Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cast Away (2000) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,100 --> 00:02:43,448
Doamna Peterson !
2
00:02:43,498 --> 00:02:45,997
Ramon, salut !
Ce mai faci ?
3
00:02:46,046 --> 00:02:48,295
Bine...
4
00:02:48,395 --> 00:02:50,393
Uite-l acolo,
este pe masa.
5
00:02:50,494 --> 00:02:53,893
- Unde il trimiteti ?
- La zapada, Ramon.
6
00:02:57,691 --> 00:03:00,539
- Vad ca mergeti pe roz.
- Da, da.
7
00:03:00,639 --> 00:03:02,888
Este o zi
in roz.
8
00:03:03,038 --> 00:03:05,687
Voi avea un alt pachet
pentru tine joi.
9
00:03:05,937 --> 00:03:08,086
- Bine. Ne vedem atunci.
- Bine. Multumesc, Ramon.
10
00:03:43,268 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3870}{3919}¡Sra. Peterson!
{3921}{3976}Ramón, hola. ¿Cómo estás?
{3979}{4032}¿Cómo está usted?
{4035}{4085}Está ahÃ, sobre el escritorio.
{4088}{4168}- ¿Para dónde va?|- A la nieve.
{4253}{4299}Veo que se decidió por el rosa.
{4301}{4395}SÃ, hoy es un dÃa rosa.
{4397}{4453}Tendré otro paquete el jueves.
{4456}{4520}- Bien, la veré entonces.|- Gracias, Ramón.
{5364}{5410}¡Peterson! ¿Peterson?
{5558}{5604}Sr. Vaquero, ¿da?
{5744}{5789}Qué lindo.
{5844}{5889}Es de mi esposa.
{7496}{7583}El tiempo nos rige sin piedad...
{7586}{7676}no importa si estamos sanos o enfermos,|hambrientos o borrachos...
{7679}{7756}si somo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2450}{2600}Naufragiatul
{3817}{3873}Doamna Peterson !
{3875}{3934}Ramon, salut !|Ce mai faci ?
{3936}{3990}Bine...
{3992}{4040}Uite-l acolo,|este pe masa.
{4042}{4124}- Unde il trimiteti ?|- La zapada, Ramon.
{4215}{4283}- Vad ca mergeti pe roz.|- Da, da.
{4286}{4340}Este o zi|in roz.
{4343}{4407}Voi avea un alt pachet|pentru tine joi.
{4413}{4464}- Bine. Ne vedem atunci.|- Bine. Multumesc, Ramon.
{5308}{5373}- Peterson ! Peterson !
{5404}{5454}- Peterson !
{5518}{5579}- Domnul cowboy, nu ?|- Da.
{5689}{5761}Mmm, e frumos!
{5764}{5837}Mmm.|E de la sotia mea.
{7430}{7478}Timpul...
{7484}{7538}...ne conditioneaza fara mil
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Cast Away - CD2 - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2725}Ei sinulla sattuisi|olemaan tulitikkua?
{3240}{3291}Siihen pääsi ilmaa!
{3298}{3339}Siihen pääsi ilmaa!
{4365}{4444}Onnistu...
{4571}{4618}Minä tein sen.
{4719}{4766}Tulta!
{4821}{4869}Siitä vain! Anna palaa!
{5545}{5625}Se sanoo S-O-S!
{5701}{5754}Meteorisade!|Tulikärpäsiä! Lentäkää!
{5804}{5873}Olette vapaita!
{5979}{6039}Katso, mitä minä tein!|Minä tein tulen!
{6042}{6092}Minä... tein tulen!
{6094}{6177}Minä... tein tulen!
{6674}{6720}Rapu on sitten hyvää...
{6777}{6819}Oli jo aikakin.
{6868}{6939}Alkoi olla mitta täynnä|kookospähkinöitä.
{6945}{6994}Kookosmaito on|luonnollinen ulostusläÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,440 --> 00:01:45,072
O NÃUFRAGO
2
00:02:34,200 --> 00:02:38,478
- Sra. Peterson!
- Viva, Ramon. Tudo bem?
3
00:02:38,560 --> 00:02:42,235
- Como está?
- Está aÃ, em cima da secretária.
4
00:02:42,320 --> 00:02:46,393
- Onde vai ela?
- Vai rumo à neve, Ramon.
5
00:02:49,920 --> 00:02:52,195
- Vejo que optou pelo cor de rosa.
- Pois.
6
00:02:52,280 --> 00:02:57,195
Hoje está um dia cor de rosa. Vou
ter outra para si na quinta-feira.
7
00:02:57,280 --> 00:03:00,238
- Então, até lá.
- Obrigada, Ramon.
8
00:03:34,120 --> 00:03:38,193
Peterson! Peterson?
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2450}{2600}Naufragiatul
{3817}{3873}Doamna Peterson !
{3875}{3934}Ramon, salut !|Ce mai faci ?
{3936}{3990}Bine...
{3992}{4040}Uite-l acolo,|este pe masa.
