Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Casshern Napisy Ns Wgr Divx F9c0f Fc Cam Raw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{383}<i><b>Brought to you by the Filesoup BitTorrent Comm.|www.Filesoup.com</b></i>
{385}{507}Translated by Cr??Ni??L|www.Filesoup.com
{519}{605}<i>At the end of a war which lasted 50 years</i>
{605}{715}<i>The Great Asian Federation has defeated|the European Federation</i>
{715}{836}<i>Almost all of the Eurasian continent|has been brought under control</i>
{836}{1023}<i>But the severe discrimination and oppression|of the government which strived for Unitarianism</i>
{1023}{1166}<i>has ignited terrorist uprisings everywhere.|Among which the war of the 7th district</i>
{1166}{1233}<i>has worsened dramatically.</i>
{1233}{1379}<i>The Militar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Subtitles for Casshern Napisy Ns Wgr Divx F9c0f Fc Cam Raw
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, 2005, cam,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-73781).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3876}{3976}Harry...!
{3993}{4058}Your mother says breakfast's ready
{4203}{4259}Ron, where we're actually going?
{4290}{4342}Hi dad, where're we going?
{4523}{4571}This's about time, son
{4573}{4673}Sorry, l must've a little sleepy start
{4688}{4750}This's Amos gave to everyone...
{4777}{4813}At the ministry
{4838}{4899}This striving young man must|be Cedric, am l rite?
{4904}{4928}Sir
{5060}{5131}You must be Harry Potter?|-Yes sir
{5179}{5222}Nice to meet you, thank you, sir
{5288}{5339}That's over there
{5713}{5743}lt's a ''Pokick''
{5788}{5823}What's a ''Pokick''?
{5875}{5938}1 , 2..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 512x384 25.0fps 419.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{275}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{275}{475}Korekta: Jabaar
{475}{675}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{972}{1006}/Historia:
{1032}{1088}/M??czyzna walczy z karabinem|/w r?ku przez wiele lat.
{1118}{1156}/Jedzie na wojn?.
{1180}{1253}/Po wojnie zdaje karabin|/w zbrojowni.
{1266}{1315}/Wierzy, ?e to ju?|/koniec z karabinem.
{1360}{1421}/Lecz bez wzgl?du na to,|/co b?dzie robi? z d?o?mi...
{1444}{1516}/kocha? si? z kobiet?...|/budowa? dom...
{1547}{1592}/zmienia? synowi pieluch?...
{1613}{1665}/jego d?on
Subtitles for Casshern Napisy Ns Wgr Divx F9c0f Fc Cam Raw
keywords: 4, year, old, virgin, the, napisy, ns, t4, yov, cam, fytypy,
original filename: 40_Year_Old_Virgin_The_(NAPiSY-71847).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 504x280 23.976fps 625.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{154}{294}Tekst: djdzon
{902}{999}- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
{1006}{1078}- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
{1082}{1129}Nie sta? mnie.
{1162}{1263}- Jutro "Survivor". Jeste?my um?wieni?|- Do zobaczenia. - Wezm? napoje.
{1270}{1335}- Smacznej pomara?czy.|- Dzi?ki. Trzymaj si?.
{1365}{1471}- Przelecia?by kogo? wreszcie.|- Co ty nie powiesz.
{1858}{1886}Dzie? dobry.
{2010}{2044}Przepraszam.
{2050}{2089}Prosz? mi wybaczy?.
{2102}{2137}Przepraszam.
{2344}{2390}Przepraszam. Dzi?kuj?.
{2449}{2488}Dzie? dobry.
{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{494}Tekst: djdzon|Synchro do wersji The.Transporter.2.CAM.XViD-fytypy: fytypy
{746}{919}TRANSPORTER 2
{1781}{1875}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{1889}{1967}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{1982}{2040}Wolisz by? martwy?
{2077}{2130}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{2373}{2469}Dawajcie, ch?opaki!
{2482}{2509}Uwa?ajcie.
{2511}{2589}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{2680}{2746}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{2765}{2819}Ten szajs nie dzia?a!
{2827}{2874}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{2866}{2930}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{2937}{2976}Wy?azi? z wozu!
