Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1307}{1370}- Bine. O poza ºi gata.|- De asta mã tem.
{1497}{1521}Haide.
{1975}{2008}Trebuie sã facem asta?
{2047}{2118}Vrei ca toþi de la ºcoalã|sa creadã ca suntem laºi?
{2119}{2174}Aº putea suporta asta.|Molâule. Haide.
{2317}{2341}Oh, mama!
{2471}{2504}Eu nu vãd nimic.|Tu?
{2537}{2564}Nu, nu vãd nimic.
{2659}{2713}Sã facem poza ºi sã plecãm de aici.
{2727}{2766}Bine, bine. Tine, fã poza.
{2826}{2942}Stai puþin. ªi eu trebuie sa apar în poza|ca altfel nu crede nimeni c-am fost aici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1307}{1370}- Bine. O poza ºi gata.|- De asta mã tem.
{1497}{1521}Haide.
{1975}{2008}Trebuie sã facem asta?
{2047}{2118}Vrei ca toþi de la ºcoalã|sa creadã ca suntem laºi?
{2119}{2174}Aº putea suporta asta.|Molâule. Haide.
{2317}{2341}Oh, mama!
{2471}{2504}Eu nu vãd nimic.|Tu?
{2537}{2564}Nu, nu vãd nimic.
{2659}{2713}Sã facem poza ºi sã plecãm de aici.
{2727}{2766}Bine, bine. Tine, fã poza.
{2826}{2942}Stai puþin. ªi eu trebuie sa apar în poza|ca altfel nu crede nimeni c-am fost aici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,668 --> 00:00:59,463
Uma foto e já éramos.
2
00:00:59,546 --> 00:01:01,924
à disso que eu tenho medo.
3
00:01:22,444 --> 00:01:25,155
Meu, temos mesmo que fazer isto?
4
00:01:25,239 --> 00:01:28,116
Queres que na escola pensem
que somos covardes?
5
00:01:28,158 --> 00:01:32,454
- Posso viver com isso.
- Que medricas! Vamos.
6
00:01:43,131 --> 00:01:45,926
Não vejo nada. E tu?
7
00:01:46,009 --> 00:01:48,345
Não. Também não vejo nada.
8
00:01:50,931 --> 00:01:53,600
Vamos mas é tirar a foto, e sair daqui.
9
00:01:53,684 --> 00:01:56,520
Está bem. Toma, tira a fo
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: casper, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, vh, prod,
original filename: 39550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:12,274
<i>[Rumbling]</i>
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,880
<i>[Howling]</i>
3
00:00:25,892 --> 00:00:30,056
<i>[Bell Clanging]</i>
4
00:00:30,130 --> 00:00:34,157
<i>[Foghorn Blowing]</i>
5
00:00:35,735 --> 00:00:39,967
<i>[Clanging Continues,</i>
<i>Creaking]</i>
6
00:00:40,040 --> 00:00:45,740
<i>[Howling, Creaking</i>
<i>Continue]</i>
7
00:00:54,521 --> 00:00:58,958
Okay. One picture
and we're history.
8
00:00:59,025 --> 00:01:02,392
<i>[Thumping]</i>
That's what I'm afraid of.
9
00:01:02,462 --> 00:01:04,589
[Sighing]
Come on.
10
00:01:14,074 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,327 --> 00:00:56,557
Eén foto en we piepen ertussenuit.
2
00:00:57,007 --> 00:00:59,043
Daar ben ik juist bang voor.
3
00:01:00,367 --> 00:01:01,595
Kom op.
4
00:01:19,487 --> 00:01:21,603
Moet dit echt?
5
00:01:21,687 --> 00:01:24,360
Moet de hele school denken dat we laf zijn?
6
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
-Daar kan ik mee leven.
-Mietje. Kom op.
7
00:01:38,887 --> 00:01:41,117
Ik zie niets. Jij?
8
00:01:41,567 --> 00:01:43,762
Nee, ik ook niet.
9
00:01:46,327 --> 00:01:48,716
Laten we die foto nemen en wegwezen.
10
00:01:48,807 --> 00:01:51,241
Goed. Neem die
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,285 --> 00:00:56,969
Uma foto e nos evaporamos.