{4042}{4124}- Unde il trimiteti ?|- La zapada, Ramon.
{4215}{4283}- Vad ca mergeti pe roz.|- Da, da.
{4286}{4340}Este o zi|in roz.
{4343}{4407}Voi avea un alt pachet|pentru tine joi.
{4413}{4464}- Bine. Ne vedem atunci.|- Bine. Multumesc, Ramon.
{5308}{5373}- Peterson ! Peterson !
{5404}{5454}- Peterson !
{5518}{5579}- Domnul cowboy, nu ?|- Da.
{5689}{5761}Mmm, e frumos!
{5764}{5837}Mmm.|E de la sotia mea.
{7430}{7478}Timpul...
{7484}{7538}...ne conditioneaza fara mil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2486}{2626}O NÃUFRAGO
{3855}{3961}- Sra. Peterson!|- Viva, Ramon. Tudo bem?
{3964}{4055}- Como está?|- Está aÃ, em cima da secretária.
{4058}{4159}- Onde vai ela?|- Vai rumo à neve, Ramon.
{4248}{4304}- Vejo que optou pelo cor de rosa.|- Pois.
{4307}{4429}Hoje está um dia cor de rosa. Vou|ter outra para si na quinta-feira.
{4432}{4505}- Então, até lá.|- Obrigada, Ramon.
{5353}{5454}Peterson! Peterson?
{5548}{5605}Sr. Cowboy?
{5720}{5860}- Ã bonita.|- Ã da minha mulher.
{7481}{7568}O tempo rege-nos sem dó,
{7571}{7657}sem querer saber se estamos sãos ou|doentes, famintos ou embriagados...
{7660}{7733}se somos russos,|america
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, czech, cs,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Czech - cs - 3ffc31b18109fc83f6fc215c7f8b8cad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,680 --> 00:02:50,560
Pan? Pitersonov?.
2
00:02:50,600 --> 00:02:53,440
Nazdar Rede.
3
00:02:55,360 --> 00:02:59,000
Le?? tam na stole.
4
00:03:10,640 --> 00:03:12,560
P???t? z?silku budu
m?t pro tebe ve ?tvrtek.
5
00:03:12,600 --> 00:03:15,960
Tak ve ?tvrtek.
6
00:05:13,920 --> 00:05:16,800
... ?as je ne?prosn?,
7
00:05:17,760 --> 00:05:20,600
a? jsme zdrav? nebo nemocn?,
8
00:05:25,400 --> 00:05:28,240
m??e n?s zni?it nebo n?m pomoci
9
00:05:30,160 --> 00:05:33,040
... proto?e n?? ?ivot,
i na?e smrt jsou z?visl? na ?ase,
10
00:05:33,080 --> 00:05:35,720
kter? se n
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Cast Away - CD1 - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2442}{2610}RANNALE UHUTUD
{3817}{3872}Preili Peterson!
{3875}{3933}Ramon, hei!|Kuidas läheb?
{3936}{3989}Kuidas läheb?
{3992}{4039}Seal see on, laua peal.
{4042}{4134}- Kuhu see läheb?|- Ta läheb lumetuisku, Ramon.
{4215}{4283}- Nii et seekord roosa.|- Jah, jah.
{4286}{4340}Täna on selline roosa päev.
{4343}{4410}Mul on sulle neljapäeval|veel üks pakk.
{4413}{4474}- Hea küll. Siis näeme.|- Hästi. Tänan, Ramon.
{5308}{5383}Peterson! Peterson!
{5404}{5464}Peterson.
{5518}{5589}- Hr. Kauboi, jah?|- Jah.
{5689}{5761}See on ilus.
{5764}{5847}See on mu naiselt.
{7430}{7481}Aeg...
{7484}{7537}juhib meid ilma armuta,
{7540}{7629
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38422-Cast_Away_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,100 --> 00:02:43,448
Doamna Peterson!
2
00:02:43,498 --> 00:02:45,997
Ramon, salut!
Ce mai faci?
3
00:02:46,046 --> 00:02:48,295
Bine...
4
00:02:48,395 --> 00:02:50,393
Uite-l acolo,
este pe masa.
5
00:02:50,494 --> 00:02:53,893
- Unde il trimiteti?
- La zapada, Ramon.
6
00:02:57,691 --> 00:03:00,539
- Vad ca mergeti pe roz.
- Da, da.
7
00:03:00,639 --> 00:03:02,888
Este o zi
in roz.
8
00:03:03,038 --> 00:03:05,687
Voi avea un alt pachet
pentru tine joi.
9
00:03:05,937 --> 00:03:08,086
- Bine. Ne vedem atunci.
- Bine. Multumesc, Ramon.
10
00:03:43,268 --> 00:03
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Cast Away - CD1 - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3857}{3998}Rouva Peterson!|-Hei, Ramon.
{4004}{4071}Se on siinä pöydällä.
{4077}{4158}Mihin se viedään?|-Kohti pohjoista, Ramon.
