Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{494}After fifty years of bitter warfare
{497}{610}the Eastern Federation|has beaten Europa's armies
{612}{728}and taken control|of the Eurasian continent.
{738}{835}But pockets of resistance
{838}{1001}fighting the oppressive new regime,
{1004}{1122}remain in Eurasian Zone Seven.
{1135}{1283}The military mobilizes once again.
{1285}{1411}Again, families must lose their sons.
{1892}{2058}I'm honored to present my findings
{2069}{2214}to this forum of the Health Ministry.
{2248}{2361}Gentlemen, as you know,
{2384}{2460}we've beaten Eurasia
{2463}{2558}and brought it under control.
{2576}{2690}But the speed of our victory
{2695}{2783
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}movie info: DX50 560x240 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{408}{492}/Po pi??dziesi?ciu latach krwawych walk...
{503}{590}/Koalicja Wschodu| /pokona?a armie Europy...
{623}{710}/i obj??a panowaniem ca?y kontynent Eurazji.
{743}{791}/Ogniska oporu...
{839}{918}/walcz?ce przeciwko nowemu re?imowi...
{983}{1059}/powsta?y w Si?dmej Strefie Eurazji.
{1151}{1240}/Znowu... |/wojsko musia?o wkroczy? do akcji.
{1271}{1367}/I zn?w...| /matki musia?y op?akiwa? swoich syn?w.
{1894}{1950}/Jestem zaszczycony...
{1966}{2055}/mog?c przedstawi?... |/wyniki moich bada?...
{2062}{2106}/na tym oto...
{2110}{2174}/forum Minis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,024
Luna.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,263
Git buradan.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,202
Ne demek istiyorsun?
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,268
Eger benimle kalirsan,
5
00:00:12,113 --> 00:00:13,842
En sonunda oleceksin.
6
00:00:17,687 --> 00:00:19,848
Yine kendi basima kalmami mi istiyorsun?
7
00:00:21,824 --> 00:00:22,916
Beni birakma!
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,322
Tekrar yalniz basima olacagim.
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,292
Beni birakma !
10
00:00:26,395 --> 00:00:27,385
Luna, dinle.
11
00:00:27,931 --> 00:00:29,193
Bunu da sen soylemistin,d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
Después de 50 años de amarga lucha
2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
la Federación Oriental ha batido
a los ejércitos de Europa
3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
y tomado el control del continente Eurásico.
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
Pero focos de resistencia
5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
en lucha contra el opresivo nuevo régimen
6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
persisten en la Zona Siete de Eurásia.
7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
Otra nueva movilización militar.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Otra vez las familias deben entregar a sus hijos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}movie info: DX50 560x240 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{408}{492}/Po piêædziesiêciu latach krwawych walk...
{503}{590}/Koalicja Wschodu| /pokona³a armie Europy...
{623}{710}/i objê³a panowaniem ca³y kontynent Eurazji.
{743}{791}/Ogniska oporu...
{839}{918}/walcz¹ce przeciwko nowemu re¿imowi...
{983}{1059}/powsta³y w Siódmej Strefie Eurazji.
{1151}{1240}/Znowu... |/wojsko musia³o wkroczyæ do akcji.
{1271}{1367}/I znów...| /matki musia³y op³akiwaæ swoich synów.
{1894}{1950}/Jestem zaszczycony...
{1966}{2055}/mog¹c przedstawiæ... |/wyniki moich badañ...
{2062}{2106}/na tym oto...
{21
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: 83, 5, casshern, 2004, divx, unknown, cd, 2, nl, 1,
original filename: 835.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,024
Luna.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,263
Ga hier weg.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,202
Hoe bedoel je?
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,268
Als je bij mij blijft,
5
00:00:12,113 --> 00:00:13,842
eindig je dood.
6
00:00:17,687 --> 00:00:19,848
Wil je dat ik weer alleen ben?
7
00:00:21,824 --> 00:00:22,916
Verlaat mij niet.
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,322
Moet ik weer alleen zijn?
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,292
Verlaat mij niet.
10
00:00:26,395 --> 00:00:27,385
Luna, luister.
11
00:00:27,931 --> 00:00:29,193
Je zag het toch ook, nietwaar?
