Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Casino Royal by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:42,459
PRAG, ÃEÅ KA REPUBLIKA
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
Svatko ponekad sklanja
sa strane malo novca.
3
00:01:14,658 --> 00:01:17,327
Samo želi da to ostane tajna.
4
00:01:26,795 --> 00:01:30,257
Teatralno pojavljivanje trebalo
bi me prestrašiti? Imaš hrabrosti.
5
00:01:31,884 --> 00:01:34,678
Ne bi bio tako siguran u to.
6
00:01:34,678 --> 00:01:36,013
Ti si samo dupla nula.
7
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
Bolje je biti šef sekcije,
8
00:01:40,434 --> 00:01:42,936
I nitko ne želi biti
promoviran u duplo 0, agente.
9
00:01:45,105 --> 00:01:47,35
Subtitles for Casino Royal
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, portuguese, pt, 00, 7, casino, royal, fr,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Portuguese - pt - ec46bbf130ddfafcef7c4eadd8acd0b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:16,160 --> 00:00:18,120
Monsieur Bond?
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,240
Oui?
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,160
Lieutenant Mathis de la brigade sp?ciale.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,640
Voici mes plaques.
5
00:00:30,720 --> 00:00:32,680
Elles ont I'air en ordre.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,920
Suivez-moi.
7
00:03:48,720 --> 00:03:53,160
On dit qu'un bon espion est un espion pur. De la t?te aux pieds.
8
00:03:56,360 --> 00:04:00,040
Des roses, des figurines Tanagra et Debussy.
9
00:04:01,760 --> 00:04:03,800
Il joue Debussy tous les apr?s-midi
10
00:04:03,880 --> 00:04:07,000
jusqu'? ce qu'il fasse trop n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:42,459
PRAG, ÃEÅ KA REPUBLIKA
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
Svatko ponekad sklanja
sa strane malo novca.
3
00:01:14,658 --> 00:01:17,327
Samo želi da to ostane tajna.
4
00:01:26,795 --> 00:01:30,257
Teatralno pojavljivanje trebalo
bi me prestrašiti? Imaš hrabrosti.
5
00:01:31,884 --> 00:01:34,678
Ne bi bio tako siguran u to.
6
00:01:34,678 --> 00:01:36,013
Ti si samo dupla nula.
7
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
Bolje je biti šef sekcije,
8
00:01:40,434 --> 00:01:42,936
I nitko ne želi biti
promoviran u duplo 0, agente.
9
00:01:45,105 --> 00:01:47,35
Subtitles for Casino Royal
keywords: casino, royal, nlondertitels, com, pukka, p, cr, 1, 2,
original filename: Casino.Royal.NLOndertitels.com.Pukka.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,062 --> 00:01:14,056
M vindt het niet erg dat je wat bijverdient.
2
00:01:14,516 --> 00:01:17,533
Zij had alleen gewild dat het niet
met de verkoop van geheimen was.
3
00:01:26,277 --> 00:01:29,898
Als dit toneelspel angst moet aanjagen,
heb je een verkeerd persoon gekozen.
4
00:01:32,041 --> 00:01:36,115
Als M overtuigd was van mijn schuld,
had zij een dubbel 0 moeten zenden.
5
00:01:37,650 --> 00:01:43,370
Als het om kippen zou gaan, zou ik toch nooit
gepromoveerd zijn tot dubbel 0 status?
6
00:01:45,056 --> 00:01:48,843
Jouw file zegt, niet doden
en je hebt er voor nodig...
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,338 --> 00:01:14,258
No importa si tenemos
que dar un poco de dinero.
2
00:01:14,843 --> 00:01:17,763
Hubiera preferido que no se
supieran algunos secretos.
3
00:01:27,109 --> 00:01:31,314
Cuando se haya realizado la
campaña habremos avanzado bastante.
4
00:01:32,210 --> 00:01:35,130
No estarìa tan seguro.
5
00:01:35,481 --> 00:01:38,284
Serìa un 00.
6
00:01:38,323 --> 00:01:40,815
Serìa en la secciòn de la jefatura.
7
00:01:40,854 --> 00:01:43,775
No se le ha permitido
el estado SS a nadie.
8
00:01:45,761 --> 00:01:48,408
Despuès que lo ha hallado lo mata.
9
00:
Subtitles for Casino Royal
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, hungarian, hu, royal, best, quality, 2,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 18369f30a35053c393991131e5cd8a88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x288 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{959}{999}{Y:B}PRAGA, CZECHY
{1767}{1844}M nie obchodzi,|?e dorabiasz sobie na boku.
{1858}{1950}Ale wola?aby, ?eby nie by?o to|sprzedawanie tajemnic.
{2166}{2286}Je?li ta maskarada ma mnie przestraszy?,|to trafi?e? na z?ego faceta, Bond.
{2287}{2363}Gdyby M by?a pewna,|?e zosta?em przekupiony...
{2364}{2407}wys?a?aby agenta 00.
{2438}{2569}Od czasu, kiedy zosta?a szefem sekcji,|nikt nie zosta? nominowany na agenta 00.
{2628}{2686}W twoich danych brak zabitych.
{2720}{2742}Dw?ch.
{3155}{3178}Szkoda.