{4251}{4385}Valitsitte näköjään pinkin.|-On jotenkin pinkki päivä.
{4391}{4529}Torstaina on taas haettavaa.|-Selvä, nähdään silloin.
{5354}{5416}Peterson!
{5550}{5618}Herra Cowboy, da?
{5728}{5795}Nätti paketti.
{5833}{5889}Se on vaimoltani.
{7484}{7569}Aika on herramme -
{7575}{7662}huolimatta siitä, olemmeko terveitä,|sairaita tai nälkäisiä -
{7668}{7745}venäläisiä, amerikkalaisia|tai marsilaisia.
{7751}{7821}Tulen lailla|se voi joko tuhota tai lämmittää.
{7827}{7887}Siksi jokaise
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cast Away (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,207 --> 00:02:36,198
Bayan Peterson!
2
00:02:36,247 --> 00:02:38,522
Ramon. Nasýl gidiyor?
3
00:02:38,567 --> 00:02:42,276
- Nasýlsýnýz?
- Orada, masada.
4
00:02:42,327 --> 00:02:46,445
- Nereye gidiyor?
- Karlý bir yere.
5
00:02:49,927 --> 00:02:52,236
- Pembe kullanmýþsýnýz.
- Evet.
6
00:02:52,287 --> 00:02:54,437
Bugün pembe bir gün.
7
00:02:54,487 --> 00:02:57,240
Perþembe günü
bir paketim daha olacak.
8
00:02:57,287 --> 00:03:00,279
- Tamam. Görüþürüz.
- Olur. Saðol.
9
00:03:34,127 --> 00:03:36,118
Peterson! Peterson!
10
00:03:37,167 -->
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Czech - cz - c5064cc12e237e204ba235819ea4c4ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:03:16:62
TROSE?N?K
}
{T 00:04:12:18
}
{T 00:04:12:18
Pan? Petersonov?!
}
{T 00:04:14:10
}
{T 00:04:14:10
Ahoj, Ramone.
}
{T 00:04:16:06
}
{T 00:04:16:06
Ahoj.
}
{T 00:04:18:86
}
{T 00:04:18:86
M?? to na stole.
}
{T 00:04:20:82
}
{T 00:04:20:82
Kam to p?jde?
}
{T 00:04:22:46
}
{T 00:04:22:46
Do zasn??en?ch d?lav, Ramone.
}
{T 00:04:27:98
}
{T 00:04:27:98
- Vid?m, ?e jste se dala na r??ovou.
- Jo.
}
{T 00:04:31:30
}
{T 00:04:31:30
Dneska m?m r??ov? den.
Ve ?tvrtek bude dal?? z?silka.
}
{T 00:04:36:02
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6fdef90f8d73366e5650c9bc3f9f3123.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4112}{4172}www.titulky.com
{4192}{4264}Pan? Pitersonov?.
{4265}{4336}Nazdar Rede.
{4384}{4475}Le?? tam na stole.
{4766}{4814}P???t? z?silku budu|m?t pro tebe ve ?tvrtek.
{4815}{4899}Tak ve ?tvrtek.
{7848}{7920}... ?as je ne?prosn?,
{7944}{8015}a? jsme zdrav? nebo nemocn?,
{8135}{8206}m??e n?s zni?it nebo n?m pomoci
{8254}{8326}... proto?e n?? ?ivot,|i na?e smrt jsou z?visl? na ?ase,
{8327}{8393}kter? se nikdy nevrac?.
{8421}{8493}A komukoli zakazuji ztr?cet pojem o ?ase.
{8494}{8565}Pr?v? je 13:56.
{8565}{8656}Co? znamen?, ?e m?me 3h a 4min,|ne? se za?nou t??dit z?silky.
{8732}{8804}Tolik m?me ?asu !
{8804}{8885}Ne? se konkurence pok
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, dutch, nl, castaway,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 51e0ab0f98f8fa8e92445f60b0a068f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,203 --> 00:02:45,749
Mrs. Peterson.
- Ramon. hoe gaat 't ermee ?
2
00:02:45,957 --> 00:02:50,045
hoe gaat 't met u ?
- Daar ligt het.
3
00:02:50,212 --> 00:02:53,465
Waar moet ie naartoe ?
- hij moet naar de sneeuw.
4
00:02:57,594 --> 00:03:03,058
Ik zie dat het roze is geworden.
- het is 'n soort roze dag vandaag.
5
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Ik heb donderdag weer 'n pakje.
6
00:03:05,894 --> 00:03:08,813
Tot dan.
- Bedankt, Ramon.
7
00:03:43,515 --> 00:03:45,642
Peterson ?
8
00:03:51,564 --> 00:03:54,025
Mr. Cowboy, ja ?
9
00:03:59,364 --> 00:04:01,658
Mooi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2828}{2874}Oh, oh, oh !
{3240}{3291}hava girmeli.
{3298}{3339}hava girmeli !
{4365}{4444}hadi,hadi|hadi.