{3144}{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Subtitles for Casshern Napisy Ns Wgr Divx F9c0f Fc Cam Raw
keywords: transporter, 2, the, napisy, ns, french, svcd, cam, repack, 1, ticket, share, by, ftt,
original filename: Transporter_2_The_(NAPiSY-70939).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 464x224 25.0fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:Tekst: djdzon
00:00:20:Synchro do wersji : The.Transporter.2.FRENCH.SVCD.CAM.REPACK.1CD-TicKeT.Share.By.FTT.avi
00:00:25:Synchro : Seductive
00:00:49:KURIER 2
00:01:29:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:34:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:38:Wolisz by? martwy?
00:01:41:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:01:53:Dawajcie, ch?opaki!
00:01:58:Uwa?ajcie.
00:01:59:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:05:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:09:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:11:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:13:- Obawiam si?, ?e nie mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1492}Tekst: djdzon
{2230}{2263}O, kurwa!
{2267}{2358}Gdybym wiedzia?, ?e ich spotkamy,|to bym wzi?? dzieci z podstaw?wki.
{2381}{2438}Stary! Czas si? dowiedzie?,
{2441}{2520}czy postrada?e? zmys?y,|czy jeste? po prostu g?upi.
{2528}{2587}Jeszcze stoisz na czele, Dunham?
{2591}{2621}Spoko, ch?opaki.
{2623}{2710}Gdy Major sta? na twoim miejscu,|to nie by? taki gadatliwy.
{2717}{2781}Pewnie dlatego, ?e nie by?|te? taki przera?ony.
{2801}{2880}A co twoja ?ona m?wi|na twoj? obit? bu?k??
{2885}{2941}- Co on powiedzia??|- "Bu?k?".
{2947}{2985}- Obchodzi ci? to?|- Tak.
{2987}{3068}Stary, powinni?cie wsi???|w poci?g i wypierdala? st?d...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 512x384 25.0fps 419.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{275}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{275}{475}Korekta: Jabaar
{475}{675}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{972}{1006}/Historia:
{1032}{1088}/M??czyzna walczy z karabinem|/w r?ku przez wiele lat.
{1118}{1156}/Jedzie na wojn?.
{1180}{1253}/Po wojnie zdaje karabin|/w zbrojowni.
{1266}{1315}/Wierzy, ?e to ju?|/koniec z karabinem.
{1360}{1421}/Lecz bez wzgl?du na to,|/co b?dzie robi? z d?o?mi...
{1444}{1516}/kocha? si? z kobiet?...|/budowa? dom...
{1547}{1592}/zmienia? synowi pieluch?...
{1613}{1665}/jego d?on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1492}Tekst: djdzon
{2230}{2263}O, kurwa!
{2267}{2358}Gdybym wiedzia?, ?e ich spotkamy,|to bym wzi?? dzieci z podstaw?wki.
{2381}{2438}Stary! Czas si? dowiedzie?,
{2441}{2520}czy postrada?e? zmys?y,|czy jeste? po prostu g?upi.
{2528}{2587}Jeszcze stoisz na czele, Dunham?
{2591}{2621}Spoko, ch?opaki.
{2623}{2710}Gdy Major sta? na twoim miejscu,|to nie by? taki gadatliwy.
{2717}{2781}Pewnie dlatego, ?e nie by?|te? taki przera?ony.
{2801}{2880}A co twoja ?ona m?wi|na twoj? obit? bu?k??
{2885}{2941}- Co on powiedzia??|- "Bu?k?".
{2947}{2985}- Obchodzi ci? to?|- Tak.
{2987}{3068}Stary, powinni?cie wsi???|w poci?g i wypierdala? st?d...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: Ksi??e
00:00:44:Poka?cie jak umiecie|ta?czy?.
00:00:46:- Powiedzia?am ?eby?cie nie biegali.|- Dobrze.
00:00:49:Zaraz wam|przywal?, s?yszycie?
00:00:51:Te majtki kosztuj? .98,|dziecko, s?yszysz?
00:00:53:Widzia?a? gdzie? ten tort czekoladowy|kt?ry kupi?am?
00:00:55:Ten tort|kt?ry sta? na ladzie?
00:00:57:- Taa.|- Sprawd? w kieszeni kuzyna Cecila.
00:00:58:Pewnie schowa? go tam razem z|udkiem indyka i babk? piaskow?.
00:01:06:Ej, m?ody kolego. Poka? mi|jak si? ta?czy.
00:01:11:Odejd?, Lester, nie gadaj!
00:01:14:Ruszasz si? jakby? mia? 21 lat.
00:01:17:Taki taniec to nic nowego. To tylko|stare ruszanie ty?kiem.
00:01:20:No, poka? mi te ruchy.