12
00:00:
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, 2004, divx, guchi, jnr, unknown, cd, 2, nl, 1,
original filename: Casshern.2004.DVDRip.DivX-Guchi_Jnr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,024
Luna.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,263
Ga hier weg.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,202
Hoe bedoel je?
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,268
Als je bij mij blijft,
5
00:00:12,113 --> 00:00:13,842
eindig je dood.
6
00:00:17,687 --> 00:00:19,848
Wil je dat ik weer alleen ben?
7
00:00:21,824 --> 00:00:22,916
Verlaat mij niet.
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,322
Moet ik weer alleen zijn?
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,292
Verlaat mij niet.
10
00:00:26,395 --> 00:00:27,385
Luna, luister.
11
00:00:27,931 --> 00:00:29,193
Je zag het toch ook, nietwaar?
12
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
After fifty years of bitter warfare
2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
the Eastern Federation
has beaten Europa's armies
3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
and taken control
of the Eurasian continent.
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
But pockets of resistance
5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
fighting the oppressive new regime,
6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
remain in Eurasian Zone Seven.
7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
The military mobilizes once again.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Again, families must lose their sons.
9
00:01:18,925 --> 00:01:25,831
I'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
Después de 50 años de amarga lucha
2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
la Federación Oriental ha batido
a los ejércitos de Europa
3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
y tomado el control del continente Eurásico.
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
Pero focos de resistencia
5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
en lucha contra el opresivo nuevo régimen
6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
persisten en la Zona Siete de Eurásia.
7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
Otra nueva movilización militar.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Otra vez las familias deben entregar a sus hijos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,024
Luna.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,263
Menj a k?zelemb?l!
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,202
Mi?rt menn?k?
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,268
Ha velem maradsz,
5
00:00:12,113 --> 00:00:13,842
te is ?gy v?gzed, mint az ap?d.
6
00:00:17,687 --> 00:00:19,848
Azt akarod, hogy megint egyed?l legyek?
7
00:00:21,824 --> 00:00:22,916
Ne hagyj magamra!
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,322
Megint mag?nyos leszek.
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,292
Ne hagyj el!
10
00:00:26,395 --> 00:00:27,385
Luna, hallgass meg!
11
00:00:27,931 --> 00:00:29,193
Te is l?ttad mi t?rt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:17.25,00:00:20.78
Posle pedeset godina surove borbe
00:00:20.89,00:00:25.59
Istocna Federacija pobedila[br]je Evropsku vojsku
00:00:25.69,00:00:30.53
i preuzela kontrolu nad[br]Evroazijskim kontinentom.
00:00:30.93,00:00:34.99
Ali mali oblici otpora
00:00:35.10,00:00:41.91
opstali su u Evroazijskoj Zoni Sedam,
00:00:42.01,00:00:46.97
boreci se protiv novog režima koji ugnjetava.
00:00:47.48,00:00:53.65
Vojska opet mobiliše.
00:00:53.76,00:00:59.02
Ponovo, porodice ce izgubiti svoje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
After fifty years of bitter warfare
2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
the Eastern Federation
has beaten Europa's armies
3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
and taken control
of the Eurasian continent.
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
But pockets of resistance
5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
fighting the oppressive new regime,
6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
remain in Eurasian Zone Seven.
7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
The military mobilizes once again.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Again, families must lose their sons.
9
00:01:18,925 --> 00:01:25,831
I'
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, 2004, eng, 2, cd, 45, 9, divx, unknown, 1,
original filename: casshern.(2004).eng.2cd.(459).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,024
Luna.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,263
Get out of here.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,202
What do you mean?
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,268
lf you stay with me,
5
00:00:12,113 --> 00:00:13,842
You?fll end up dead.
6
00:00:17,687 --> 00:00:19,848
You want me on my own again?
7
00:00:21,824 --> 00:00:22,916
Don't leave me!
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,322
I?fm to be alone again.
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,292
Don't leave me!
10
00:00:26,395 --> 00:00:27,385
Luna, listen.
11
00:00:27,931 --> 00:00:29,193
You saw it too, right?
12
00:00:31,435
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2004, cd, 1, unknown, wrd,
original filename: Casshern - Est - 2CDs - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{410}{494}Pärast 50 aastat verist sõda ...
{497}{610}purustas Aasia Liit|Euroopa armeed ...
{612}{728}ja sai Euraasia|mandri enda võimusesse.
