Search Movie Subtitles results for cassandra by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,760 --> 00:03:30,228
(Siren)
2
00:04:15,160 --> 00:04:19,950
The Emergency Room
is on the other side. De l'autre...
3
00:05:50,600 --> 00:05:53,068
No, man, no!
4
00:06:26,800 --> 00:06:28,791
(Strained breathing)
5
00:06:54,560 --> 00:06:57,028
Thank God you're here.
6
00:06:58,240 --> 00:07:00,800
(Phone buzzes )
7
00:07:00,880 --> 00:07:03,440
Yes, sir.
8
00:07:04,880 --> 00:07:08,839
Yes, he's just arrived.
lt's for you.
9
00:07:09,720 --> 00:07:12,188
He'll be right with you.
10
00:07:14,280 --> 00:07:18,239
Sir. Yes, sir.
l'm on the scene, sir.
11
00:07:
- Cassandra s Dream.DVDRip.BeStDvD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,051
<i>##[Classical]</i>
2
00:01:32,525 --> 00:01:34,789
Oh, she's a beauty.
3
00:01:34,861 --> 00:01:39,423
I mean, look at her.
She's not new, but she looks new.
4
00:01:39,499 --> 00:01:42,662
- He said the engine needed work.
- I could do the engine.
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,431
I can't believe he's asking so little.
It's practically a steal.
6
00:01:45,505 --> 00:01:48,133
John Anderson said we could
keep it at his marina free of charge...
7
00:01:48,208 --> 00:01:50,233
at least for a year
till his son comes back.
8
00:01:50,310 --> 00:01:53,541
- THE-CASSANDRA-CROSSING.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1820}{1960}KASANDRIN MOST
{6433}{6499}Samo trenutak momci! Hitna|pomoc je sa druge strane.
{6500}{6520}Nazad !!!
{8799}{8845}Ne, nemoj covece!
{10425}{10454}Hvala Bogu sto| ste ovde.
{10596}{10674}Da, gospodine? Upravo|je stigao.
{10700}{10730}Za vas.
{10800}{10826}Preuzece vezu.
{10891}{10971}Da, gospodine , nalazim |se na licu mesta.|
{10998}{11031}To mi je jasno.
{11070}{11121}Ne brinite,|sredicu to.
{11275}{11326}Mogu li da razgovaram|sa dezurnim doktorom?
{11327}{11378}Ja sam dr Stradner.
{11416}{11452}Mekenzi.
{11491}{11522}Bitno je da nam kazete ...
{11523}{11557}... sve što znate o ovoj bolesti
{11562}{11607}go
- Cassandra Crossing.GR.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
Ripped and Encoded
by Aristarhos
2
00:01:16,001 --> 00:01:26,001
Greek subtitles ripped and
hardcoded by Aristarhos
3
00:03:20,167 --> 00:03:24,001
??????? ??????????
?????? - ??????
4
00:04:18,567 --> 00:04:21,639
??????, ?? ????????? ?????
??? ??? ???? ??????.
5
00:06:57,487 --> 00:06:59,876
???? ?? ???, ??? ?????.
6
00:07:06,567 --> 00:07:09,604
???, ????? ????...
??? ???? ?????.
7
00:07:12,807 --> 00:07:14,126
??????? ??????.
8
00:07:18,327 --> 00:07:21,842
???, ???? ????????...
???????????.
9
00:07:22,887 --> 00:07:24,639
?? ?? ????????.
- Cassandra s Dream.DVDRip.FXG.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:32,873 --> 00:01:34,747
Quelle merveille !
2
00:01:35,668 --> 00:01:38,953
Il n'est pas neuf, mais il le paraît.
3
00:01:39,838 --> 00:01:42,839
Le moteur doit être réparé.
Je m'en chargerai.
4
00:01:43,092 --> 00:01:48,086
Il en demande si peu, c'est presque du vol.
Anderson le gardera gratis
5
00:01:48,305 --> 00:01:52,883
jusqu'au retour de son fils.
Le voilà . T'emballe pas
6
00:01:53,101 --> 00:01:57,395
ou il ne baissera pas le prix.
Une merveille ! Des petits travaux
7
00:01:57,606 --> 00:02:01,390
et il sera parfait.
Il faudra plus que ça.
8
00:02:01,859 --> 00:02:06,023
Votre dernier prix ?
Ce bateau vaut bien ses 6 000 livres.
- HigHoT-The.Cassandra.Crossing-CD1. sub
- HigHoT-The.Cassandra.Crossing-CD2. sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5301}{5435}DÃNYA SAÃLIK ORGANÃZASYONU |Cenevre
{6643}{6751}Acil odasý diðer tarafta!