{3204}{3260}Mogliby?my si? lepiej pozna?.
{3347}{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:42,459
PRAG, ÃEÅ KA REPUBLIKA
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
Svatko ponekad sklanja
sa strane malo novca.
3
00:01:14,658 --> 00:01:17,327
Samo želi da to ostane tajna.
4
00:01:26,795 --> 00:01:30,257
Teatralno pojavljivanje trebalo
bi me prestrašiti? Imaš hrabrosti.
5
00:01:31,884 --> 00:01:34,678
Ne bi bio tako siguran u to.
6
00:01:34,678 --> 00:01:36,013
Ti si samo dupla nula.
7
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
Bolje je biti šef sekcije,
8
00:01:40,434 --> 00:01:42,936
I nitko ne želi biti
promoviran u duplo 0, agente.
9
00:01:45,105 --> 00:01:47,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,997
... kojoj su mogli da postave pitanja.
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,096
Jel je ikako mogla da te kompromituje?
3
00:00:05,097 --> 00:00:05,892
Ne.
4
00:00:06,544 --> 00:00:08,481
Niti tvoje ime niti tvoj posao?
Ne.
5
00:00:10,320 --> 00:00:14,565
Dimitrijus je bio posrednik.
Prodavao je oružje ljudima koji bi ih koristili.
6
00:00:15,221 --> 00:00:16,955
Sa onim koji imaju pare.
7
00:00:16,956 --> 00:00:19,686
Njegova veza u Zimbabveu je Rašik.
8
00:00:20,350 --> 00:00:22,157
Privatni bankar svetskih terorista.
9
00:00:22,158 --> 00:00:25,153
On je
Subtitles for Casino Royal
keywords: casino, royale, 2006, 2, cd, czech, cs, royala, royal, 1,
original filename: Casino Royale - 2006 - 2CD - Czech - cs - 7812bfacc1618b5594a3cd23750a541e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{51}Kdy? u? jste zabil i jej?ho mu?e, nez?stal|nikdo, koho bychom mohli vyslechnout....
{83}{101}V?d?la n?co, co by t? mohlo prozdradit?
{135}{161}Ne.
{161}{209}Tvoje jm?no nebo co hled???
{209}{256}Ne.
{256}{356}Dimitrius byl prost?edn?kem. V?d?l, jak obstarat|zbran? a lidi. Pracoval pro ka?d?ho,|kdo m?l pen?ze..
{425}{525}Roky pracoval pro ?lov?ka zn?m?ho jako Le Chiffre.|Soukrom?ho bank??e terorist?. Investoval jejich pen?ze|a d?val j?m k nim p??stup, kdy cht?li....
{653}{853}Oh dob?e. U? jsi tu...Pravd?podobn? alb?nec.|?achov? z?zrak. Trochu matematick? genius,|kter? miloval se p?edv?det p?i h?e v pokra.
{1588}{1662}To abys m? mohla m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,088
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ?
3
00:00:05,088 --> 00:00:05,881
ÃÃÃ.
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,467
-ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ?
-ÃÃÃ.
5
00:00:10,302 --> 00:00:14,556
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃ.ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
6
00:00:15,224 --> 00:00:16,975
ÃÃ ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3390} {3507} åæ ÃÃÃÃõ. ÃÃÃà ÃÃÃð. | ÃáÃà ÃÃÃÃÃà ÃõÃÃÃõ.
{3510} {3635} ÃÃÃÃá ÃÃáÃä¡ ÃÃäÃ. | Ãóãú ÃÃäæä ÃóÃÃäóà ÃáÃá ÃááÃáö.
{3637} {3735} - Ãäà ÃÃÃÃÃõ Ãa ÃÃøÃá åäÃÃÃÃ. . . |- ãÃÃà ÃóÃÃãÃøõ Ãà ÃáÃÃÃà Ãäå¿
{3760} {3860} Ãäà ÃáÃæÃÃó ÃÃÃÃ¥Ãó ãöäú ÃãøöÃö | æÃõáø ÃÃà ÃÃãÃá.
{3862} {3917} ÃóÃÃÃó Ãõãøóÿ
{3935} {3985} Ãóäà ÃáÃøÃÃõ ÃÃãà ÃæäÃ.
{4007} {4057} - ÃÃø! |- ÃÃáÃ.
{4122} {4205} - ÃÃà ÃáÃáÃæäö¿ |- áá ÃÃÃÃð. åã áà ÃóÃøÃÃæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:42,459
PRAG, ÃEÅ KA REPUBLIKA
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,699
Svatko ponekad sklanja
sa strane malo novca.
3
00:01:14,658 --> 00:01:17,327
Samo želi da to ostane tajna.
4
00:01:26,795 --> 00:01:30,257
Teatralno pojavljivanje trebalo
bi me prestrašiti? Imaš hrabrosti.
5
00:01:31,884 --> 00:01:34,678
Ne bi bio tako siguran u to.
6
00:01:34,678 --> 00:01:36,013
Ti si samo dupla nula.
7
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
Bolje je biti šef sekcije,
8
00:01:40,434 --> 00:01:42,936
I nitko ne želi biti
promoviran u duplo 0, agente.
9
00:01:45,105 --> 00:01:47,35