{738}{835}Kuid vastupanu uue ...
{838}{1001}rõhuva režiimi vastu ...
{1004}{1122}jäi Euraasia Seitsmendas|Tsoonis püsima.
{1135}{1283}Vastupanu murdmiseks|värvati üha uusi sõdureid.
{1285}{1411}Taaskord peavad pered|oma poegi kaotama.
{1892}{2058}Mul on au sellel tervishoiukoosolekul ...
{2069}{2214}esitleda oma ideid.
{2248}{2361}Härrased, nagu te teate,
{2384}{2460}oleme me alistanud Euraasia ...
{2463}{2558}ja võtnud ta oma kontrolli alla.
{2576}{2690}Kuid me ei tohiks|
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, 2004, limited, wrd, english, motechnet, com, cd, 2, xvidvd, ac, 3,
original filename: Casshern.2004.Limited.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,529 --> 00:00:04,965
Thankfully his life isn't in danger
2
00:00:05,499 --> 00:00:10,232
but he can't fulfill his normal duties.
3
00:00:10,838 --> 00:00:13,306
Yesterday, the cabinet appointed me
4
00:00:13,407 --> 00:00:18,310
to continue to work in his place.
5
00:01:08,162 --> 00:01:11,290
His name's Flender.
6
00:01:12,566 --> 00:01:15,000
Doesn't normally like strangers.
7
00:01:41,428 --> 00:01:44,829
It's contamination.
8
00:01:47,201 --> 00:01:49,226
I can only do basic treatment.
9
00:02:00,014 --> 00:02:01,106
Sit down.
10
00:02:07,554 --> 00:02:10,921
It'
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, tbf,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,704 --> 00:01:12,534
Becareful.
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,405
So much dust.
3
00:01:28,822 --> 00:01:30,414
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:30,623 --> 00:01:31,555
Nope.
5
00:01:35,295 --> 00:01:36,387
Miss Zhu?
6
00:01:37,197 --> 00:01:41,793
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:42,902 --> 00:01:44,233
Give it to me.
8
00:01:52,345 --> 00:01:53,471
Come on, have some noodles.
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,198
Only noodles left?
10
00:02:18,805 --> 00:02:22,798
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:25,879 --> 00:02:33,945
D
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, jnr,
original filename: Casshern - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,816 --> 00:00:20,343
<i>After fifty years of bitter warfare</i>
2
00:00:20,453 --> 00:00:25,152
<i>the Eastern Federation
has beaten Europa's armies</i>
3
00:00:25,258 --> 00:00:30,093
<i>and taken control
of the Eurasian continent.</i>
4
00:00:30,497 --> 00:00:34,558
<i>But pockets of resistance</i>
5
00:00:34,667 --> 00:00:41,470
<i>fighting the oppressive new regime,</i>
6
00:00:41,574 --> 00:00:46,534
<i>remain in Eurasian Zone Seven.</i>
7
00:00:47,047 --> 00:00:53,213
<i>The military mobilizes once again.</i>
8
00:00:53,319 --> 00:00:58,586
<i>Again, families must lose
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: nuguna, bimileun, itda, 2004, eng, 1, cd, 1127, everybody, has, little, secret, divx, texio,
original filename: nuguna.bimileun.itda.(2004).eng.1cd.(1127).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,195
Cinema Service Presents
2
00:00:36,503 --> 00:00:40,234
A Taewon Entertainment Production
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,609
We're through.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,716
But why, Mi-young?
5
00:00:56,489 --> 00:00:59,652
Don't whine!
Let's not be melodramatic, okay?
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,557
Listen to me.
7
00:01:02,929 --> 00:01:05,762
I know I'm not the kind of guy
most girls dreams of.
8
00:01:06,666 --> 00:01:10,067
I'm not rich and don't have
a flashy future ahead of me, but...
9
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
That's what I hate!
10
00
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, 2004, limited, wrd, english, motechnet, com, cd, 2, xvidvd, ac, 3,
original filename: 5981-Casshern.2004.Limited.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,529 --> 00:00:04,965
Thankfully his life isn't in danger
2
00:00:05,499 --> 00:00:10,232
but he can't fulfill his normal duties.
3
00:00:10,838 --> 00:00:13,306
Yesterday, the cabinet appointed me
4
00:00:13,407 --> 00:00:18,310
to continue to work in his place.