{9015}{9067}Bunu yapma!
{10643}{10695}Tanrýya þükür, geldiniz.
{10808}{10899}Evet? Ãimdi geldi.
{10911}{10954}Sizin için.
{11009}{11057}Ãletiyorum.
{11122}{11213}Saygýlar. Evet oradayým.
{11225}{11259}Biliyorum.
{11297}{11326}Ãlgileneceðim.
{11491}{11542}Baþ hekim kim?
{11546}{11568}Benim.
{11630}{11671}Mackenzie.
{11721}{11829}Bu hastalýk hakkýnda ne biliyorsunuz?|Kaybolmuþ durumdayýz, diðer taraftan...
{11832}{11906}Kendisini teþhis edebildiniz mi? |Ãsmini, uyruðunu?
{11908}{11961}Ãsveçli olduðunu düþünüyoruz...
{119
- Cassandra Crossing (1976).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
Staþi, bãieþi,
urgenþa e în partea cealaltã.
2
00:05:52,320 --> 00:05:54,197
Nu, nu!
3
00:06:57,360 --> 00:06:58,509
Mulþumesc lui Dumnezeu
cã eºti aici.
4
00:07:04,200 --> 00:07:07,351
Da, d-le?
Da, doar ce a ajuns.
5
00:07:08,360 --> 00:07:09,554
E pentru tine.
6
00:07:12,360 --> 00:07:13,395
Va ajunge imediat.
7
00:07:16,000 --> 00:07:19,197
Domnule? Da, domnule,
sunt la locul faptei, d-le.
8
00:07:20,280 --> 00:07:21,633
Mi-am dat seama.
9
00:07:23,160 --> 00:07:24,752
Nu vã faceþi griji, mã descurc.
10
00:07:31,360 --> 00:07:3
- Cassandra s Dream.720p.ESiR.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,200 --> 00:01:16,500
Oh, she's a beauty.
2
00:01:16,400 --> 00:01:20,900
I mean, look at her.
She's not new, but she looks new.
3
00:01:20,800 --> 00:01:24,000
- He said the engine needed work.
- I could do the engine.
4
00:01:23,900 --> 00:01:26,600
I can't believe he's asking so little.
It's practically a steal.
5
00:01:26,600 --> 00:01:29,200
John Anderson said we could
keep it at his marina free of charge...
6
00:01:29,200 --> 00:01:31,200
at least for a year
till his son comes back.
7
00:01:31,200 --> 00:01:34,400
Oh, here he comes. Don't show you're
too eager or he won't budge on the price.
8
00:01:34,300 --> 00:01:35,900
<i>- All r
- Cassandra s Dream.720p.SiNNERS.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Traduzione & Sincronizzazione:
Vaghelis Italiano Perfetto -
2
00:00:06,000 --> 00:00:15,000
EDiT / ResYncH By
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA - GMTeam
3
00:00:15,708 --> 00:00:18,792
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:17,042 --> 00:01:20,417
ÃáÃÃìïñöï! ÃïÃôáîå ôï!
5
00:01:20,667 --> 00:01:22,917
Ãåà åÃÃáé êáéÃïýñãéï üìùò
äåÃ÷Ãåé óáà êáéÃïýñãéï!
6
00:01:24,042 --> 00:01:25,583
ÃÃåé ðùò ç ìç÷áÃà ðñÃðåé Ãá öôéá÷ôåÃ.
7
00:01:25,750 --> 00:01:27,375
Ãéá ôçà ìç÷áÃà Ãóôï ðÃÃù ìïõ!
8
00:01:27,583 --> 00:01:2
- Red dwarf - 8x4 - Cassandra - 30 min.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,610 --> 00:00:37,800
CRVENI PATULJAK 8
2
00:00:43,101 --> 00:00:47,201
CASSANDRA
3
00:00:51,607 --> 00:00:54,587
Smislio si kako
æeš nas izvuæi, Hol?
4
00:00:54,687 --> 00:01:00,187
Jesam. Sve sam vrijeme
tražio rupe u zatvorskim propisima
5
00:01:00,287 --> 00:01:04,587
i našao nešto što ti pomaže
da dvogodišnju kaznu odslužiš
6
00:01:04,687 --> 00:01:08,387
u samo 14 tjedana. - Super. Kako?
7
00:01:08,487 --> 00:01:11,776
Postani pas.
8
00:01:15,087 --> 00:01:22,427
Pas? - Prema mojoj bazi podataka,
pseæe su godine 7 puta kraæe od Ijudskih.