00:01:21:Lest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}Grupa Hatak Movies przedstawia:
{43}{147}T?umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam, Martek76
{631}{721}Edward Perriman Cole zmar? w maju./
{727}{780}By?o niedzielne popo?udnie,/
{781}{870}a na niebie nie by?o ani chmurki./
{874}{971}Trudno zrozumie? istot? ludzkiego ?ycia./
{981}{1090}Niekt?rzy powiedzieliby, ?e mo?na j?/|zmierzy? tymi, kt?rych pozostawiamy za sob?./
{1091}{1172}Niekt?rzy wierz?,|?e mo?e by? mierzona wiar?./
{1173}{1245}Niekt?rzy, ?e mi?o?ci?./
{1246}{1345}A jeszcze inni m?wi?, ?e ?ycie/|w og?le nie ma ?adnego znaczenia./
{1346}{1397}Ja.../
{1398}{1533}Ja wierz?, ?e nasz? miar? s? ludzie,/ |kt?rzy mierz? nami swoj? wart
Subtitles for Casshern Napisy Ns Wgr Divx F9c0f Fc Cam Raw
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, 2005, cam,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-73781).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3876}{3976}Harry...!
{3993}{4058}Your mother says breakfast's ready
{4203}{4259}Ron, where we're actually going?
{4290}{4342}Hi dad, where're we going?
{4523}{4571}This's about time, son
{4573}{4673}Sorry, l must've a little sleepy start
{4688}{4750}This's Amos gave to everyone...
{4777}{4813}At the ministry
{4838}{4899}This striving young man must|be Cedric, am l rite?
{4904}{4928}Sir
{5060}{5131}You must be Harry Potter?|-Yes sir
{5179}{5222}Nice to meet you, thank you, sir
{5288}{5339}That's over there
{5713}{5743}lt's a ''Pokick''
{5788}{5823}What's a ''Pokick''?
{5875}{5938}1 , 2..
Subtitles for Casshern Napisy Ns Wgr Divx F9c0f Fc Cam Raw
keywords: 4, year, old, virgin, the, napisy, ns, t4, yov, cam, fytypy,
original filename: 40_Year_Old_Virgin_The_(NAPiSY-71847).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 504x280 23.976fps 625.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{154}{294}Tekst: djdzon
{902}{999}- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
{1006}{1078}- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
{1082}{1129}Nie sta? mnie.
{1162}{1263}- Jutro "Survivor". Jeste?my um?wieni?|- Do zobaczenia. - Wezm? napoje.
{1270}{1335}- Smacznej pomara?czy.|- Dzi?ki. Trzymaj si?.
{1365}{1471}- Przelecia?by kogo? wreszcie.|- Co ty nie powiesz.
{1858}{1886}Dzie? dobry.
{2010}{2044}Przepraszam.
{2050}{2089}Prosz? mi wybaczy?.
{2102}{2137}Przepraszam.
{2344}{2390}Przepraszam. Dzi?kuj?.
{2449}{2488}Dzie? dobry.
{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}Grupa Hatak Movies przedstawia:
{43}{147}T?umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam, Martek76
{631}{721}Edward Perriman Cole zmar? w maju./
{727}{780}By?o niedzielne popo?udnie,/
{781}{870}a na niebie nie by?o ani chmurki./
{874}{971}Trudno zrozumie? istot? ludzkiego ?ycia./
{981}{1090}Niekt?rzy powiedzieliby, ?e mo?na j?/|zmierzy? tymi, kt?rych pozostawiamy za sob?./
{1091}{1172}Niekt?rzy wierz?,|?e mo?e by? mierzona wiar?./
{1173}{1245}Niekt?rzy, ?e mi?o?ci?./
{1246}{1345}A jeszcze inni m?wi?, ?e ?ycie/|w og?le nie ma ?adnego znaczenia./
{1346}{1397}Ja.../
{1398}{1533}Ja wierz?, ?e nasz? miar? s? ludzie,/ |kt?rzy mierz? nami swoj? wart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{494}Tekst: djdzon|Synchro do wersji The.Transporter.2.CAM.XViD-fytypy: fytypy
{746}{919}TRANSPORTER 2
{1781}{1875}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{1889}{1967}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{1982}{2040}Wolisz by? martwy?
{2077}{2130}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{2373}{2469}Dawajcie, ch?opaki!
{2482}{2509}Uwa?ajcie.
{2511}{2589}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{2680}{2746}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{2765}{2819}Ten szajs nie dzia?a!