2
00:00:57,038 --> 00:00:59,307
Isso é o que temo.
3
00:01:18,995 --> 00:01:21,613
Ai, caray. Temos que fazer isto?
4
00:01:21,682 --> 00:01:24,432
Queres que pensem que somos covardes?
5
00:01:24,500 --> 00:01:28,592
- O que me importa?
- Quê galinha! Vamos.
6
00:01:35,029 --> 00:01:36,884
Ai, caray!
7
00:01:38,838 --> 00:01:41,522
Não vejo nada. E tu?
8
00:01:41,590 --> 00:01:43,860
Não. Tampouco.
9
00:01:46,328 --> 00:01:48,881
Tiramos a foto
e larguemos daqui.
10
00:01:48,952 --> 00:01:51,670
Bom. Agarra, apan
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: casper, 1995, mclane, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod, english,
original filename: Casper (1995) - McLane - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:12,274
<i>[Rumbling]</i>
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,880
<i>[Howling]</i>
3
00:00:25,892 --> 00:00:30,056
<i>[Bell Clanging]</i>
4
00:00:30,130 --> 00:00:34,157
<i>[Foghorn Blowing]</i>
5
00:00:35,735 --> 00:00:39,967
<i>[Clanging Continues,</i>
<i>Creaking]</i>
6
00:00:40,040 --> 00:00:45,740
<i>[Howling, Creaking</i>
<i>Continue]</i>
7
00:00:54,521 --> 00:00:58,958
Okay. One picture
and we're history.
8
00:00:59,025 --> 00:01:02,392
<i>[Thumping]</i>
That's what I'm afraid of.
9
00:01:02,462 --> 00:01:04,589
[Sighing]
Come on.
10
00:01:14,074 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:<i>[Rumbling]</i>
00:00:18:<i>[Howling]</i>
00:00:25:<i>[Bell Clanging]</i>
00:00:30:<i>[Foghorn Blowing]</i>
00:00:35:<i>[Clanging Continues,</i>|<i>Creaking]</i>
00:00:40:<i>[Howling, Creaking</i>|<i>Continue]</i>
00:00:54:Okay. One picture|and we're history.
00:00:59:<i>[Thumping]</i>|That's what I'm afraid of.
00:01:02:[Sighing]|Come on.
00:01:14:<i>[Thumping Continues]</i>
00:01:22:<i>[Boy]</i>|<i>Oh, man, do we</i>|<i>have to do this?</i>
00:01:25:You want everyone|at school to think|we're chicken?
00:01:28:I could live with that.|You wuss. Come on.
00:01:33:[Door Creaking]
00:01:36:Oh, whoa!|Oh, man!
00:01:43:I-I don't see anything.|Do you?
00:01:45:No, I don'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,280 --> 00:00:56,560
Okay. One picture
and we're history.
2
00:00:56,600 --> 00:00:59,840
That's what I'm afraid of.
3
00:00:59,920 --> 00:01:01,960
Come on.
4
00:01:19,000 --> 00:01:21,840
<i>Oh, man, do we
have to do this?</i>
5
00:01:21,920 --> 00:01:24,680
You want everyone
at school to think
we're chicken?
6
00:01:24,720 --> 00:01:27,560
I could live with that.
You wuss. Come on.
7
00:01:32,720 --> 00:01:36,400
Oh, whoa!
Oh, man!
8
00:01:38,880 --> 00:01:41,440
L-I don't see anything.
Do you?
9
00:01:41,520 --> 00:01:43,920
No, I don't
see anything.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{195}www.titulky.com
{215}{294}
{448}{501}
{621}{721}isis Kladno 2003
{722}{819}
{857}{958}
{960}{1097}
{1307}{1414}Okay.Vezmeme|ten obraz.
{1415}{1496}Tak? m?m strach..
{1498}{1549}Jdeme.
{1776}{1884}
{1975}{2046}Mus?me to ud?lat?
{2048}{2117}Chce? aby si ka?d? ve |?kole myslel , ?e jsme zbab?lci?
{2118}{2189}J? s t?m mohu ??t..|Ty ne, jdeme d?l.
{2242}{2316}
{2318}{2410}Jejda!