5
00:01:08,162 --> 00:01:11,290
His name's Flender.
6
00:01:12,566 --> 00:01:15,000
Doesn't normally like strangers.
7
00:01:41,428 --> 00:01:44,829
It's contamination.
8
00:01:47,201 --> 00:01:49,226
I can only do basic treatment.
9
00:02:00,014 --> 00:02:01,106
Sit down.
10
00:02:07,554 --> 00:02:10,921
It'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,704 --> 00:01:12,534
Becareful.
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,405
So much dust.
3
00:01:28,822 --> 00:01:30,414
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:30,623 --> 00:01:31,555
Nope.
5
00:01:35,295 --> 00:01:36,387
Miss Zhu?
6
00:01:37,197 --> 00:01:41,793
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:42,902 --> 00:01:44,233
Give it to me.
8
00:01:52,345 --> 00:01:53,471
Come on, have some noodles.
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,198
Only noodles left?
10
00:02:18,805 --> 00:02:22,798
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:25,879 --> 00:02:33,945
D
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, 2004, 1, cd, french, fr, full, zone, 2, pal,
original filename: Casshern - 2004 - 1CD - French - fr - 53d1844d5ca50d2b00953206cd18ca21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:25,193
Production :
Sh?chiku - Electric Ghost
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,913
Progressing Pictures - Eisei Gekij?
3
00:00:37,240 --> 00:00:40,676
Au terme de 50 longues ann?es
de guerre,
4
00:00:40,880 --> 00:00:43,110
la Grande Asie Unifi?e
5
00:00:43,320 --> 00:00:45,515
l'emporta
sur la F?d?ration Europ?enne
6
00:00:45,720 --> 00:00:50,350
et annexa la quasi-totalit?
du continent eurasiatique.
7
00:00:50,960 --> 00:00:54,999
Cependant, en r?action
? la politique de discrimination
8
00:00:55,200 --> 00:00:58,636
et de r?pression
du gouvernement ultranatio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,771 --> 00:00:23,298
Na vijftig jaar bittere strijd
2
00:00:23,408 --> 00:00:28,107
heeft de Oostelijke Federatie
de Europese legers verslagen
3
00:00:28,213 --> 00:00:33,048
en de macht over het
Euraziatische continent gegrepen.
4
00:00:33,452 --> 00:00:37,513
Maar weerstandshaarden,
5
00:00:37,622 --> 00:00:44,426
die het onderdrukkende
nieuwe regime bestrijden,
6
00:00:44,530 --> 00:00:49,490
blijven achter in
Euraziatische Zone Zeven.
7
00:00:50,003 --> 00:00:56,169
Het leger wordt opnieuw ingezet.
8
00:00:56,275 --> 00:01:01,542
Wederom moeten families
hun zonen verl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,771 --> 00:00:23,298
Na vijftig jaar bittere strijd
2
00:00:23,408 --> 00:00:28,107
heeft de Oostelijke Federatie
de Europese legers verslagen
3
00:00:28,213 --> 00:00:33,048
en de macht over het
Euraziatische continent gegrepen.
4
00:00:33,452 --> 00:00:37,513
Maar weerstandshaarden,
5
00:00:37,622 --> 00:00:44,426
die het onderdrukkende
nieuwe regime bestrijden,
6
00:00:44,530 --> 00:00:49,490
blijven achter in
Euraziatische Zone Zeven.
7
00:00:50,003 --> 00:00:56,169
Het leger wordt opnieuw ingezet.
8
00:00:56,275 --> 00:01:01,542
Wederom moeten families
hun zonen verl
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: bbc, horizon, 2004, saturn, lord, of, the, rings, divx, mp, 3, en,
original filename: [BBC.___.__].BBC.Horizon.2004.Saturn.Lord.Of.The.Rings.DivX.MP3.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{170}
{206}{347}This is the story of the most ambitious |un-manned space project ever launched -
{350}{425}its destination Saturn.
{438}{497}The mission:
{469}{618}to investigate this hauntingly beautiful planet |and its enigmatic rings.
{640}{796}But the climax of the mission |will be Saturn's largest moon, Titan.
{845}{954}The hope is that |by exploring this alien world
{957}{1077}we will get closer to answering |that great scientific mystery -
{1081}{1132}the origin of life.
