Search Movie Subtitles results for Cassandra by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,554 --> 00:00:18,503
El sueno de Cassandra
2
00:01:14,370 --> 00:01:16,193
Es una belleza.
3
00:01:16,895 --> 00:01:19,751
M?rala, no es nueva pero lo parece.
4
00:01:21,646 --> 00:01:24,433
-Dicen que el motor tal vez funcione.
-Que bueno.
5
00:01:24,938 --> 00:01:27,225
Esta lleno de acero.
6
00:01:27,528 --> 00:01:31,243
Se ve que lo cuidaron bien,
que conmovedor al menos para ti.
7
00:01:31,814 --> 00:01:32,640
Ah? viene.
8
00:01:32,943 --> 00:01:35,401
No te muestres muy ansioso,
si no tendremos que pagar mas.
9
00:01:36,100 --> 00:01:39,487
?No es una belleza? De
Subtitles for cassandra
the, cassandra, crossing, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,760 --> 00:03:30,228
(Siren)
2
00:04:15,160 --> 00:04:19,950
The Emergency Room
is on the other side. De l'autre...
3
00:05:50,600 --> 00:05:53,068
No, man, no!
4
00:06:26,800 --> 00:06:28,791
(Strained breathing)
5
00:06:54,560 --> 00:06:57,028
Thank God you're here.
6
00:06:58,240 --> 00:07:00,800
(Phone buzzes )
7
00:07:00,880 --> 00:07:03,440
Yes, sir.
8
00:07:04,880 --> 00:07:08,839
Yes, he's just arrived.
lt's for you.
9
00:07:09,720 --> 00:07:12,188
He'll be right with you.
10
00:07:14,280 --> 00:07:18,239
Sir. Yes, sir.
l'm on the scene, sir.
11
00:07:
Subtitles for cassandra
cassandra, crossing, the, 1976, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
Staþi, bãieþi,
urgenþa e în partea cealaltã.
2
00:05:52,320 --> 00:05:54,197
Nu, nu!
3
00:06:57,360 --> 00:06:58,509
Mulþumesc lui Dumnezeu
cã eºti aici.
4
00:07:04,200 --> 00:07:07,351
Da, d-le?
Da, doar ce a ajuns.
5
00:07:08,360 --> 00:07:09,554
E pentru tine.
6
00:07:12,360 --> 00:07:13,395
Va ajunge imediat.
7
00:07:16,000 --> 00:07:19,197
Domnule? Da, domnule,
sunt la locul faptei, d-le.
8
00:07:20,280 --> 00:07:21,633
Mi-am dat seama.
9
00:07:23,160 --> 00:07:24,752
Nu vã faceþi griji, mã descurc.
10
00:07:31,360 --> 00:07:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1800}{1940}KASNDRIN PRELAZ
{6413}{6479}Samo trenutak momci,hitna|pomoæ je na drugoj strani.
{6480}{6500}De I'autre...
{8778}{8825}Ne, nemoj èoveèe !
{10404}{10433}Hvala Bogu da si ovde.
{10575}{10654}Da, gospodine ?|Upravo je stigao.
{10679}{10709}Za vas.
{10779}{10805}Preuzeæe vezu.
{10870}{10950}Gospodine ?|Da na licu mesta sam.
{10977}{11011}Shvatam.
{11049}{11100}Bez brige,srediæu ovo.
{11254}{11305}Mogu li da razgovaram|sa nadležnim doktorom ?
{11306}{11358}Ja sam Dr Stradner.
{11395}{11431}Ja sam MacKenzie.
{11470}{11501}Oh! Veoma je bitno|da nam kažete...
{11502}{11536}... sve što znate o ovoj bolesti
{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,997
"??????? ?????" ? "?????
????" ????????????
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,550
????? ????????????
???????? "?????????"
3
00:00:15,680 --> 00:00:18,717
????? ?????????
4
00:00:18,880 --> 00:00:20,950
? ??????? ?????:
????? ??????, ????? ???????
5
00:00:21,120 --> 00:00:24,510
???? ?????????, ??? ?????????
???? ???????, ??? ?????
6
00:00:29,640 --> 00:00:32,712
??????????
?????? ?????
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,797
??????
????? ?????????
8
00:00:41,680 --> 00:00:44,558
????????
?????? ???????
9
00:00:54,480 --> 00:00:56,038
?????????
????? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,380 --> 00:03:36,613
Wereld Gezondheidsorganisatie
te Genéve
2
00:04:25,300 --> 00:04:28,849
De Eerste Hulp is
de andere kant op, heren.
3
00:05:59,660 --> 00:06:01,616
Niet doen, man.