{2472}{2536}N?co ti nejde na rozum?
{2538}{2598}Ne, nech?pu to.
{2659}{2726}Poj?, vezmeme ten |obraz a jdeme pry?.
{2728}{2779}Fajn, tady je ten obraz..
{2826}{2941}Po?k?me minutu. Jinak by |n?m nev??ili, ?e jsme tu byli.
{2942}{3002}Zav?i hubu a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,788 --> 00:00:53,737
Una foto y nos evaporamos.
2
00:00:54,862 --> 00:00:56,112
Eso es lo que me temo.
3
00:01:17,050 --> 00:01:18,925
Ay, caray. ?Tenemos que hacer esto?
4
00:01:19,521 --> 00:01:21,771
?Quieres que nos crean cobardes?
5
00:01:22,394 --> 00:01:23,520
- ?Qu? me importa?
- ?Qu? gallina! Vamos.
6
00:01:33,034 --> 00:01:34,229
?Ay, caray!
7
00:01:36,502 --> 00:01:38,190
No veo nada. ?Y t??
8
00:01:39,433 --> 00:01:41,755
No. Tampoco.
9
00:01:44,566 --> 00:01:46,006
Tomemos la foto
y largu?monos de aqu?.
10
00:01:46,898 --> 00:01:49,349
Bueno. Agarra, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:12,274
[ Rumbling ]
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,880
[ Howling ]
3
00:00:25,892 --> 00:00:30,056
[ Bell Clanging ]
4
00:00:30,130 --> 00:00:34,157
[ Foghorn Blowing ]
5
00:00:35,735 --> 00:00:39,967
[ Clanging Continues,
Creaking ]
6
00:00:40,040 --> 00:00:45,740
[ Howling, Creaking
Continue ]
7
00:00:54,521 --> 00:00:58,958
Okay. One picture
and we're history.
8
00:00:59,025 --> 00:01:02,392
[ Thumping ]
That's what I'm afraid of.
9
00:01:02,462 --> 00:01:04,589
[ Sighing ]
Come on.
10
00:01:14,074 --> 00:01:18,568
[ Thumping Continues ]
11
00:
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: casper, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, vh, prod,
original filename: Casper - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:12,274
<i>[Rumbling]</i>
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,880
<i>[Howling]</i>
3
00:00:25,892 --> 00:00:30,056
<i>[Bell Clanging]</i>
4
00:00:30,130 --> 00:00:34,157
<i>[Foghorn Blowing]</i>
5
00:00:35,735 --> 00:00:39,967
<i>[Clanging Continues,</i>
<i>Creaking]</i>
6
00:00:40,040 --> 00:00:45,740
<i>[Howling, Creaking</i>
<i>Continue]</i>
7
00:00:54,521 --> 00:00:58,958
Okay. One picture
and we're history.
8
00:00:59,025 --> 00:01:02,392
<i>[Thumping]</i>
That's what I'm afraid of.
9
00:01:02,462 --> 00:01:04,589
[Sighing]
Come on.
10
00:01:14,074 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
QXLsvcd
2
00:00:54,440 --> 00:00:56,640
Ett kort, sen är det över.
3
00:00:57,120 --> 00:00:59,120
Det är det jag är rädd för.
4
00:01:00,480 --> 00:01:01,680
Kom.
5
00:01:19,600 --> 00:01:21,680
Måste vi göra det här?
6
00:01:21,800 --> 00:01:24,440
Vill du att hela skolan ska tro att vi är fega?
7
00:01:24,560 --> 00:01:27,520
-LÃ¥t dem tro det om de vill.
-Din mes. Kom nu.
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,200
Jag ser inget. Gör du?
9
00:01:41,680 --> 00:01:43,840
lnte ett dugg.
10
00:01:46,440 --> 00:01:48,800
Ta bara kortet så sticker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,327 --> 00:00:56,557
E?n foto en we piepen ertussenuit.
2
00:00:57,007 --> 00:00:59,043
Daar ben ik juist bang voor.
3
00:01:00,367 --> 00:01:01,595
Kom op.
4
00:01:19,487 --> 00:01:21,603
Moet dit echt?