{1184}{1312}Tonight, Horizon follows this fantastic voyage |across the solar system
{1315}{1415}to find out how it all began.
{2062}{2123}June 30th 2004.
{213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{25}Luna.
{100}{126}Uciekaj st?d.
{168}{197}Czemu to m?wisz?
{209}{246}Je?li zostaniesz ze mn?...
{290}{332}to na pewno zginiesz.
{420}{476}/Chcesz bym znowu by?a zdana| tylko na siebie?
{523}{549}Nie zostawiaj mnie!
{552}{583}Znowu mam by? sama.
{586}{630}Nie zostawiaj mnie!
{633}{657}Luna, s?uchaj.
{670}{700}/Ty te? to widzia?a?, co?
{754}{820}/To co ludzie robi? sobie nawzajem.
{826}{883}Nie obchodzi mnie jak b?dziesz wygl?da?.
{970}{1031}Ca?y czas jeste? cz?owiekiem.
{1053}{1104}/Ca?y czas jeste? mi bliski.
{1277}{1329
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,771 --> 00:00:23,298
Na vijftig jaar bittere strijd
2
00:00:23,408 --> 00:00:28,107
heeft de Oostelijke Federatie
de Europese legers verslagen
3
00:00:28,213 --> 00:00:33,048
en de macht over het
Euraziatische continent gegrepen.
4
00:00:33,452 --> 00:00:37,513
Maar weerstandshaarden,
5
00:00:37,622 --> 00:00:44,426
die het onderdrukkende
nieuwe regime bestrijden,
6
00:00:44,530 --> 00:00:49,490
blijven achter in
Euraziatische Zone Zeven.
7
00:00:50,003 --> 00:00:56,169
Het leger wordt opnieuw ingezet.
8
00:00:56,275 --> 00:01:01,542
Wederom moeten families
hun zonen verl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,767 --> 00:00:22,555
50 ?v elkeseredett harc ut?n
2
00:00:22,647 --> 00:00:27,562
a Nagy Keleti Sz?vets?g
legy?zte az Eur?pai Uni?t.
3
00:00:27,647 --> 00:00:32,084
?s ?gy majdnem az eg?sz
eur?zsiai kontinens ur?v? v?lt.
4
00:00:33,127 --> 00:00:37,086
A korm?ny ?ltal gyakorolt elnyom?sra
?s megk?l?nb?ztet?sre, mely
5
00:00:37,127 --> 00:00:40,676
a faji fels?bbrend?s?g elv?t
volt hivatott meger?s?teni,
6
00:00:40,767 --> 00:00:43,884
rendszeres terrorakci?k v?laszoltak.
7
00:00:43,927 --> 00:00:48,762
A7-es Z?n?ban k?l?n?sen
intenz?v volt a konfliktus.
8
00:00:49,527 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{76}movie info: DX50 560x240 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{408}{492}/Po pi??dziesi?ciu latach krwawych walk...
{503}{590}/Koalicja Wschodu| /pokona?a armie Europy...
{623}{710}/i obj??a panowaniem ca?y kontynent Eurazji.
{743}{791}/Ogniska oporu...
{839}{918}/walcz?ce przeciwko nowemu re?imowi...
{983}{1059}/powsta?y w Si?dmej Strefie Eurazji.
{1151}{1240}/Znowu... |/wojsko musia?o wkroczy? do akcji.
{1271}{1367}/I zn?w...| /matki musia?y op?akiwa? swoich syn?w.
{1894}{1950}/Jestem zaszczycony...
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, 2004, memdali, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, japanese, divx,
original filename: Casshern (2004) - memdali - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
çeviri:
memdali@turkceviri.org
memdali@gmail.com
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,600
Elli yýllýk zorlu bir savaþtan sonra
3
00:00:20,700 --> 00:00:25,400
Doðu Federasyonu, Avrupa ordularýný yendi
4
00:00:25,500 --> 00:00:30,300
ve Avrasya kýtasýnýn kontrolünü
ele geçirdi.
5
00:00:30,700 --> 00:00:34,800
Ama yeni rejime karþý olan
6
00:00:34,900 --> 00:00:41,700
bazý direniþ gruplarý
7
00:00:41,800 --> 00:00:46,800
Avrasya 7. Bölgede varlýklarýný sürdürdüler.