{2827}{2874}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{2866}{2930}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{2937}{2976}Wy?azi? z wozu!
{3144}{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 528x256 29.97fps 703.6 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|korekta: Juri24
{200}{200}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{340}{537}MG?A
{763}{841}/Nie...
{2790}{2801}Co jest?
{2801}{2828}Co si? dzieje?
{2832}{2869}W co uderzyli?my?
{2873}{2968}Nie wiem.|Co? jest w wodzie.
{2972}{3052}We? to usu?, Williams...
{3056}{3114}Nie ko?yszcie.
{3118}{3177}Co? tam jest!
{3181}{3255}Usu? to!
{3295}{3387}Ale nic nie widz?!
{3609}{3685}Williams!
{4226}{4322}Wyspa Antonio|Oregon
{4471}{4505}/Hej tam!
{4504}{4570}/S?uchacie jedynego s?usznego radia...
{4574}{4683}/m?wi do was S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}Grupa Hatak Movies przedstawia:
{43}{147}T?umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam, Martek76
{631}{721}Edward Perriman Cole zmar? w maju./
{727}{780}By?o niedzielne popo?udnie,/
{781}{870}a na niebie nie by?o ani chmurki./
{874}{971}Trudno zrozumie? istot? ludzkiego ?ycia./
{981}{1090}Niekt?rzy powiedzieliby, ?e mo?na j?/|zmierzy? tymi, kt?rych pozostawiamy za sob?./
{1091}{1172}Niekt?rzy wierz?,|?e mo?e by? mierzona wiar?./
{1173}{1245}Niekt?rzy, ?e mi?o?ci?./
{1246}{1345}A jeszcze inni m?wi?, ?e ?ycie/|w og?le nie ma ?adnego znaczenia./
{1346}{1397}Ja.../
{1398}{1533}Ja wierz?, ?e nasz? miar? s? ludzie,/ |kt?rzy mierz? nami swoj? wart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: MPG 352x240 29.97fps 500.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: Jabaar
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
00:00:29:CZ?OWIEK RINGU
00:00:55:Nie popuszczaj mu!
00:01:00:- Jeden.|- Bo?e.
00:01:02:- Dwa.|- Dopad?e? go.
00:01:04:- Trzy.|- Nie wstanie!
00:01:05:Cztery, pi??, sze??...
00:01:10:siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
00:01:21:Chod? tu, Jimmy.
00:01:23:We?cie st?d tego ?piocha!
00:01:26:To dziesi?ta z rz?du, Jimmy!|Dziesi?ta!
00:01:28:/Przez nokaut, w drugiej rundzie...
00:01:32:/zwyci?zc? w wadze p??ci??kiej...
00:01:34:/ze wspania?ego stanu New Jersey...
00:01:36:/zosta? Buldog z Bergen,|/James J. Braddock!
00:01:51:B?dziesz kolejnym mistrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPEG 384x288 25.0fps 762.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{166}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{170}{235}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{239}{310}korekta: Odzio
{388}{474}{y:b}RED EYE (Nocny lot)
{2804}{2939}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{2961}{3054}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3058}{3090}Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...
{3091}{3116}Gdzie jest Lisa?
{3120}{3156}Lisa zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3160}{3224}Wiem prosz? pani.|Jest poza miastem. Umar?a jej babcia.
{3228}{3281}- Pos?uchaj Cynthia.|- Tak prosz? pana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: Ksi??e
00:00:44:Poka?cie jak umiecie|ta?czy?.
00:00:46:- Powiedzia?am ?eby?cie nie biegali.|- Dobrze.
00:00:49:Zaraz wam|przywal?, s?yszycie?
00:00:51:Te majtki kosztuj? .98,|dziecko, s?yszysz?
00:00:53:Widzia?a? gdzie? ten tort czekoladowy|kt?ry kupi?am?
00:00:55:Ten tort|kt?ry sta? na ladzie?
00:00:57:- Taa.|- Sprawd? w kieszeni kuzyna Cecila.
00:00:58:Pewnie schowa? go tam razem z|udkiem indyka i babk? piaskow?.
00:01:06:Ej, m?ody kolego. Poka? mi|jak si? ta?czy.
00:01:11:Odejd?, Lester, nie gadaj!
00:01:14:Ruszasz si? jakby? mia? 21 lat.
00:01:17:Taki taniec to nic nowego. To tylko|stare ruszanie ty?kiem.
00:01:20:No, poka? mi te ruchy.
00:01:21:Lest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{165}{y:i}Witam ca?e Detroit.