5
00:01:21,687 --> 00:01:24,360
Moet de hele school denken dat we laf zijn?
6
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
-Daar kan ik mee leven.
-Mietje. Kom op.
7
00:01:38,887 --> 00:01:41,117
Ik zie niets. Jij?
8
00:01:41,567 --> 00:01:43,762
Nee, ik ook niet.
9
00:01:46,327 --> 00:01:48,716
Laten we die foto nemen en wegwezen.
10
00:01:48,807 --> 00:01:51,241
Goed. Neem die f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1504}- Jedno zdjêcie i pryskamy st¹d.|- ¯ebyÅmy tylko zd¹¿yli.
{2014}{2154}JesteÅ pewien, ¿e powinniÅmy tam wchodziæ?|Nie podoba mi siê tu.
{2181}{2253}Nie b¹dŸ cykorem.
{2385}{2452}O... w mordê!
{2481}{2558}Nic nie widzê, a ty?
{2565}{2658}Ja te¿. Zupe³nie nic nie widzê.
{2685}{2753}Róbmy szybko to zdjêcie i zwiewajmy.
{2757}{2853}Dobra. Nie gadaj tyle tylko pstrykaj.
{2857}{2948}A kto mi uwierzy, ¿e tu by³em|jeÅli nie bêdzie mnie na zdjêciu?
{2952}{3015}- Pstrykaj i zwiewajmy.|- Pstryknij mnie!
{3019}{3071}- Ty mnie!|- No ju¿.
{3075}{3161}Ch³opaki, nie k³óæcie siê.|Ja wam obu zrobiê zdjêcie.
{3165
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{294}
{448}{501}
{621}{721}isis Kladno 2003
{722}{819}
{857}{958}
{960}{1097}
{1307}{1414}Okay.Vezmeme|ten obraz.
{1415}{1496}Tak? m?m strach..
{1498}{1549}Jdeme.
{1776}{1884}
{1975}{2046}Mus?me to ud?lat?
{2048}{2117}Chce? aby si ka?d? ve |?kole myslel , ?e jsme zbab?lci?
{2118}{2189}J? s t?m mohu ??t..|Ty ne, jdeme d?l.
{2242}{2316}
{2318}{2410}Jejda!
{2472}{2536}N?co ti nejde na rozum?
{2538}{2598}Ne, nech?pu to.
{2659}{2726}Poj?, vezmeme ten |obraz a jdeme pry?.
{2728}{2779}Fajn, tady je ten obraz..
{2826}{2941}Po?k?me minutu. Jinak by |n?m nev??ili, ?e jsme tu byli.
{2942}{3002}Zav?i hubu a vezmi obraz.|Ne.. ty vezmi ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1504}- Jedno zdjêcie i pryskamy st¹d.|- ¯ebyÅmy tylko zd¹¿yli.
{2014}{2154}JesteÅ pewien, ¿e powinniÅmy tam wchodziæ?|Nie podoba mi siê tu.
{2181}{2253}Nie b¹dŸ cykorem.
{2385}{2452}O... w mordê!
{2481}{2558}Nic nie widzê, a ty?
{2565}{2658}Ja te¿. Zupe³nie nic nie widzê.
{2685}{2753}Róbmy szybko to zdjêcie i zwiewajmy.
{2757}{2853}Dobra. Nie gadaj tyle tylko pstrykaj.
{2857}{2948}A kto mi uwierzy, ¿e tu by³em|jeÅli nie bêdzie mnie na zdjêciu?
{2952}{3015}- Pstrykaj i zwiewajmy.|- Pstryknij mnie!
{3019}{3071}- Ty mnie!|- No ju¿.
{3075}{3161}Ch³opaki, nie k³óæcie siê.|Ja wam obu zrobiê zdjêcie.
{3165
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,521 --> 00:00:58,958
Olgu. Ãks pilt
ja me teeme ajalugu.
2
00:00:59,025 --> 00:01:02,392
Seda ma kardangi.
3
00:01:02,462 --> 00:01:04,589
Tule nüüd!
4
00:01:22,382 --> 00:01:25,351
Peame me seda tegema?
5
00:01:25,418 --> 00:01:28,285
Tahad et meid koolis
argpüksteks peetaks?