{4516}{4564}[ Gasping ]
{4571}{4618}baþardým.|baþardým.
{4719}{4766}Ateþ!
{4769}{4818}iþtee !
{4821}{4869}parla !|hadi !
{4871}{4932}# The time to hesitate|is through #
{4935}{4989}ah !|[ Laughing ]
{4991}{5043}ahhhhhhhhhhhhhhhhhh !
{5050}{5137}# No time to wallow|in the mire #
{5139}{5219}# Try now, we can only lose #
{5221}{5290}# 'Cause girl|we couldn't get much higher #
{5292}{5387}# Come on, baby|light my fire ##
{5390}{5461}iþteee !|iþtee !
{5463}{5515}bu bir sinyal ateþi !
{5545}{5625}S.O.S anlamýna geliyor
{56
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, czech, cz, castaway,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Czech - cz - e92bf144881d714d783e28238ff4c235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2600}TROSE?N?K
{3850}{3875}Pan? Petersonov?!
{3900}{3925}Ahoj, Ramone.
{3950}{3975}Ahoj.
{4025}{4050}M?? to na stole.
{4075}{4100}Kam to p?jde?
{4100}{4150}Do zasn??en?ch d?lav, Ramone.
{4250}{4325}- Vid?m, ?e jste se dala na r??ovou.|- Jo.
{4325}{4450}Dneska m?m r??ov? den.|Ve ?tvrtek bude dal?? z?silka.
{4450}{4500}- Tak zase ve ?tvrtek.|- D?kuju, Ramone.
{5350}{5400}Petersone!
{5450}{5500}Peterson? Podepi?te to.
{5525}{5575}- D?kuju.|- Pan kovboj?
{5725}{5775}To je p?kn?.
{5825}{5875}To je od m? ?eny.
{7500}{7575}?as n?m ne?prosn? vl?dne.
{7575}{7650}Nezaj?m? ho, jestli jsme zdrav?,|nemocn?, hladov? nebo opil?,
{7675}{7725}
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Cast Away - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1488}{1539}[WindBlowingSoftly]
{3668}{3734}##[Elvis Presley|On Radio]
{3817}{3873}Mrs. Peterson !
{3875}{3934}Ramon, hey !|How's it goin' ?
{3936}{3990}How you doin' ?
{3992}{4040}There it is,|right there on the desk.
{4042}{4124}- Where's she headed ?|- She'ssnowbound, Ramon.
{4215}{4283}- See you went with the pink.|- Yeah, yeah.
{4286}{4340}It's kind of|a pink day today.
{4343}{4407}I'm gonna have another pickup|foryou on Thursday.
{4413}{4464}- All right. We'll see you then.|- All right. Thanks, Ramon.
{4467}{4525}# Bless mysoul|What's wrong with me#
{4527}{4606}# I'm itchin'like a man|on a fuzzy tree#
{4608}{4678}# My friendssayl'm
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Cast Away - CD2 - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2735}Kas sul poleks võinud olla tikke...|mingilgi juhul?
{3239}{3294}Ãhk peab seda tegema.
{3297}{3348}Ãhk peab seda tegema!
{4364}{4453}Tule. Tule. Tule.
{4570}{4627}Ma sain. Ma sain.
{4718}{4765}Tuli!
{4768}{4817}Siin sa oledki!
{4820}{4867}Sütti põlema!|Lase käia!
{4870}{4941}"Kahtluste aeg on möödas..."
{5049}{5135}"Pole aega poris püherdada..."
{5138}{5217}"Proovi nüüd, võime ainult kaotada..."
{5220}{5288}"Sest, tüdruk,|poleks jõudnud kõrgemale..."
{5291}{5386}"Tule tüdruk, süüta mu tuli..."
{5389}{5459}Nüüd läks!
{5462}{5524}See on signaaltuli!
{5544}{5634}Ja see loitsib SOS!
{5700}{5752}See on meteo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1528}{1580}
{3708}{3777}
{3858}{3916}âáøú ôéèøñåï
{3918}{3974}äé, øà îåï| à éê äåìê ?
{3976}{4032}îä ùìåîê ?
{4035}{4083}äðä æä |ùà òì äùåìçï
{4085}{4164}-ìà ï äçáéìä? |- äéà òèåôä îôðé ùìâ, øà îåï
{4258}{4327}-øà éúé ùäìëú òì åøåã.|ëï
{4329}{4380}æä îéå éåÃ|åøåã ùëæä
{4383}{4451}éäéä ìé òåã çáéìä | áùáéìê áéåà çîéùé
{4453}{4505}-áñãø.ìäúøà åú|-úåãä øà îåï
{4508}{4568}
{4571}{4647}
{4649}{4719}
{4721}{4767}
{4816}{4888}
{4891}{4978}
{5128}{5217}
{5220}{5291}
{5293}{5348}
{5350}{5
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cast Away - 2000 - 1CD - Czech - cz - 35bf57ca5ab8e0d82db2d1a5fa6d0a89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3747}{3807}www.titulky.com
{3827}{3900}Pan? Pitersonov?.