{185}{239}To dla mnie wielki zaszczyt.
{455}{572}Panie i panowie, przybyli?my|na ten obszar sprzeda?y
{574}{626}sprz?tu dentystycznego po to,
{634}{733}aby dostarczy? najdok?adniejsze|urz?dzenia profesjonalistom,
{745}{801}??daj?cym najlepszej jako?ci.
{817}{848}Dzi?kuj?.
{907}{970}Bardzo dzi?kuj?.|Prosz? nie wstawa?.
{1082}{1121}?wiczy?em przem?wienie.
{1128}{1185}?wiczysz je od 2 tygodni.
{1187}{1261}Pami?tasz je. Ja je pami?tam.|Nawet nasze dzieci je znaj?.
{1268}{1333}- Jest bardzo wa?ne, Susan.|- Dla ka?dego sprzedawcy
{1335}{1411}w USA przem?wienie jest wa?ne.
{1427}{1498}?wietnie si? spisa?e?, An
Subtitles for Casshern Napisy Ns Wgr Divx F9c0f Fc Cam Raw
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 1, raw, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep41_RAW_(NAPiSY-53596).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{4} Timing do RAW!
{5}{61} Pe?noMetalowy Alchemik
{44}{112} Jednogodzinny odcinek specjalny
{285}{412} Podczas zamieszania po znikni?ciu|Najwy?szego Kap?ana, armia najecha?a miasto.
{397}{510} Aby st?umi? powstanie, zaatakowali cywil?w.
{486}{581} Czy i ty tak?e si? do tego nie przyczyni?e??
{684}{809} Ludno?? Lior ma zbli?one korzenie do Ishbalczyk?w.
{801}{947} Stolica zapewne nie uzna?a ich|za pe?nowarto?ciowych obywateli.
{932}{991} To niemo?liwe!
{992}{1068} Stworz? Kamie? Filozoficzny...
{1069}{1158} ...dla przysz?o?ci ludzi cierpi?cych pod jej uciskiem.
{1159}{1182} Zaczekaj...
{1186}{1230} St?j!
{1865}{1959} Jest o wiele dosko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Tekst: djdzon
00:00:39:poskleja? i synchro do Flightplan Cam.MP4|hacker666
00:00:41:poskleja? i synchro do Flightplan Cam.MP4|hacker666
00:00:56:PLAN LOTU
00:01:21:Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
00:01:26:Dobrze.
00:01:38:{y:i}Kochanie.
00:03:17:Musi pani wpisa? kod.
00:03:19:Czy to konieczne?
00:03:21:Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
00:03:32:David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
00:03:36:Tylko przez chwil?.
00:03:43:Oczywi?cie.
00:04:07:Zrobili?my, co w naszej mocy.
00:04:09:Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
00:05:19:Mamusiu.
00:05:22:Tak, kochanie?
00:05:24:Gdzie b?d? mia?a pok?j?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 528x256 29.97fps 703.6 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|korekta: Juri24
{200}{200}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{340}{537}MG?A
{763}{841}/Nie...
{2790}{2801}Co jest?
{2801}{2828}Co si? dzieje?
{2832}{2869}W co uderzyli?my?
{2873}{2968}Nie wiem.|Co? jest w wodzie.
{2972}{3052}We? to usu?, Williams...
{3056}{3114}Nie ko?yszcie.
{3118}{3177}Co? tam jest!
{3181}{3255}Usu? to!
{3295}{3387}Ale nic nie widz?!
{3609}{3685}Williams!
{4226}{4322}Wyspa Antonio|Oregon
{4471}{4505}/Hej tam!
{4504}{4570}/S?uchacie jedynego s?usznego radia...
{4574}{4683}/m?wi do was S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPEG 384x288 25.0fps 762.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{166}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{170}{235}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{239}{310}korekta: Odzio
{388}{474}{y:b}RED EYE (Nocny lot)
{2804}{2939}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{2961}{3054}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3058}{3090}Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...
{3091}{3116}Gdzie jest Lisa?
{3120}{3156}Lisa zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3160}{3224}Wiem prosz? pani.|Jest poza miastem. Umar?a jej babcia.
{3228}{3281}- Pos?uchaj Cynthia.|- Tak prosz? pana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{165}{y:i}Witam ca?e Detroit.
{185}{239}To dla mnie wielki zaszczyt.