6
00:01:28,354 --> 00:01:31,289
Ei nuriseks küll.
Argpüks. Tule nüüd!
7
00:01:36,663 --> 00:01:40,531
Lahe!
Ãge!
8
00:01:43,103 --> 00:01:45,765
Ma ei näe midagi.
Sa näed?
9
00:01:45,839 --> 00:01:48,364
Ei, ma ka ei näe.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,708
Teeme pildi ja kaome si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: macos, tomik, Jaakko,|Raabhimself, Ropetti, MoZa, Alphonse.
{620}{720}Oikoluku: Annie.
{1307}{1
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: casper, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, divxnurkka, net, fin, vh, prod,
original filename: Casper - 23,976fps - 1995 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: macos, tomik, Jaakko,|Raabhimself, Ropetti, MoZa, Alphonse.
{620}{720}Oikoluku: Annie.
{1307}{1
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: casper, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, vh, prod,
original filename: Casper - Fin - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: macos, tomik, Jaakko,|Raabhimself, Ropetti, MoZa, Alphonse.
{620}{720}Oikoluku: Annie.
{1307}{1
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: casper, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, vh, prod,
original filename: Casper - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,521 --> 00:00:58,958
Olgu. Ãks pilt
ja me teeme ajalugu.
2
00:00:59,025 --> 00:01:02,392
Seda ma kardangi.
3
00:01:02,462 --> 00:01:04,589
Tule nüüd!
4
00:01:22,382 --> 00:01:25,351
Peame me seda tegema?
5
00:01:25,418 --> 00:01:28,285
Tahad et meid koolis
argpüksteks peetaks?
6
00:01:28,354 --> 00:01:31,289
Ei nuriseks küll.
Argpüks. Tule nüüd!
7
00:01:36,663 --> 00:01:40,531
Lahe!
Ãge!
8
00:01:43,103 --> 00:01:45,765
Ma ei näe midagi.
Sa näed?
9
00:01:45,839 --> 00:01:48,364
Ei, ma ka ei näe.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,708
Teeme pildi ja kaome si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,689 --> 00:00:59,487
Una foto y nos evaporamos.
2
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
Eso es lo que me temo.
3
00:01:22,449 --> 00:01:25,179
Ay, caray. ¿Tenemos que hacer esto?
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,118
¿Quieres que nos crean cobardes?
5
00:01:28,188 --> 00:01:32,454
- ¿Qué me importa?
- ¡Qué gallina! Vamos.
6
00:01:39,165 --> 00:01:41,099
¡Ay, caray!
7
00:01:43,136 --> 00:01:45,934
No veo nada. ¿Y tú?
8
00:01:46,005 --> 00:01:48,371
No. Tampoco.
9
00:01:50,944 --> 00:01:53,606
Tomemos la foto
y larguémonos de aquÃ.
10
00:01:53,680 --> 00:01:56,513
Bueno
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: casper, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, vh, prod,
original filename: 39552.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: macos, tomik, Jaakko,|Raabhimself, Ropetti, MoZa, Alphonse.
{620}{720}Oikoluku: Annie.
{1307}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1504}- Jedno zdj?cie i pryskamy st?d.|- ?eby?my tylko zd??yli.
{2014}{2154}Jeste? pewien, ?e powinni?my tam wchodzi??|Nie podoba mi si? tu.
{2181}{2253}Nie b?d? cykorem.
{2385}{2452}O... w mord?!
{2481}{2558}Nic nie widz?, a ty?
{2565}{2658}Ja te?. Zupe?nie nic nie widz?.
{2685}{2753}R?bmy szybko to zdj?cie i zwiewajmy.
{2757}{2853}Dobra. Nie gadaj tyle tylko pstrykaj.
{2857}{2948}A kto mi uwierzy, ?e tu by?em|je?li nie b?dzie mnie na zdj?ciu?
{2952}{3015}- Pstrykaj i zwiewajmy.|- Pstryknij mnie!
{3019}{3071}- Ty mnie!|- No ju?.
{3075}{3161}Ch?opaki, nie k???cie si?.|Ja wam obu zrobi? zdj?cie.