{3901}{3972}Nazdar Rede.
{4020}{4112}Le?? tam na stole.
{4405}{4454}P???t? z?silku budu|m?t pro tebe ve ?tvrtek.
{4455}{4539}Tak ve ?tvrtek.
{7509}{7582}... ?as je ne?prosn?,
{7606}{7677}a? jsme zdrav? nebo nemocn?,
{7798}{7870}m??e n?s zni?it nebo n?m pomoci
{7918}{7990}... proto?e n?? ?ivot,|i na?e smrt jsou z?visl? na ?ase,
{7991}{8058}kter? se nikdy nevrac?.
{8086}{8159}A komukoli zakazuji ztr?cet pojem o ?ase.
{8160}{8231}Pr?v? je 13:56.
{8231}{8323}Co? znamen?, ?e m?me 3h a 4min,|ne? se za?nou t??dit z?silky.
{8399}{8472}Tolik m?me ?asu !
{8472}{8553}Ne? se konkurence pok
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 2, cd, english, en, int, ndrt, 1,
original filename: Cast Away - 2000 - 2CD - English - en - 36f36e8a49f52d2aaa8c893b8cf83b26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,510 --> 00:01:04,550
You wouldn't have a match...
by any chance, would you?
2
00:01:08,850 --> 00:01:10,770
Oh, oh, oh!
3
00:01:26,030 --> 00:01:28,160
The air got to it.
4
00:01:28,450 --> 00:01:30,160
The air got to it!
5
00:02:12,960 --> 00:02:16,250
Come on, come on.
Come on.
6
00:02:21,550 --> 00:02:23,510
I did it.
I did it.
7
00:02:27,720 --> 00:02:29,680
Fire!
8
00:02:29,810 --> 00:02:31,850
There you go!
9
00:02:31,970 --> 00:02:33,980
Light it up!
Come on!
10
00:02:36,730 --> 00:02:38,980
Ouch!
11
00:02:39,060 --> 00:02:41,230
Ouch!
12
00:02:55
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: 29, 6, cast, away, 2000, 1, 2of, 2, ro, 1of,
original filename: 296-sub_Cast-Away-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2725}Ai, din intamplare|un chibrit ?
{2828}{2874}Oh, oh, oh !
{3240}{3291}A stins-o vantul.
{3298}{3339}A stins-o vantul !
{4365}{4444}Haide, haide.|Haide.
{4516}{4564}
{4571}{4618}Am reusit.|Am reusit.
{4719}{4766}Foc!
{4769}{4818}Am reusit!
{4821}{4869}Mareste-te !|Haide !
{4871}{4932}Timpul ezitarilor a trecut...
{4935}{4989}Ah !
{4991}{5043}Ah !
{5050}{5137}Nu e timp sa ne |tavalim in noroi,
{5139}{5219}Incearca acum, nu ai|nimic de pierdut,
{5221}{5290}Pentru ca nu putem sa mergem mai sus,
{5292}{5387}Aprinde focul iubito!
{5390}{5461}Asa !|Asa !
{5463}{5515}Este un semnal luminos !
{5545}{5625}S.O.S !
{5627}{5668}
{5
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, ws, internal, ewdp, cd, 1, francais, 2,
original filename: 66509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
Sous-titres par MOUSTiK
avec SubRip 0.95b
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
SEUL AU MONDE par MOUSTiK
MOUSTiK (c) AOUT 2001
3
00:01:45,230 --> 00:01:50,027
SEUL AU MONDE
4
00:02:41,203 --> 00:02:42,663
Mme Peterson !
5
00:02:43,288 --> 00:02:45,624
Salut, Ramon.
Comment ça va ?
6
00:02:45,874 --> 00:02:46,917
Et vous ?
7
00:02:48,377 --> 00:02:50,087
Il est là , sur le bureau.
8
00:02:50,337 --> 00:02:53,465
- Où va-t-il ?
- A la neige, Ramon.
9
00:02:57,636 --> 00:02:59,304
Vous avez opté pour le rose.
10
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
C'e
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: naufrago, cast, away, legendas, portugues, br, internal, ewdp, 2000, ws, cd, 2, 1,
original filename: .Naufrago.(Cast.Away).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(iNTERNAL.EwDp).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,846 --> 00:02:58,248
Por acaso voc? n?o teria
um f?sforo, n?o ??
2
00:03:20,642 --> 00:03:21,939
Entrou ar.
3
00:03:22,044 --> 00:03:23,944
Entrou ar.
4
00:04:06,462 --> 00:04:08,020
Vamos.
5
00:04:14,904 --> 00:04:16,805
Consegui. Consegui.
6
00:04:20,978 --> 00:04:22,878
Fogo!
7
00:04:23,014 --> 00:04:27,145
? isso a?! Ilumine! Vamos!