4
00:07:04,660 --> 00:07:07,015
Goddank, je bent er.
5
00:07:11,660 --> 00:07:15,414
Ja, meneer ?
Hij komt net binnenlopen.
6
00:07:16,060 --> 00:07:18,415
Het is voor jou.
7
00:07:20,060 --> 00:07:22,016
Ogenblikje.
8
00:07:23,660 --> 00:07:26,618
Ik ben nu ter plekke.
9
00:07:28,060 --> 00:07:30,415
Dat begrijp ik.
10
00:07:31,060 --> 00:07:34,018
Maakt u zich geen zorgen,
dat r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{121} NAJBOLJE OD CASSANDRE
{422}{624}Evo, preparkirao sam auto | koji je bio vani. Onaj porsche.
{766}{839}U redu, vidim | da si bio dobar.
{850}{942}Ova koverta je za tebe. | - Hvala.
{990}{1081}Hajde, ljubi mi stopala. | - Stopala? - Da.
{1766}{1862}I ti. - I ja? | - Da. - Dobro.
{2245}{2302}Doði ovamo.
{2484}{2646}Dobro, Benny. Želiš moju lovu. | Morat æeš se potruditi.
{2652}{2732}Ljubi mi picu, | to mi se sviða.
{3065}{3215}Oslobodi pièkicu.
{3535}{3598}Zabit æu ti ga.
{3922}{3973}Kakve sise.
{4095}{4139}Ovo je super.
{5556}{5596}Ovo je super.
{5605}{5676}Doði ovamo na stol.
{5848}{5910}Sad æeš osjet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
Staþi, bãieþi,
urgenþa e în partea cealaltã.
2
00:05:52,320 --> 00:05:54,197
Nu, nu!
3
00:06:57,360 --> 00:06:58,509
Mulþumesc lui Dumnezeu
cã eºti aici.
4
00:07:04,200 --> 00:07:07,351
Da, d-le?
Da, doar ce a ajuns.
5
00:07:08,360 --> 00:07:09,554
E pentru tine.
6
00:07:12,360 --> 00:07:13,395
Va ajunge imediat.
7
00:07:16,000 --> 00:07:19,197
Domnule? Da, domnule,
sunt la locul faptei, d-le.
8
00:07:20,280 --> 00:07:21,633
Mi-am dat seama.
9
00:07:23,160 --> 00:07:24,752
Nu vã faceþi griji, mã descurc.
10
00:07:31,360 --> 00:07:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
Ripped and Encoded
by Aristarhos
2
00:01:16,001 --> 00:01:26,001
Greek subtitles ripped and
hardcoded by Aristarhos
3
00:03:20,167 --> 00:03:24,001
??????? ??????????
?????? - ??????
4
00:04:18,567 --> 00:04:21,639
??????, ?? ????????? ?????
??? ??? ???? ??????.
5
00:06:57,487 --> 00:06:59,876
???? ?? ???, ??? ?????.
6
00:07:06,567 --> 00:07:09,604
???, ????? ????...
??? ???? ?????.
7
00:07:12,807 --> 00:07:14,126
??????? ??????.
8
00:07:18,327 --> 00:07:21,842
???, ???? ????????...
???????????.
9
00:07:22,887 --> 00:07:24,639
?? ?? ????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1800}{1940}KASNDRIN PRELAZ
{6413}{6479}Samo trenutak momci,hitna|pomoæ je na drugoj strani.
{6480}{6500}De I'autre...
{8778}{8825}Ne, nemoj èoveèe !
{10404}{10433}Hvala Bogu da si ovde.
{10575}{10654}Da, gospodine ?|Upravo je stigao.
{10679}{10709}Za vas.
{10779}{10805}Preuzeæe vezu.
{10870}{10950}Gospodine ?|Da na licu mesta sam.
{10977}{11011}Shvatam.
{11049}{11100}Bez brige,srediæu ovo.
{11254}{11305}Mogu li da razgovaram|sa nadležnim doktorom ?
{11306}{11358}Ja sam Dr Stradner.
{11395}{11431}Ja sam MacKenzie.
{11470}{11501}Oh! Veoma je bitno|da nam kažete...
{11502}{11536}... sve što znate o ovoj bolesti
{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
Ripped and Encoded
by Aristarhos
2
00:01:16,001 --> 00:01:26,001
Greek subtitles ripped and
hardcoded by Aristarhos
3
00:03:20,167 --> 00:03:24,001
??????? ??????????
?????? - ??????
4
00:04:18,567 --> 00:04:21,639
??????, ?? ????????? ?????
??? ??? ???? ??????.
5
00:06:57,487 --> 00:06:59,876
???? ?? ???, ??? ?????.