{3165}{3237}Prosz? o u?miech.
{3953}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{195}www.titulky.com
{215}{294}
{448}{501}
{621}{721}isis Kladno 2003
{722}{819}
{857}{958}
{960}{1097}
{1307}{1414}Okay.Vezmeme|ten obraz.
{1415}{1496}Tak? m?m strach..
{1498}{1549}Jdeme.
{1776}{1884}
{1975}{2046}Mus?me to ud?lat?
{2048}{2117}Chce? aby si ka?d? ve |?kole myslel , ?e jsme zbab?lci?
{2118}{2189}J? s t?m mohu ??t..|Ty ne, jdeme d?l.
{2242}{2316}
{2318}{2410}Jejda!
{2472}{2536}N?co ti nejde na rozum?
{2538}{2598}Ne, nech?pu to.
{2659}{2726}Poj?, vezmeme ten |obraz a jdeme pry?.
{2728}{2779}Fajn, tady je ten obraz..
{2826}{2941}Po?k?me minutu. Jinak by |n?m nev??ili, ?e jsme tu byli.
{2942}{3002}Zav?i hubu a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:58,938
Ok! Ena slika pa gremo.
2
00:00:59,005 --> 00:01:02,373
Tega se bojim.
3
00:01:02,443 --> 00:01:04,572
Daj, no.
4
00:01:22,371 --> 00:01:25,341
Oh, èlovek, ali moramo to delati?
5
00:01:25,407 --> 00:01:28,276
Želiš, da bodo v šoli vsi mislili,
da smo kokoši?
6
00:01:28,345 --> 00:01:31,281
Jaz s tem lahko živim.
-Strahopetec. Gremo.
7
00:01:36,657 --> 00:01:40,525
Oh, opa!
Oh, èlovek!
8
00:01:43,098 --> 00:01:45,762
Nièesar ne vidim.
A ti kaj vidiš?
9
00:01:45,836 --> 00:01:48,362
Ne, tudi jaz nièesar ne vidim.
10
00:01:50,909 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5345}{5365}Ocho-san.
{5387}{5470}Foh.Pensei que já tiveses formado.|Não vais voltar para Hong Konk?
{5490}{5542}Vou para a semana.|Posso ajuda-la?
{5547}{5595}Tou a procura do meu brinco.
{5912}{5930}Encontrei-o!
{6410}{6475}Não é nada. Adeus.
{7370}{7405}Então?
{7430}{7480}Tenho de treinar mais.
{7550}{7575}Ola, Pete !
{7602}{7655}Cougar, como estas?
{7690}{7730}Algumas novidades do Tony ?
{7740}{7822}Não. Tenho os meus homens a |procurar e ainda nada.
{7830}{7862}E do Virgil ?
{8012}{8062}Tou a fazer os meus possiveis.
{8142}{8185}Queres dar uma volta no meu |carro?
{8227}{8257}Claro.
{8300}{8345}Eu juro, não sei nada!
{835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1575}{1650}UN PASEO POR|LAS NUBES
{3914}{3973}- ¡Lo logramos!|- Buena suerte, soldado.
{4169}{4274}- ¿Cuándo la viste por última vez?|- El dÃa de nuestra boda, hace 4 años.
{4279}{4379}Dejame adivinar ¿La conociste el viernes, |te casaste el domingo, te embarcaste el lunes?
{4386}{4445}- Algo asÃ.|- Yo también.
{4450}{4565}- Apuesto a que no las reconoceremos.|- La reconocerÃa en cualquier lado.
{6365}{6449}{Y:i}El faisán es muy sabroso.
{6459}{6555}El faisán es muy sabroso.
{6562}{6618}{Y:i}¿Qué le parece el vino?
{6622}{6701}- El vino es extraordinariamente...|- ¿Betty?
{6710}{6818}{Y:i}- Prefiero cenar en ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,499 --> 00:00:59,489
Fuck !
2
00:01:01,819 --> 00:01:02,808
Hi, Amy
3
00:01:03,819 --> 00:01:04,968
You got any crystal?
4
00:01:06,019 --> 00:01:07,055
Fuck off
5
00:01:07,419 --> 00:01:09,535
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
6
00:01:10,019 --> 00:01:12,453
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
7
00:01:23,859 --> 00:01:25,213
Yuk, you're all sweaty.