8
00:00:47,300 --> 00:00:53,400
Ordu yine harekete geçiyor.
9
00:00:53
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: 1106, casshern, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, wrd, cass, cd, 1,
original filename: 11061-Casshern_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,529 --> 00:00:04,964
Din fericire, viaþa lui nu este în pericol
2
00:00:05,499 --> 00:00:10,232
dar el nu-ºi mai poate îndeplini datoria de rigoare.
3
00:00:10,837 --> 00:00:13,305
Ieri, guvernul m-a însãrcinat
4
00:00:13,407 --> 00:00:18,309
sã continui eu munca în locul lui.
5
00:01:08,158 --> 00:01:11,286
Numele sãu este Flender.
6
00:01:12,562 --> 00:01:14,996
Nu pare a fi ciudat.
7
00:01:41,422 --> 00:01:44,823
Este din cauza contaminãrii.
8
00:01:47,193 --> 00:01:49,219
Pot doar sã-i ofer tratamentul de bazã.
9
00:02:00,006 --> 00:02:01,098
Stai jos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,528 --> 00:00:04,964
Gelukkig is zijn leven niet in gevaar,
2
00:00:05,499 --> 00:00:10,231
maar hij kan zijn normale plichten
niet vervullen.
3
00:00:10,838 --> 00:00:13,305
Gisteren, benoemde het Kabinet mij
4
00:00:13,406 --> 00:00:18,309
om zijn werk verder te zetten.
5
00:01:08,161 --> 00:01:11,290
Zijn naam is Flender.
6
00:01:12,566 --> 00:01:15,000
Houd normaal niet van vreemdelingen.
7
00:01:41,428 --> 00:01:44,828
Het is besmetting.
8
00:01:47,201 --> 00:01:49,226
Ik kan hem slechts
een basisbehandeling geven.
9
00:02:00,013 --> 00:02:01,106
Ga zitten.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,024
Luna.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,263
Pleacã de-aici.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,202
Ce vrei sã spui?
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,268
Dacã rãmâi cu mine,
5
00:00:12,113 --> 00:00:13,842
Vei sfârºi prin a muri.
6
00:00:17,687 --> 00:00:19,848
Vrei sã mã laºi la latitudinea mea din nou?
7
00:00:21,824 --> 00:00:22,916
Nu mã pãrãsi!
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,322
Sunt sortitã sã fiu singurã din nou.
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,292
Nu mã pãrãsi!
10
00:00:26,395 --> 00:00:27,385
Luna, ascultã.
11
00:00:27,931 --> 00:00:29,193
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, 2004, 1, cd, french, fr, limited, wrd, br, 2,
original filename: Casshern - 2004 - 1CD - French - fr - 8a1e6bfcc12814afcdd9058806be5096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
Depois de 50 anos de guerra cruel
2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
A Federa??o Oriental
derrotou os ex?rcitos da Europa
3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
e assumiu o controle
do Continente Eurasiano
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
Mas focos de resist?ncia
5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
enfrentando o novo regime opressor,
6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
permanecem na zona 7 da Eur?sia.
7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
Os militares preparam-se novamente.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Mais uma vez, fam?lias perder?o seus filhos.
9
00:01:18,925 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,600
Po padesáti letech nelÃtostných bojù...
2
00:00:20,700 --> 00:00:25,400
...Velká asijská federace porazila
evropská vojska...
3
00:00:25,500 --> 00:00:30,300
...a podmanila si celou Eurasii.
4
00:00:30,700 --> 00:00:34,800
Pøesto v eurasijské zónì sedm...
5
00:00:34,900 --> 00:00:41,700
...stále existujà hnÃzda odporu...
6
00:00:41,800 --> 00:00:46,800
...a bojujà proti novému
totalitnÃmu režimu.
7
00:00:47,300 --> 00:00:53,400
Opìt probÃhá mobilizace.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,800
Rodiny musà znovu obìtovat své syny.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,024
Luna.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,263
Vete de aquÃ.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,202
¿Qué pasa?
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,268
Si te quedas
junto a mÃ...
5
00:00:12,113 --> 00:00:13,842
acabarás muerta.
6
00:00:17,687 --> 00:00:19,848
¿Quieres que me
quede sola otra vez?
7
00:00:21,824 --> 00:00:22,916
¡No me abandones!