6
00:07:06,567 --> 00:07:09,604
???, ????? ????...
??? ???? ?????.
7
00:07:12,807 --> 00:07:14,126
??????? ??????.
8
00:07:18,327 --> 00:07:21,842
???, ???? ????????...
???????????.
9
00:07:22,887 --> 00:07:24,639
?? ?? ????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,380 --> 00:03:36,613
Wereld Gezondheidsorganisatie
te Gen?ve
2
00:04:25,300 --> 00:04:28,849
De Eerste Hulp is
de andere kant op, heren.
3
00:05:59,660 --> 00:06:01,616
Niet doen, man.
4
00:07:04,660 --> 00:07:07,015
Goddank, je bent er.
5
00:07:11,660 --> 00:07:15,414
Ja, meneer ?
Hij komt net binnenlopen.
6
00:07:16,060 --> 00:07:18,415
Het is voor jou.
7
00:07:20,060 --> 00:07:22,016
Ogenblikje.
8
00:07:23,660 --> 00:07:26,618
Ik ben nu ter plekke.
9
00:07:28,060 --> 00:07:30,415
Dat begrijp ik.
10
00:07:31,060 --> 00:07:34,018
Maakt u zich geen zorgen,
dat re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1800}{1940}KASNDRIN PRELAZ
{6413}{6479}Samo trenutak momci,hitna|pomoæ je na drugoj strani.
{6480}{6500}De I'autre...
{8778}{8825}Ne, nemoj èoveèe !
{10404}{10433}Hvala Bogu da si ovde.
{10575}{10654}Da, gospodine ?|Upravo je stigao.
{10679}{10709}Za vas.
{10779}{10805}Preuzeæe vezu.
{10870}{10950}Gospodine ?|Da na licu mesta sam.
{10977}{11011}Shvatam.
{11049}{11100}Bez brige,srediæu ovo.
{11254}{11305}Mogu li da razgovaram|sa nadležnim doktorom ?
{11306}{11358}Ja sam Dr Stradner.
{11395}{11431}Ja sam MacKenzie.
{11470}{11501}Oh! Veoma je bitno|da nam kažete...
{11502}{11536}... sve što znate o ovoj bolesti
{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,480 --> 00:00:14,631
-HoIa, ?c?mo te va?
-Muy bien.
2
00:00:14,720 --> 00:00:15,560
?Seguro?
3
00:00:15,560 --> 00:00:19,599
En esto es mucho m?s Iisto que yo.
Tiene m?s paciencia.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,269
Doctor, tiene un paciente.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,080
Vamos a destinar este vag?n
a enfermer?a.
6
00:00:34,080 --> 00:00:36,560
-DesaI?genIo, por favor.
-Oiga, ?qu? ocurre?
7
00:00:36,560 --> 00:00:39,677
No se aIarme. AIgunos viajeros
no se encuentran bien.
8
00:00:40,160 --> 00:00:41,840
No es nada importante.
9
00:00:41,840 --> 00:00:43,910
Tengan Ia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:13,116
The dog is approaching coma
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,752
Everything set at Nuremberg?
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,230
Just ironing out the final details now
Colonel
4
00:00:24,400 --> 00:00:25,719
When you do, get me Captain Scott
5
00:00:25,880 --> 00:00:29,111
I want to talk to him... privately
6
00:00:29,840 --> 00:00:30,795
Yes, sir
7
00:00:37,280 --> 00:00:38,269
I want one
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,234
Hey, how're you doing?
9
00:01:03,360 --> 00:01:04,031
I'm fine
10
00:01:04,240 --> 00:01:04,990
Sure?
11
00:01:05,200 --> 00:01:0
Subtitles for cassandra
the, cassandra, crossing, 1976, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, highot, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5301}{5435}DÃNYA SAÃLIK ORGANÃZASYONU |Cenevre
{6643}{6751}Acil odasý diðer tarafta!
{9015}{9067}Bunu yapma!
{10643}{10695}Tanrýya þükür, geldiniz.
{10808}{10899}Evet? Ãimdi geldi.
{10911}{10954}Sizin için.
{11009}{11057}Ãletiyorum.
{11122}{11213}Saygýlar. Evet oradayým.
{11225}{11259}Biliyorum.
{11297}{11326}Ãlgileneceðim.
{11491}{11542}Baþ hekim kim?
{11546}{11568}Benim.
{11630}{11671}Mackenzie.
{11721}{11829}Bu hastalýk hakkýnda ne biliyorsunuz?|Kaybolmuþ durumdayýz, diðer taraftan...
{11832}{11906}Kendisini teþhis edebildiniz mi? |Ãsmini, uyruðunu?