8
00:01:25,899 --> 00:01:27,218
Whatcha lookin' for?
9
00:01:28,179 --> 00:01:29,532
My skull lighter.
10
00:01:29,699 --> 00:01:32,930
I swear, if it's missing, I'll slit my wrists.
11
00:01:33,9
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, finnish, fi, 1995, dilwale, dulhania, jayenge,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Finnish - fi - b913b3f9c6a3cd23f57e7c3b82a0026c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,290 --> 00:00:43,953
Londres.A maior cidade
no mundo.
2
00:00:45,896 --> 00:00:47,830
durante 22 anos,eu vivi aqui
3
00:00:48,765 --> 00:00:50,699
todas as manh?s eu dou um passeio
abaixo esta rua
4
00:00:51,434 --> 00:00:54,096
todas as manh?s,a rua me pergunta
meu nome...
5
00:00:55,305 --> 00:01:00,709
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:01:02,445 --> 00:01:06,711
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
7
00:01:06,883 --> 00:01:10,216
this land still remains alien
to me; and I to it
8
00:01:11,755 --> 00:01:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:39,020
??????
1280 ?.?.
2
00:01:39,102 --> 00:01:42,651
?? ??? ??????
??? ??? ???????? ???????.
3
00:01:42,822 --> 00:01:46,019
?? ?????? ?????????
?? ?? ??????????? ?????.
4
00:01:46,102 --> 00:01:50,414
???? ? ??????? ????????
??' ???? ??????? ??? ?????.
5
00:01:51,182 --> 00:01:54,094
? ???????? ??? ???????
?????? ???????...
6
00:01:54,182 --> 00:01:55,615
?? ? ?????? ????????...
7
00:01:56,702 --> 00:01:59,739
? ??????? ?????????,
? ??????????...
8
00:02:00,302 --> 00:02:03,294
?????? ??? ????? ??? ???????
??? ??? ????? ???.
9
00:02:03,622 --> 00:0
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: sedcleto, de, la, tlompeta, el, 1995, 1, cd, english, en, european, short, films, fesser, javier, secdleto, divx, 57, 6, 41, @, 2,
original filename: Sedcleto de la tlompeta, El - 1995 - 1CD - English - en - 0e0b2d3836a4f91c24702310781d9a95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,987
The folowing is based on
2
00:00:38,197 --> 00:00:39,185
a true story.
3
00:00:39,356 --> 00:00:41,028
A short but intense tale.
4
00:00:41,197 --> 00:00:42,390
This man here
5
00:00:42,556 --> 00:00:45,389
is the gamekeeper
of Bustarviejo Forest.
6
00:00:58,396 --> 00:01:00,466
Are you blind?
l'm here!
7
00:01:00,636 --> 00:01:01,706
Siit!
8
00:01:03,596 --> 00:01:06,156
But our tale took
place elsewhere.
9
00:01:17,396 --> 00:01:19,911
To understand all the poetry
of our story.
10
00:01:20,076 --> 00:01:23,956
you must know Father Lucas'
t
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: don, juan, demarco, 1995, italian, it, de, maestro, d'amore,
original filename: Don Juan DeMarco - 1995 - - Italian - it - ad90f7b41f47d1757e07bf919cbc1534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,753
(TANGO Dl SOnOFONDO)
2
00:01:58,640 --> 00:02:00,710
(Mi chiamo Don Juan de Marco..)
3
00:02:00,879 --> 00:02:05,351
(..figlio del grande spadaccino
Antonio Garibaldi de Marco..)
4
00:02:05,519 --> 00:02:09,069
(..tragicamente ucciso per
difendere l'onore di mia madre..)
5
00:02:09,240 --> 00:02:13,199
(..la muy hermosa do?a
in esa Santiago lsa Mart?n.)
6
00:02:13,599 --> 00:02:16,433
(lo sono il pi? grande
amante del mondo.)
7
00:02:22,919 --> 00:02:24,478
(VOCl Dl SOnOFONDO)
8
00:02:33,520 --> 00:02:33,520
(Don Juan: Ho fatto l'amore
con pi? di mill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,487 --> 00:00:37,605
"V roce 1997 zemøe 5 miliard lidÃ
na nákazu smrtelným virem.