8
00:04:27,252 --> 00:04:30,848
O tempo de hesitar passou
9
00:04:34,595 --> 00:04:38,395
N?o ? hora de afundar na lama
10
00:04:38,499 --> 00:04:41,662
Se tentarmos agora
s? podemos perder
11
00:04:41,769 --> 00:04:44,705
Porq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{128}Haide, haide.|Haide.
{255}{302}Am reuºit.|Am reuºit.
{403}{450}Foc!
{453}{502}Am reuºit!
{505}{553}Mãreºte-te!|Haide!
{555}{616}Timpul ezitãrilor a trecut...
{619}{673}Ah!
{675}{727}Ah!
{734}{821}Nu e timp sã ne|tãvalim în noroi,
{823}{903}Ãncearcã acum, nu ai|nimic de pierdut,
{905}{974}Pentru cã nu putem sã mergem mai sus,
{976}{1071}Aprinde focul iubito!
{1074}{1145}Aºa!|Aºa!
{1147}{1199}Este un semnal luminos!
{1229}{1309}S. O. S!
{1385}{1438}O ploaie de meteoriþi!
{1440}{1487}Licurici!|Aºa! Zburaþi!
{1488}{1557}Sunteþi liberi! Sunteþi liberi!
{1559}{1606}Da!
{1607}{1661}Da!
{1663}{17
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 2, cd, hungarian, hu, a, sz, imkivetett, subrip, nogrp, 1,
original filename: Cast Away - 2000 - 2CD - Hungarian - hu - 3b9d9ab435ffd5592985ac62f3169c8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,200 --> 00:02:36,077
Mrs. Peterson!
2
00:02:36,240 --> 00:02:38,435
?dv Ramon! Mi a helyzet?
3
00:02:38,560 --> 00:02:42,155
- Hogy van?
- Ott van, ott, az asztalon.
4
00:02:42,320 --> 00:02:46,359
- Hova megy?
- Havas t?jra, Ramon.
5
00:02:49,920 --> 00:02:52,115
- L?tom, a r?zsasz?nt v?lasztotta.
- Igen, igen.
6
00:02:52,280 --> 00:02:54,316
Ma r?zsasz?n nap van.
7
00:02:54,480 --> 00:02:57,153
Cs?t?rt?k?n is
lesz egy csomag.
8
00:02:57,280 --> 00:03:00,158
- Rendben. Cs?t?rt?kig!
- Rendben. K?sz?n?m!
9
00:03:34,120 --> 00:03:35,997
Peterson! Peterson!
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3817}{3873}ÃáÃÃÃà / ÃÃÃÃÃÃæä
{3875}{3934}åáà ÃÃÃÃãæä|ÃÃÃá
{3936}{3990}ÃÃà ÃÃáÃ
{3992}{4040}ÃæÃà ÃÃÃæä| åäÃà Ãáì ÃáÃÃæáå
{4042}{4124}Ãáì ÃÃä ÃÃÃáÃåà ¿|Ãáì ãÃÃäà ÃáÃáà ÃÃãæä
{4215}{4283}ÃÃì ÃäÃà ÃÃ¥ÃãÃä ÃÃáæÃÃÃ| äÃã¡ äÃã
{4286}{4340}åæ áæä ÃÃÃ|ÃáÃæã æÃÃÃ
{4343}{4407} ÃÃÃæä ÃäÃà ÃÃÃáà ÃÃÃÃà ÃÃÃì |áà Ãæã ÃáÃãÃÃ
{4413}{4464}ÃÃäà ÃÃÃà Ãæã ÃáÃãÃÃ| ÃÃäÃ. ÃÃÃà ÃÃãæä
{5404}{5454}ÃÃÃÃÃæä
{5457}{5511}ÃÃÃáå áÃ|æÃà ãä ÃÃáÃ
{5518}{5579
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 2, 9, 7, fps, ws, internal, ewdp, cd, 1,
original filename: 35893-Cast_Away_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,570 --> 00:04:09,865
Haide, haide.
Haide.
2
00:04:15,162 --> 00:04:17,122
Am reuºit.
Am reuºit.
3
00:04:21,334 --> 00:04:23,295
Foc!
4
00:04:23,420 --> 00:04:25,464
Am reuºit!
5
00:04:25,589 --> 00:04:27,591
Mãreºte-te!
Haide!
6
00:04:27,674 --> 00:04:30,218
Timpul ezitãrilor a trecut...
7
00:04:30,343 --> 00:04:32,596
Ah!
8
00:04:32,679 --> 00:04:34,848
Ah!
9
00:04:35,140 --> 00:04:38,769
Nu e timp sã ne
tãvalim în noroi,
10
00:04:38,852 --> 00:04:42,189
Ãncearcã acum, nu ai
nimic de pierdut,
11
00:04:42,272 --> 00:04:45,150
Pentru cã nu putem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2725}Ai, din intamplare|un chibrit ?
{2828}{2874}Oh, oh, oh !
{3240}{3291}A stins-o vantul.
{3298}{3339}A stins-o vantul !