{11908}{11961}Ãsveçli olduðunu düþünüyoruz...
{119
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,840
Chci jednu.
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,800
Hej, jak se vede?
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,600
- Dob?e.
- Ur?it??
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,780
Ona je v tomhle mnohem lep?? ne? j?.
Je vytrvalej??.
5
00:00:40,920 --> 00:00:43,720
Doktore, m?te pacienta.
6
00:00:44,520 --> 00:00:47,940
Tohle je te? nemocni?n? v?z.
V?ichni ostatn? pros?m odejd?te.
7
00:00:48,360 --> 00:00:51,100
Nen? se ?eho ob?vat.
P?r lid? se nec?t? dob?e.
8
00:00:51,840 --> 00:00:54,960
Nejedn? se o nic v??n?ho,
ale pot?ebujeme tento v?z.
9
00:00:55,160 --> 00:00:57,720
Pros?m o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,185 --> 00:00:01,174
I want one
2
00:00:23,705 --> 00:00:26,139
Hey, how're you doing?
3
00:00:26,265 --> 00:00:26,936
I'm fine
4
00:00:27,145 --> 00:00:27,895
Sure?
5
00:00:28,105 --> 00:00:30,619
Oh, she's much better at this than I am
6
00:00:30,825 --> 00:00:32,099
More patience
7
00:00:41,265 --> 00:00:44,063
Doctor, you have a patient
8
00:00:44,825 --> 00:00:46,383
This is now a hospital car
9
00:00:46,545 --> 00:00:48,297
Everybody else, please leave, please
10
00:00:48,665 --> 00:00:49,939
Nothing to worry about
11
00:00:50,145 --> 00:00:52,579
A few people are not feeling well
12
00:00:52,785
Subtitles for cassandra
artheist, 2004, danish, 8x0, cassandra, art, dk, tekst, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,005 --> 00:01:17,121
What happened to my life?
2
00:01:17,122 --> 00:01:21,006
Career, prospects, friends, I had everything
and I threw it all away. It's a tragedy.
3
00:01:22,005 --> 00:01:24,003
What are you on about?
You had none of that stuff.
4
00:01:25,001 --> 00:01:26,896
You're right, I had none of that stuff.
5
00:01:27,297 --> 00:01:32,003
I had absolutely nothing and I threw it
all away. It's an even bigger tragedy!
6
00:01:38,026 --> 00:01:38,995
What's this?
7
00:01:39,030 --> 00:01:41,029
Canary outfits and first
meeting information.
8
00:01:46,029 --> 00:01:4
Subtitles for cassandra
red, dwarf, season, 8, eng, 2, 5, fps, 8x0, back, in, the, 4, cassandra, krytie, tv, 3, only, good, 7, pete, 1, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,969 --> 00:01:22,917
This is the daily report of Captain F.
Hollister of the mining ship Red Dwarf.
2
00:01:22,918 --> 00:01:26,965
Several of my crew are presently being
tried for crimes against the Space Corps.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,206
This is gonna sound nuts, but the
whole crew died, including you!
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,930
And you've all been resurrected
by these microscopic little robots!
5
00:01:34,965 --> 00:01:37,872
I've got to track down these
nano's, to corroborate our story.
6
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
Otherwise, who's going
to believe our defence?
Subtitles for cassandra
red, dwarf, s, 8, vo, 8x0, 2, back, in, the, 4, cassandra, 5, krytie, tv, 3, only, good, 7, pete, 1, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,969 --> 00:01:22,917
This is the daily report of Captain F.
Hollister of the mining ship Red Dwarf.
2
00:01:22,918 --> 00:01:26,965
Several of my crew are presently being
tried for crimes against the Space Corps.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,206
This is gonna sound nuts, but the
whole crew died, including you!
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,930
And you've all been resurrected
by these microscopic little robots!
5
00:01:34,965 --> 00:01:37,872
I've got to track down these
nano's, to corroborate our story.
6
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
Otherwise, who's going
to believe our defence?
Subtitles for cassandra
red, dwarf, season, 8, en, 8x0, 2, back, in, the, 4, cassandra, 5, krytie, tv, 3, only, good, 7, pete, 1, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,969 --> 00:01:22,917
This is the daily report of Captain F.
Hollister of the mining ship Red Dwarf.
2
00:01:22,918 --> 00:01:26,965
Several of my crew are presently being
tried for crimes against the Space Corps.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,206
This is gonna sound nuts, but the
whole crew died, including you!
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,930
And you've all been resurrected
by these microscopic little robots!
5
00:01:34,965 --> 00:01:37,872
I've got to track down these
nano's, to corroborate our story.
6
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
Otherwise, who's going
to believe our defence?