2
00:00:40,687 --> 00:00:45,203
Ti, kdo pøežijÃ,
opustà povrch planety.
3
00:00:50,807 --> 00:00:52,718
"Citát z rozhovoru...
4
00:00:52,807 --> 00:00:54,798
s pacientem s diagnózou
paranoidnÃho schizofrenika...
5
00:02:14,367 --> 00:02:17,245
Linka èÃslo 784 do San Franciska
je nynà pøipravena k nástupu na...
6
00:02:17,327 --> 00:02:21,764
Vìzeò èÃslo 87645...
Cole, James.
7
00:02:36,927 --> 00:02:40,158
- Jose, co se dìje?
- Je to blbý, èlovìèe.
8
00:02:40,247 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,169 --> 00:00:29,558
SECONDE DECENNIE DU XXI EME SIECLE.
2
00:00:29,649 --> 00:00:31,321
LES MULTINATIONALES REGNENT.
3
00:00:31,409 --> 00:00:34,321
LE MONDE EST MENACE PAR
UNE NOUVELLE PLAIE : LE SAN,
4
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
SYNDROME D'AFFAIBLISSEMENT
NERVEUX,
5
00:00:36,369 --> 00:00:39,042
VIRUS FATAL ET CONTAGIEUX,
SANS ORIGINE NI TRAITEMENT.
6
00:00:39,129 --> 00:00:41,802
LES LOTEKS, UN GROUPE DE RESISTANCE
NE DANS LES RUES,
7
00:00:41,889 --> 00:00:44,403
S'OPPOSE AUX MULTINATIONALES :
8
00:00:44,489 --> 00:00:47,686
HAKERS ET CYBER-PIRATES
ONT ENGAGE UNE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2959}{3077}Os Vizinhos os ouviram berrar durante|2 horas. Nada de novo.
{3079}{3174}Depois ouviram a espingarda|disparar. Ambos os cartuchos.
{3212}{3260}Um crime passional.
{3284}{3317}Com certeza.
{3332}{3415}Olha só para toda a paixão|espalhada naquela parede.
{3417}{3497}Sempre é melhor do que um dia|inteiro sentado diante da papelada.
{3627}{3675}O garoto assistiu?
{3677}{3709}Como?
{3734}{3764}O garoto.
{3784}{3842}Que merda de pergunta é essa?
{3869}{4007}Vamos ficar radiantes por nos livrarmos de |você, Somerset. Sempre este tipo de perguntas.
{4009}{4120}"O garoto assistiu ao crime ?"|Quem é que quer saber ?
{4122}{4180}El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,302 --> 00:02:21,001
Armas QuÃmicas Arcángel - URSS
2
00:02:58,244 --> 00:03:00,178
Discúlpeme. Olvidé tocar.
3
00:03:48,327 --> 00:03:49,692
Estoy solo.
4
00:03:53,566 --> 00:03:55,124
Todos lo estamos.
5
00:03:56,969 --> 00:03:58,596
Llegas tarde, 007.
6
00:03:58,838 --> 00:04:00,362
Tuve que pasar al baño.
7
00:04:00,640 --> 00:04:02,130
¿Salvamos al mundo otra vez?
8
00:04:03,009 --> 00:04:04,374
Después de ti, 006.
9
00:04:08,815 --> 00:04:10,146
James...
10
00:04:10,583 --> 00:04:11,982
...por Inglaterra.
11
00:04:12,518 --> 00:04:13,815
Por Inglate
Subtitles for Casper Eng 2 3 97 6 Fps 1995
keywords: far, from, home, the, adventures, of, yellow, dog, 1995, aaf, swedish,
original filename: 57bcbd2a2236c07b70da06e42d377705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,880 --> 00:02:04,758
Fick du den, Angus?
2
00:02:08,840 --> 00:02:10,751
Fick du den?
3
00:02:11,640 --> 00:02:15,315
- Vart tog den vägen?
- Den kom undan.
4
00:02:16,760 --> 00:02:21,675
Hur gick det till?