw.G
8
00:00:09,532 --> 00:00:09,932
wWw.Gr
9
00:00:10,032 --> 00:00:10,432
wWw.Gre
10
00:00:10,532 --> 00:00:10,932
wWw.Greek
11
00:00:11,032 --> 00:00:11,432
wWw.GreekT
- Family Guy.s4e05.The Cleveland-Loretta Quagmire (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e10.Model Misbehavior (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e09.Breaking Out Is Hard To Do (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e24.Peterotica (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e21.I Take Thee Quagmire (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e18.The Father. The Son, And The Holy Fonz (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e26.Petergeist (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e04.Don't Make Me Over (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e01.North By North Quahog (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e11.Peter's Got Woods (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e23.Deep Throats (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e25.You May Now Kiss The Guy...Uh...Who Receives (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e02.Fast Times at Buddy Cianci Jr. High (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e16.The Courtship Of Stewies Father (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e03.Blind Ambition (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e06.Petarded (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e13.Jungle Love (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e27.Untitled Griffin Family History (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e20.Patriot Games (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e19.Brian Sings and Swings (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e14.PTV (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e12.Perfect Castaway (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e15.Brian Goes Back To College (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e17.Fat Guy Strangler (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e08.8 Simple Rules For Buying My Teenage Daughter (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e07.Brian the Bachelor (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy.s4e22.Sibling Rivalry (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,533
Obrigado por nos teres convidado
para vir para o teu barco, Peter.
2
00:00:38,534 --> 00:00:39,457
O prazer é meu.
3
00:00:39,458 --> 00:00:43,192
Peter, achas que o Santos e o Pascoal
não se importam de trabalhar ao Sábado
4
00:00:43,193 --> 00:00:44,982
para nos servirem bebidas?
- Estás a delirar, Lois.
5
00:00:44,983 --> 00:00:45,922
Eles são portugueses.
6
00:00:45,923 --> 00:00:47,233
Não vivem sem o trabalho.
7
00:00:47,234 --> 00:00:50,564
Para além disso, estão a us
- Family.Guy.S04E21.PDTV.XviD-LOL.srt
- Family.Guy.S04E10.Model.Misbehavior.srt
- Family.Guy.S04E09.Breaking.Out.Is.Hard.t o.Do.srt
- Family.Guy.S04E03..Blind.Ambition.srt
- Family.Guy.S04E27.PDTV.XviD-LOL.srt
- Family.Guy.S04E26.PDTV.XviD-LOL.srt
- Family.Guy.S04E19.Brian.Sings.&.Swings.s rt
- Family.Guy.S04E18.The Father,.The.Son,.and.The.Holy.Fonz.srt
- Family.Guy.S04E08..8.Simple.Rules.for.Bu ying.My.Teenage.Daughter.srt
- Family.Guy.S04E12.Jungle.Love.srt
- Family.Guy.S04E17.The.Fat.Guy.Strangler. srt
- Family.Guy.S04E05.The.Cleveland-Loretta. Quagmire.srt
- Family.Guy.S04E14.PTV.srt
- Family.Guy.S04E06.Petarded.srt
- Family.Guy.S04E22.PDTV.XviD-LOL.srt
- Family.Guy.S04E24.PDTV.XviD-LOL.srt
- Family.Guy.S04E20.PDTV.XviD-LOL.srt
- Family.Guy.S04E23.REAL.PDTV.XviD-LOL - Family.Guy.S04E23.PDTV.XviD-LOL.srt
- Family.Guy.S04E07.Brian.the.Bachelor.srt
- Family.Guy.S04E02.Fast.Times.at.Buddy.Ci anci.Jr..High.srt
- Family.Guy.S04E15.Brian.Goes.Back.to.Col lege.srt
- Family.Guy.S04E25.PDTV.XviD-LOL.srt
- Family.Guy.S04E11.Peter's.Got.Woods.srt
- Family.Guy.S04E16.The.Courtship.of.Stewi e's.Father.srt
- Family.Guy.S04E04..Don't.Make.Me.Over.sr t
- Family.Guy.S04E01.North.by.North.Quahog. srt
- Family.Guy.S04E13.Perfect.Castaway.srt
27 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,949 --> 00:00:05,825
Family Guy - episode 512
"I take thee, Quagmire"
2
00:00:24,900 --> 00:00:29,872
Synchronisation by Kemar
Transcript by Raceman
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,548
All right, Peter, you made it to
the Bonus Round. Congratulations.
4
00:00:36,566 --> 00:00:37,931
- Thanks, Regis.
- Okay.
5
00:00:37,964 --> 00:00:40,494
The category is "Actor & Show. " So...
6
00:00:40,544 --> 00:00:42,641
we need five consonants and a vowel.
7
00:00:42,675 --> 00:00:44,371
Uh, okay. Um.
8
00:00:44,987 --> 00:00:46,102
"Z,"
9
00:00:46,984 --> 00:00:48,099
four,
10
0
- BBC.South.Pacific.1of6.Ocean.of.Islands. XviD.AC3.MVGroup.org.PDTV.RO.srt
- BBC.South.Pacific.2of6.Castaway.XviD.AC3.MVGro up.org.PDTV.RO.srt
- BBC.South.Pacific.3of6.Endless.Blue.XviD .AC3.MVGroup.org.PDTV.RO.srt
- BBC.South.Pacific.4of6.Ocean.of.Volcanoe s.XviD.AC3.MVGroup.org.PDTV.RO.srt
- BBC.South.Pacific.5of6.Strange.Islands.X viD.AC3.MVGroup.org.PDTV.RO.srt
- BBC.South.Pacific.6of6.Fragile.Paradis.X viD.AC3.MVGroup.org.PDTV.RO.srt
6 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,223 --> 00:00:09,716
<i>Un ocean</i>
2
00:00:13,128 --> 00:00:18,198
<i>Douãzeci de mii de insule</i>
3
00:00:22,322 --> 00:00:26,394
<i>Un sfert din apa lumii</i>
4
00:00:29,118 --> 00:00:32,520
<i>PACIFICUL DE SUD</i>
5
00:00:35,486 --> 00:00:37,545
Ãndepãrtate ºi izolate,
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,285
insulele din Pacificul de sud
au o viaþã proprie.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,832
Animalele au trãit în izolare
atât de mult timp,
8
00:00:51,904 --> 00:00:55,930
încât au evoluat în cele mai
curioase ºi surprinzãtoare moduri.
9
00:01:05,851 --> 00:01:09,183
Dar viaþa pe o insulã
are un preþ mare.
10
00:01:09,834
- Castaway.on.the.Moon.DV DRip.XviD-BiFOS.CD1.srt
- Castaway.on.the.Moon.DV DRip.XviD-BiFOS.CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,344 --> 00:00:47,688
Your principle loan
was ,000.
2
00:00:47,781 --> 00:00:48,762
Yes.
3
00:00:48,848 --> 00:00:51,454
But after unpaid payments
plus interests...
4
00:00:51,551 --> 00:00:55,102
You owe a total of 0,308.
5
00:00:57,123 --> 00:00:58,246
I see.
6
00:00:58,258 --> 00:00:59,516
Do you understand?
7
00:00:59,793 --> 00:01:01,101
Yes.
8
00:01:01,561 --> 00:01:03,837
Anything else, sir?
9
00:01:04,064 --> 00:01:07,238
No. You made me
all the more sure now.
10
00:01:07,367 --> 00:01:09,005
Thank you.
11
00:01:11,204 --> 00:01:14,151
Thanks for
There are more subtitles available for Castaway
Click here to view them