{455}{572}Panie i panowie, przybyli?my|na ten obszar sprzeda?y
{574}{626}sprz?tu dentystycznego po to,
{634}{733}aby dostarczy? najdok?adniejsze|urz?dzenia profesjonalistom,
{745}{801}??daj?cym najlepszej jako?ci.
{817}{848}Dzi?kuj?.
{907}{970}Bardzo dzi?kuj?.|Prosz? nie wstawa?.
{1082}{1121}?wiczy?em przem?wienie.
{1128}{1185}?wiczysz je od 2 tygodni.
{1187}{1261}Pami?tasz je. Ja je pami?tam.|Nawet nasze dzieci je znaj?.
{1268}{1333}- Jest bardzo wa?ne, Susan.|- Dla ka?dego sprzedawcy
{1335}{1411}w USA przem?wienie jest wa?ne.
{1427}{1498}?wietnie si? spisa?e?, An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{118}Id?, id?, Toddy.
{152}{234}- Pyszne przegrzebki.|- Doprawdy.
{288}{393}- P?jd? si? przewietrzy?.|- Mog? i?? z tob??
{409}{494}- Oczywi?cie.|- Tylko zmieni? buty.
{506}{595}Ja sobie jeszcze poczekam|na to smakowite jedzenie.
{840}{886}Powi?kszy?am sobie cycki.
{887}{959}Podobaj? ci si??
{969}{1062}Wygl?daj?... ?adnie.
{1065}{1186}- Williama g?wno obchodz?.|- Jego strata...
{1135}{1197}ale chyba jestem|zbyt oszo?omiony.
{1199}{1290}Od pocz?tku bawi?e? si?|ze mn? w kotka i myszk?.
{1293}{1352}- Prosz? pani...|- M?w mi Kat.
{1365}{1472}- Dobrze, Kat...|- M?w mi "kiciu".
{1493}{1629}Dobrze, Kiciu. To ju? jest|granica przyzwoito?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<<T?umaczenie: Asiunia>>|litwina@poczta.onet.pl
00:00:08:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:12:Synchronizacja do wersji: [T]-King.Arthur.CAM-POT|www.danieljablonski.w.pl
00:00:24:"Kr?l Artur"
00:00:30:Historycy zgadzaj? si?, ?e klasyczna opowie??|z XV wieku o kr?lu Arturze i jego rycerzach
00:00:34:oparta jest na ?yciu prawdziwego bohatera,|kt?ry ?y? tysi?c lat wcze?niej,|w okresie ?redniowiecza.
00:00:39:Ostatnio odkryte dowody archeologiczne|rzucaj? ?wiat?o na jego prawdziw? to?samo??.
00:00:52:W roku 300 a.d. Rzymskie Imperium zajmowa?o|tereny od Arabii a? po Brytani?.
00:01:00:Ale oni chcieli wi?cej.
00:01:02:Wi?cej ziemi.
00:01:04:Wi?cej ludzi lojalny
Subtitles for Casshern Napisy Ns Wgr Divx F9c0f Fc Cam Raw
keywords: garfield, napisy, tmd, the, movie, wastedtime, cam, 1of, 2, 2of,
original filename: Garfield_(NAPiSY-52015).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:..:: T?umaczenie by PiPuniek ::..
00:00:06: ..:: pipuniek@op.pl ::..
00:00:08:..::Synchro do wersji [TMD]Garfield.The.Movie.(Wastedtime).CAM.(xof2)::..| ..::IdiotO::..
00:00:22:"Garfield"
00:01:46:Nienawidze poniedzia?k?w.
00:01:57:OK, wchodz?.
00:02:09:Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
00:02:13:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
00:02:16:Poprostu wsta?
00:02:19:masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
00:02:22:jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:25:Nie teraz Garfield.
00:02:28:Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
00:02:34:I tak mnie traktujesz,
00:02:36:pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
00:02:39:My?le, ?e sobie polatam,
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Jestem po prostu Peter Parker.
00:00:03:Spider-man'em...
00:00:08:ju? nie jestem.
00:00:21:Ju? nie.
00:01:52:- Ty idioto!|- Przepraszam.
00:01:55:- Dzi?kuj?.|- Prosz? bardzo.
00:02:15:A kiedy granica zbli?a si? do zera...
00:02:17:wynik zwi?ksza si? do...|Ktokolwiek.
00:02:22:1.3 elektrowolt?w.
00:02:30:Dobrze si? dzi? spisa?e? Parker,|oby tak dalej.
00:02:44:Wcale nie jestem z?y|nie mo?esz my?le? o mnie w ten spos?b.