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,322
<i>Tengo que quedarme
sola de nuevo.</i>
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,292
¡No me dejes!
10
00:00:26,395 --> 00:00:27,385
Luna, escucha.
11
00:00:27,931 --> 00:00:29,193
<i>También tÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{494}After fifty years of bitter warfare
{497}{610}the Eastern Federation|has beaten Europa's armies
{612}{728}and taken control|of the Eurasian continent.
{738}{835}But pockets of resistance
{838}{1001}fighting the oppressive new regime,
{1004}{1122}remain in Eurasian Zone Seven.
{1135}{1283}The military mobilizes once again.
{1285}{1411}Again, families must lose their sons.
{1892}{2058}I'm honored to present my findings
{2069}{2214}to this forum of the Health Ministry.
{2248}{2361}Gentlemen, as you know,
{2384}{2460}we've beaten Eurasia
{2463}{2558}and brought it under control.
{2576}{2690}But the speed of our victory
{2695}{2783
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,808 --> 00:00:20,311
<i>?tven ?v elkeseredett h?bor? ut?n</i>
2
00:00:20,437 --> 00:00:25,150
<i>a Keleti-sz?vets?g</i>
<i>legy?zte Eur?pa seregeit</i>
3
00:00:25,233 --> 00:00:30,071
<i>?s ?tvette az ?r?ny?t?st</i>
<i>az eur?zsiai kontinens felett.</i>
4
00:00:30,488 --> 00:00:34,534
<i>De ellen?ll?k kisebb csoportjai</i>
5
00:00:34,659 --> 00:00:41,458
<i>m?g harcolnak az elnyom? ?j rezsimmel szemben,</i>
6
00:00:41,541 --> 00:00:46,504
<i>az Eur?zsiai Hetes Z?n?ban.</i>
7
00:00:47,005 --> 00:00:53,178
<i>A hadsereg ?jra megindult.</i>
8
00:00:53,303 --> 00:00:58,558
<i>?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,024
Luno.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,263
Uteè.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,202
Co tÃm myslÃÅ¡?
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,268
Jestli zùstaneš se mnou,...
5
00:00:12,113 --> 00:00:13,842
...zemøeš.
6
00:00:17,687 --> 00:00:19,848
Chceš, abych byla zase sama?
7
00:00:21,824 --> 00:00:22,916
Neopouštìj mì!
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,322
Budu zase sama.
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,292
Neopouštìj mì!
10
00:00:26,395 --> 00:00:27,385
Luno, poslouchej.
11
00:00:27,931 --> 00:00:29,193
Taky jsi to vidìla, že ano?
12
00:00:31,435 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,529 --> 00:00:04,964
Din fericire, viaþa lui nu este în pericol
2
00:00:05,499 --> 00:00:10,232
dar el nu-ºi mai poate îndeplini datoria de rigoare.
3
00:00:10,837 --> 00:00:13,305
Ieri, guvernul m-a însãrcinat
4
00:00:13,407 --> 00:00:18,309
sã continui eu munca în locul lui.
5
00:01:08,158 --> 00:01:11,286
Numele sãu este Flender.
6
00:01:12,562 --> 00:01:14,996
Nu pare a fi ciudat.
7
00:01:41,422 --> 00:01:44,823
Este din cauza contaminãrii.
8
00:01:47,193 --> 00:01:49,219
Pot doar sã-i ofer tratamentul de bazã.
9
00:02:00,006 --> 00:02:01,098
Stai jos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:11.70,00:00:13.80
Ne smeš da umreš.
00:00:56.40,00:01:02.70
Dragi sugradani. Imam tužne vesti.
00:01:04.30,00:01:08.00
Pre nekoliko dana, moj voljeni otac,
00:01:08.10,00:01:12.70
je povreden u teroristickom napadu.
00:01:14.20,00:01:17.70
Srecom, njegov život[br]nije u opasnosti
00:01:18.20,00:01:22.90
...ali ne može da obavlja[br]svoje redovne dužnosti.
00:01:23.50,00:01:26.00
Juce je kabinet odlucio
00:01:26.10,00:01:31.00
da Ja preuzmem njegove dužnosti.
00:02:20.90,00:0
Subtitles for Casshern 2004 Divx Unknown Cd 1 2
keywords: casshern, 2004, limited, wrd, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,