{4365}{4444}Haide, haide.|Haide.
{4516}{4564}
{4571}{4618}Am reusit.|Am reusit.
{4719}{4766}Foc!
{4769}{4818}Am reusit!
{4821}{4869}Mareste-te !|Haide !
{4871}{4932}Timpul ezitarilor a trecut...
{4935}{4989}Ah !
{4991}{5043}Ah !
{5050}{5137}Nu e timp sa ne |tavalim in noroi,
{5139}{5219}Incearca acum, nu ai|nimic de pierdut,
{5221}{5290}Pentru ca nu putem sa mergem mai sus,
{5292}{5387}Aprinde focul iubito!
{5390}{5461}Asa !|Asa !
{5463}{5515}Este un semnal luminos !
{5545}{5625}S.O.S !
{5627}{5668}
{5
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Cast Away (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,100 --> 00:02:41,200
Bayan Peterson!
2
00:02:41,300 --> 00:02:43,700
Ramon. Nasýl gidiyor?
3
00:02:43,700 --> 00:02:47,600
- Nasýlsýnýz?
- Orada, masada.
4
00:02:47,600 --> 00:02:51,900
- Nereye gidiyor?
- Karlý bir yere.
5
00:02:55,500 --> 00:02:58,000
- Pembe kullanmýþsýnýz.
- Evet.
6
00:02:58,000 --> 00:03:00,300
Bugün pembe bir gün.
7
00:03:00,300 --> 00:03:03,200
Perþembe günü
bir paketim daha olacak.
8
00:03:03,200 --> 00:03:06,300
- Tamam. Görüþürüz.
- Olur. Sað ol.
9
00:03:41,600 --> 00:03:43,700
Peterson! Peterson!
10
00:03:44,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,560 --> 00:02:36,520
¡Sra. Peterson!
2
00:02:36,600 --> 00:02:38,800
Ramón, hola. ¿Cómo estás?
3
00:02:38,920 --> 00:02:41,040
¿Cómo está usted?
4
00:02:41,160 --> 00:02:43,160
Está ahÃ, sobre el escritorio.
5
00:02:43,280 --> 00:02:46,480
- ¿Para dónde va?
- A la nieve.
6
00:02:49,880 --> 00:02:51,720
Veo que se decidió por el rosa.
7
00:02:51,800 --> 00:02:55,560
SÃ, hoy es un dÃa rosa.
8
00:02:55,640 --> 00:02:57,880
Tendré otro paquete el jueves.
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,560
- Bien, la veré entonces.
- Gracias, Ramón.
10
00:03:34,320 --> 00:
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: 6, 5, cast, away, 2000, na, fps, cd, 2, 1,
original filename: 65-Cast_Away_(2000)-NA_FPS.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2652}{2725}Ai, din intamplare|un chibrit ?
{2828}{2874}Oh, oh, oh !
{3240}{3291}A stins-o vantul.
{3298}{3339}A stins-o vantul !
{4365}{4444}Haide, haide.|Haide.
{4516}{4564}
{4571}{4618}Am reusit.|Am reusit.
{4719}{4766}Foc!
{4769}{4818}Am reusit!
{4821}{4869}Mareste-te !|Haide !
{4871}{4932}Timpul ezitarilor a trecut...
{4935}{4989}Ah !
{4991}{5043}Ah !
{5050}{5137}Nu e timp sa ne |tavalim in noroi,
{5139}{5219}Incearca acum, nu ai|nimic de pierdut,
{5221}{5290}Pentru ca nu putem sa mergem mai sus,
{5292}{5387}Aprinde focul iubito!
{5390}{5461}Asa !|Asa !
{5463}{5515}Este un semnal luminos !
{5545}{5625}S.O.S !
{5627}{5668}
{5
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, 2, cd, croatian, hr, int, ndrt, 1, hrvatski,
original filename: Cast Away - 2000 - 2CD - Croatian - hr - 44265e56fec3f6b386ef75a0c69beb3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,201 --> 00:02:43,537
Mrs. Peterson!
2
00:02:43,620 --> 00:02:46,081
Ramon, hej!
Kako ide?
3
00:02:46,164 --> 00:02:48,416
Kako tebi ide?
4
00:02:48,500 --> 00:02:50,502
Tamo je,
tamo na stolu.
5
00:02:50,585 --> 00:02:54,005
- Kamo ide?
- Voli snijeg, Ramon.
6
00:02:57,801 --> 00:03:00,637
- Vidim da si se obukla u ru?i?asto.
- Da, da.
7
00:03:00,762 --> 00:03:03,014
Danas je nekakav ru?i?ast dan.
8
00:03:03,139 --> 00:03:05,809
Imati ?u jo? jednu po?iljku
za tebe u utorak.
9
00:03:06,059 --> 00:03:08,186
- U redu. Vidimo se onda.
- U redu. Hvala, Ramon.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:02:41:Pani Peterson!
0:02:43:Ramon! Jak si? masz?
0:02:45:- Co s?ycha??|- Jest tam, na stole.