9
00:01:22,52
- Cassandra s Dream.DVDRip.FXG.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,605 --> 00:00:27,199
<i>## [Classical]</i>
2
00:01:32,673 --> 00:01:34,937
Oh, she's a beauty.
3
00:01:35,009 --> 00:01:39,571
I mean, look at her.
She's not new, but she looks new.
4
00:01:39,647 --> 00:01:42,810
- He said the engine needed work.
- I could do the engine.
5
00:01:42,883 --> 00:01:45,579
I can't believe he's asking so little.
It's practically a steal.
6
00:01:45,653 --> 00:01:48,281
John Anderson said we could
keep it at his marina free of charge...
7
00:01:48,355 --> 00:01:50,380
at least for a year
till his son comes back.
8
00:01:50,457 --> 00:01:53,688
Oh, here he comes. Don't show you're
too eager or he won't budge on
- Cassandra s Dream.720p.SiNNERS.es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,192 --> 00:01:19,275
¡Qué preciosidad!
2
00:01:19,609 --> 00:01:23,109
MÃralo.
No es nuevo, pero lo parece.
3
00:01:24,025 --> 00:01:27,109
- Dijo que hay que repasar el motor.
- Yo puedo repasarlo.
4
00:01:27,359 --> 00:01:30,109
Pide muy poco.
Es casi un regalo.
5
00:01:30,442 --> 00:01:34,525
John Anderson nos deja tenerlo
en su muelle, gratis.
6
00:01:34,859 --> 00:01:38,942
Aquà viene. Si te ve ansioso,
no rebajará el precio.
7
00:01:39,192 --> 00:01:42,692
Precioso, ¿verdad?
Con un repasito, quedará perfecto.
8
00:01:42,942 --> 00:01:45,067
Necesita más de
- Cassandra Crossing (1976).srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
Staþi, bãieþi,
urgenþa e în partea cealaltã.
2
00:05:52,320 --> 00:05:54,197
Nu, nu!
3
00:06:57,360 --> 00:06:58,509
Mulþumesc lui Dumnezeu
cã eºti aici.
4
00:07:04,200 --> 00:07:07,351
Da, d-le?
Da, doar ce a ajuns.
5
00:07:08,360 --> 00:07:09,554
E pentru tine.
6
00:07:12,360 --> 00:07:13,395
Va ajunge imediat.
7
00:07:16,000 --> 00:07:19,197
Domnule? Da, domnule,
sunt la locul faptei, d-le.
8
00:07:20,280 --> 00:07:21,633
Mi-am dat seama.
9
00:07:23,160 --> 00:07:24,752
Nu vã faceþi griji, mã descurc.
10
00:07:31,360 --> 00:07:33,271
Pot sã vorbesc cu
medicul de gardã?
11
00:07:33,400 -->
- Cassandra s Dream.DVDRip.FOX.part1.br.srt
- Cassandra s Dream.DVDRip.FOX.part2.br.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,458 --> 00:00:09,382
Já pensou como cuidaremos
da mãe e dele?
2
00:00:09,382 --> 00:00:10,268
Não, e você?
3
00:00:11,833 --> 00:00:13,188
Venha aqui.
4
00:00:14,702 --> 00:00:18,569
Eu quero que seja um
atropelamento, é difÃcil porque
5
00:00:18,569 --> 00:00:21,261
alguém pode ver a placa e
não teremos certeza que morreu.
6
00:00:21,261 --> 00:00:23,486
Sei não vou esfaquear ele.
- Porque não?
7
00:00:23,486 --> 00:00:24,750
Porque não consigo.
8
00:00:25,238 --> 00:00:26,277
Você consegue?
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,509
Não sei do que sou capaz
até o momento.
10
00:00:29,509 --> 00:00:30,665
Você consegue matá
- Cassandra s Dream.DVDRip.FXG.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,673 --> 00:01:34,937
Oh, she's a beauty.
2
00:01:35,009 --> 00:01:39,571
I mean, look at her.
She's not new, but she looks new.
3
00:01:39,647 --> 00:01:42,810
- He said the engine needed work.
- I could do the engine.
4
00:01:42,883 --> 00:01:45,579
I can't believe he's asking so little.
It's practically a steal.
5
00:01:45,653 --> 00:01:48,281
John Anderson said we could
keep it at his marina free of charge...
6
00:01:48,355 --> 00:01:50,380
at least for a year
till his son comes back.