00:02:47:Je?eli nie jeste? to oszukiwa?e?|nas w bardzo podst?pny spos?b.
00:02:51:Mam nadziej?, ?e nie prowadzisz podw?jnego ?ycia.
00:02:54:Udajesz, ?e jeste? z?y a tak naprawd?|jeste? dobrym cz?owiekiem.
00:02:57:To by?aby hipokryzja.
00:03:00:Oczywi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Nie jestes podlaczony do USR.
00:00:06:I z jakiejs dziwnej przyczyny |tw?j stop metali jest o wiele bardziej wytrzymaly.
00:00:10:Inny niz u pozostalych.
00:00:12:Jestem wyjatkowy.
00:00:19:Musze cos sprawdzic.
00:00:21:Ok.
00:00:42:M?j Boze...
00:01:12:Na posterunku powiedzieli mi, |ze miales wypadek.
00:01:17:Milo mi, ze wpadlas ale chyba wiesz, |ze ja czesto sam nie bywam w domu.
00:01:25:M?wilam Ci bys nie prowadzil recznie.
00:01:29:Nie uwierzysz.
00:01:31:Sonny ma drugorzedny system, |kt?ry nie godzi sie
00:01:34:z jego mechanicznym m?zgiem.
00:01:36:Nic z tego nie rozumiem.
00:01:38:Sonny ma zainstalowane trzy prawa |ale moze decydowac o ich przestrzeganiu lub n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 704x480 29.97fps 503.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{414}{518}To chyba teraz wszystko moje?
{522}{576}Wiesz co?
{580}{690}My?la?em o odmalowaniu tego.
{699}{831}Przywr?c? czasy ?wietno?ci "Happy Time".
{876}{916}Pomaluj? to na niebiesko,
{920}{971}mo?e na ???to.
{975}{1056}Jaki? szcz??liwy kolor.
{1060}{1133}Chod? zabior? ci? do domu.
{1137}{1182}Jak wygl?dam?
{1186}{1300}Wygl?dam na dobrego nalewacza benzyny?
{1304}{1373}Oczywi?cie najpierw musz?|sobie zrobi? tatua?, prawda?
{1377}{1423}Du?? blizn?.
{1427}{1468}B?d? nowym miastowym dziwakiem.
{1472}{1620}Musz? uwa?a?, aby wszystko|robi?, tak jak n
Subtitles for Casshern Napisy Ns Wgr Divx F9c0f Fc Cam Raw
keywords: avp, alien, vs, predator, napisy, internal, cam, nox, cd, 2, 1,
original filename: AVP_Alien_Vs_Predator_(NAPiSY-54411).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 352x288 25.0fps 421.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{266}{338}S?yszycie mnie?
{415}{489}Gdzie jeste?cie?
{1063}{1153}Nigdy si? st?d nie wydostaniemy.
{1157}{1228}Masz jakie? dzieci?
{1232}{1297}- Syna.|- Ja mam dw?ch.
{1301}{1415}To znaczy,|?e nie mamy luksusu poddania si?.
{1419}{1559}Wydostaniemy si? st?d.|Musimy dalej wychowywa? naszych syn?w.
{1741}{1811}Nie ma wyj?cia.
{1839}{1919}- Co to?|- Tylko teoria.
{1923}{2061}Kalendarz aztek?w by? metryczny,|oparty na wielokrotno?ci dziesi?tki.
{2065}{2200}My?l?, ?e piramida zmienia|swoj? konfiguracj? co 10 minut.
{2745}{2823}Trzymajmy si? razem.
{3076}{3183
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Daru, kt?ry mo?e zmieni? twoje ?ycie.
00:00:04:I da? ci nowe.
00:00:12:Nie jeste? sama, dziecko.
00:00:14:To si? dzia?o wcze?niej. Sp?jrz.
00:00:22:Kobiety-koty by?y odrzucane|przez spo?ecze?stwo.
00:00:28:Mo?esz i?? ?ladem w?asnych pragnie?.
00:00:32:To przekle?stwo i|b?ogos?awie?stwo w jednym.
00:00:35:B?dziesz sama i niezrozumiana.
00:00:38:Ale do?wiadczysz wolno?ci, kt?rej|inne kobiety nigdy nie zaznaj?.
00:00:42:Jeste? kobiet?-kotem.
00:00:45:???
00:00:51:Niezale?no??, pewno?? siebie...
00:00:55:w oczach ludzi.
00:00:57:- Wi?c ju? nie jestem Patience?| - Jeste? Patience.