0:02:49:- Dok?d j? pani wysy?a?|- Do krainy ?niegu.
0:02:57:- Wybra?a pani r??owy.|- Tak.
0:03:00:Mam dzi?|r??owy dzie?.
0:03:02:Odbierzesz w czwartek|kolejn? paczk??
0:03:05:- Nie ma sprawy. Do zobaczenia.|- Dzi?kuj?.
0:03:43:Peterson! Peterson!
0:03:47:Peterson.
0:03:51:Pan Kowboj?
0:03:59:?adna.
0:04:03:Od mojej ?ony.
0:05:12:Czas jest bezlitosny.
0:05:16:Nie dba, czy jeste?my zdrowi,|chorzy, g?odni czy pijani,
0:05:20:czy jeste?my Rosjanami,|Amerykanami czy Marsjanami.
0:05:23:Czas jest jak ogie?. To si?a,|kt?ra niszczy, ale i daje ciep?o.
0:05:26:Dlatego w ka?dym biurze|FedEx
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,280 --> 00:02:37,795
- Mrs. Peterson!
- Hej, Ramon.
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,879
Den ligger dér på bordet.
3
00:02:43,080 --> 00:02:46,356
- Hvor skal den hen?
- Ud i den kolde sne, Ramon.
4
00:02:50,040 --> 00:02:55,433
- De har valgt lyserødt, ser jeg.
- Ja, jeg er til lyserødt i dag.
5
00:02:55,640 --> 00:03:01,192
- Jeg har en ny pakke på torsdag.
- Okay, så ses vi dér.
6
00:03:34,160 --> 00:03:36,674
Peterson!
7
00:03:42,000 --> 00:03:44,753
Mr. Cowboy, da?
8
00:03:49,120 --> 00:03:51,839
Den er flot.
9
00:03:53,320 --> 00:03:55,595
Den er fra min kone.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,440 --> 00:01:45,080
VERSCHOLLEN
2
00:02:34,200 --> 00:02:36,160
Mrs Peterson!
3
00:02:36,240 --> 00:02:38,480
Ramon, hey! Wie geht's?
4
00:02:38,560 --> 00:02:42,240
- Gut, und lhnen?
- Da ist es, da auf dem Tisch.
5
00:02:42,320 --> 00:02:46,400
- Wo soll es hin?
- Es soll in den Schnee, Ramon.
6
00:02:49,920 --> 00:02:52,200
- Ich sehe, Sie tragen auch Pink.
- Ja.
7
00:02:52,280 --> 00:02:54,400
Es ist heute irgendwie
ein Tag für Pink.
8
00:02:54,480 --> 00:02:57,200
Ich habe am Donnerstag
wieder was für Sie zum Abholen.
9
00:02:57,280 --> 00:03:00,240
- OK. Bis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,520 --> 00:01:05,240
Je hebt zeker geen lucifers, hè ?
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,320
Er kwam lucht bij.
3
00:02:27,721 --> 00:02:29,920
Vuur.
4
00:02:30,001 --> 00:02:33,681
Kijk daar. Vlam op, kom dan.
5
00:02:33,840 --> 00:02:37,601
de tijd om te twijfelen is voorbij
6
00:02:41,160 --> 00:02:44,881
geen tijd om
in het slijk te wentelen
7
00:02:45,041 --> 00:02:48,120
als we verder gaan, verliezen we
8
00:02:48,321 --> 00:02:51,360
want, meisje,
higher kunnen we niet
9
00:02:51,521 --> 00:02:55,281
kom op, schatje, zet me in brand
10
00:02:55,441 --> 00:02:58,16
Subtitles for Cast Away (2000)
keywords: cast, away, 2000, ws, internal, ewdp, cd, 2, 1,
original filename: Cast.Away.2000.WS.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-EwDp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,942 --> 00:02:58,679
Je hebt zeker geen lucifers, h? ?
2
00:03:20,868 --> 00:03:23,770
Er kwam lucht bij.
3
00:04:21,161 --> 00:04:23,330
Vuur.
4
00:04:23,397 --> 00:04:27,100
Kijk daar. Vlam op, kom dan.
5
00:04:27,267 --> 00:04:31,071
de tijd om te twijfelen is voorbij
6
00:04:34,575 --> 00:04:38,312
Geen tijd om
in het slijk te wentelen
7
00:04:38,478 --> 00:04:41,548
als we verder gaan, verliezen we
8
00:04:41,748 --> 00:04:44,818
want, meisje,
higher kunnen we niet
9
00:04:44,952 --> 00:04:48,755
kom op, schatje, zet me in brand
10
00:04:48,856 --> 00:04:51,592
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{97}Consegui. Consegui!
{204}{256}Fogo!
{259}{306}Cá está!
{309}{358}Acende! Vamos!
{781}{876}Pronto! Cá estamos!
{879}{916}Ã isso.
{919}{946}Aà está.
{948}{1006}Ã uma fogueira de sinaliza&