7
00:01:50,457 --> 00:01:53,688
Oh, here he comes. Don't show you're
too eager or he won'
- The Cassandra Crossing.part2.en.srt
- The Cassandra Crossing.part1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,185 --> 00:00:01,174
I want one
2
00:00:23,705 --> 00:00:26,139
Hey, how're you doing?
3
00:00:26,265 --> 00:00:26,936
I'm fine
4
00:00:27,145 --> 00:00:27,895
Sure?
5
00:00:28,105 --> 00:00:30,619
Oh, she's much better at this than I am
6
00:00:30,825 --> 00:00:32,099
More patience
7
00:00:41,265 --> 00:00:44,063
Doctor, you have a patient
8
00:00:44,825 --> 00:00:46,383
This is now a hospital car
9
00:00:46,545 --> 00:00:48,297
Everybody else, please leave, please
10
00:00:48,665 --> 00:00:49,939
Nothing to worry about
11
00:00:50,145 --> 00:00:52,579
A few people are not feeling well
12
00:00:52,785
- Cassandra s Dream.BRRIP.Z0N3.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,723
- Traduzione & Sincronizzazione:
Vaghelis Italiano Perfetto -
2
00:00:02,683 --> 00:00:08,323
EDiT / ResYncH By
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA - GMTeam
3
00:00:09,324 --> 00:00:14,324
Sync for [BRRip.D-Z0N3] by *MiKiE*
=--www.subs4free.com--=
4
00:00:15,002 --> 00:00:17,963
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:13,875 --> 00:01:17,115
ÃáÃÃìïñöï! ÃïÃôáîå ôï!
6
00:01:17,355 --> 00:01:19,514
Ãåà åÃÃáé êáéÃïýñãéï üìùò
äåÃ÷Ãåé óáà êáéÃïýñãéï!
7
00:01:20,594 --> 00:01:22,074
ÃÃåé ðùò ç ìÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1800}{1940}KASNDRIN PRELAZ
{6413}{6479}Samo trenutak momci,hitna|pomoæ je na drugoj strani.
{6480}{6500}De I'autre...
{8778}{8825}Ne, nemoj èoveèe !
{10404}{10433}Hvala Bogu da si ovde.
{10575}{10654}Da, gospodine ?|Upravo je stigao.
{10679}{10709}Za vas.
{10779}{10805}Preuzeæe vezu.
{10870}{10950}Gospodine ?|Da na licu mesta sam.
{10977}{11011}Shvatam.
{11049}{11100}Bez brige,srediæu ovo.
{11254}{11305}Mogu li da razgovaram|sa nadležnim doktorom ?
{11306}{11358}Ja sam Dr Stradner.
{11395}{11431}Ja sam MacKenzie.
{11470}{11501}Oh! Veoma je bitno|da nam kažete...
{11502}{11536}... sve što znate o ovoj bolesti
{11
- The Cassandra Crossing.SubRip.Hun.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,779 --> 00:03:18,648
A CASSANDRA-ÃTJÃRÃ
2
00:06:16,979 --> 00:06:21,734
Elsõsegély nyújtás a
túloldalon. De l'autre...
3
00:07:52,419 --> 00:07:54,853
Hé, ne tegye!
4
00:08:56,379 --> 00:08:58,813
Hála lstennek, hogy megjött.
5
00:09:02,699 --> 00:09:05,259
lgen, uram.
6
00:09:06,699 --> 00:09:10,612
Igen, megérkezett.
Ãnt keresik.
7
00:09:11,539 --> 00:09:13,973
Mindjárt adom.
8
00:09:16,099 --> 00:09:20,012
lgen, uram.
Megérkeztem a helyszÃnre.
9
00:09:20,139 --> 00:09:22,573
Tisztában vagyok vele.
10
00:09:22,699 --> 00:09:25,577
Ne aggódjon,
- Cassandra Crossing.GR.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
Ripped and Encoded
by Aristarhos
2
00:01:16,001 --> 00:01:26,001
Greek subtitles ripped and
hardcoded by Aristarhos
3
00:03:20,167 --> 00:03:24,001
??????? ??????????
?????? - ??????
4
00:04:18,567 --> 00:04:21,639
??????, ?? ????????? ?????
??? ??? ???? ??????.
5
00:06:57,487 --> 00:06:59,876
???? ?? ???, ??? ?????.
6
00:07:06,567 --> 00:07:09,604
???, ????? ????...
??? ???? ?????.
7
00:07:12,807 --> 00:07:14,126
??????? ??????.
8
00:07:18,327 --> 00:07:21,842
???, ???? ????????...
???????????.
9
00:07:22,887 --> 00:07:24,639
?? ?? ????????.
There are more subtitles available for Cassandra
Click here to view them