00:01:02:Ale te? Catwoman.
00:01:13:Zaakceptuj to, moje dziecko.
00:01:17:Twoje poprzednie ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 496.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Daru, kt?ry mo?e zmieni? twoje ?ycie.
00:00:06:I da? ci nowe.
00:00:14:Nie jeste? sama, dziecko.
00:00:16:To si? dzia?o wcze?niej. Sp?jrz.
00:00:23:Kobiety-koty by?y odrzucane|przez spo?ecze?stwo.
00:00:29:Mo?esz i?? ?ladem w?asnych pragnie?.
00:00:33:To przekle?stwo i|b?ogos?awie?stwo w jednym.
00:00:36:B?dziesz sama i niezrozumiana.
00:00:39:Ale do?wiadczysz wolno?ci, kt?rej|inne kobiety nigdy nie zaznaj?.
00:00:43:Jeste? kobiet?-kotem.
00:00:46:Ka?dy widok|Ka?dy zapach
00:00:49:Ka?dy d?wi?k...
00:00:53:Strach, niezale?no??, pewno?? siebie..
00:00:55:w oczach ludzi.
00:00:58:- Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Opowiedz nam o wprowadzanym przez |ciebie na rynek produkcie.
00:00:03:To awaryjny spadochron ucieczkowy. Ostatnia deska ratunku.
00:00:08:Na kt?rym pi?trze trzeba si? znajdowa?, ?eby zadzia?a??
00:00:11:Wystarczy by? powy?ej dziesi?tego pi?tra.
00:00:15:Mo?na go samemu za?o?y??
00:00:17:Jasne, to proste i trwa tylko 30 sekund. |To bardzo proste.
00:00:26:Zak?ada si? go bardzo prosto...
00:00:30:Zaraz po zakupie najlepiej par? razy go za?o?y?.
00:00:35:Jamie ma chyba troch? trudno?ci z zak?adaniem... |Naprawd? s?dzisz, ?e w chwili paniki, kto? b?dzie w stanie prawid?owo to za?o?y??
00:00:45:Tak, tak. Jamie robi to chyba pierwszy raz w ?yciu.
00:00:53:Bez obaw. Mo?na si? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:- Musz? spu?ci? kloca.|- Teraz?
00:00:07:Chyba ,?e chcesz ?ebym si? zesra? w gacie.
00:00:14:ZAAWANSOWANA BRO?
00:00:16:/Prosz? zweryfikowa? DNA.
00:00:22:/Witaj Patriciat Helmet.|/Dost?p udzielony.
00:00:39:/Dzi?kuj?.|/To dopiero bro?.
00:01:07:O kurwa.
00:02:08:- Portman widz? pod?og? i ?cian? w twojej kamerze.|/- Sram ty g?upia cipo.
00:02:15:/Pierdol si? Portman ty skur...
00:02:46:Straci?em widok Portmana,|a teraz u Destroyera widz? ?cian?.
00:02:49:Portman zg?o? si?.
00:02:52:Destroyer.|Zg?o? si?.
00:03:18:Tu odzia? specjalny DRTS6.
00:04:49:Powtarzam.|Potrzebujemy natychmiastowego wsparcia.
00:06:10:- Pinky widzisz Portmana?|/- Nie.
00:06:30:O kurwa.
00:06:47:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:- Musz? spu?ci? kloca.|- Teraz?
00:00:07:Chyba ,?e chcesz ?ebym si? zesra? w gacie.
00:00:14:ZAAWANSOWANA BRO?
00:00:16:/Prosz? zweryfikowa? DNA.
00:00:22:/Witaj Patriciat Helmet.|/Dost?p udzielony.
00:00:39:/Dzi?kuj?.|/To dopiero bro?.
00:01:07:O kurwa.
00:02:08:- Portman widz? pod?og? i ?cian? w twojej kamerze.|/- Sram ty g?upia cipo.
00:02:15:/Pierdol si? Portman ty skur...
00:02:46:Straci?em widok Portmana,|a teraz u Destroyera widz? ?cian?.
00:02:49:Portman zg?o? si?.
00:02:52:Destroyer.|Zg?o? si?.
00:03:18:Tu odzia? specjalny DRTS6.
00:04:49:Powtarzam.|Potrzebujemy natychmiastowego wsparcia.
00:06:10:- Pinky widzisz Portmana?|/- Nie.
00:06:30:O kurwa.
00:06:47:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 704x480 29.97fps 503.0