Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{500}{666}Poprawki - Charlie Manson|*WESTSIDE RIP CREW*
{980}{1110}KOM?RKA
{1786}{1841}Ale my nie mamy akwarium.
{1842}{1903}- Jedno mogliby?my mie?.|- Ale? prosz? pana.
{1976}{2056}Mamo, b?dziesz nauczycielk? fizyki,|kiedy p?jd? do liceum?
{2092}{2160}Nigdy nic nie wiadomo.|A co?
{2177}{2260}My?l?, ?e to dziwne, kiedy|uczy kogo? w?asna matka.
{2308}{2355}A ja nie.|Nie wydaje mi si?.
{2357}{2427}My?l?, ?e mog?oby|by? jak w domu.
{2437}{2469}Czemu?
{2494}{2606}Bo mog?abym ci? ?ciska? i ca?owa?,|ile bym tylko chcia?a.
{2607}{2645}T
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: it, came, from, outer, space, 1953, 1, cd, polish, pl, sci, fi, classic, j, arnold,
original filename: It Came from Outer Space - 1953 - 1CD - Polish - pl - 47d013971c6ee6b1ff988411a5b891b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
PRZYBYSZE Z PRZESTRZENI
KOSMICZNEJ
2
00:00:32,368 --> 00:00:34,995
Oto Sand Rock w Arizonie,
3
00:00:35,037 --> 00:00:37,957
p??nym wieczorem wczesnej wiosny.
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,751
?adne miasteczko, znaj?ce
swoj? przesz?o??
5
00:00:40,835 --> 00:00:42,753
i spokojne o przysz?o??,
6
00:00:42,837 --> 00:00:47,091
przygotowje sie do nocy, po kt?rej
nast?pi kolejny zwyk?y poranek.
7
00:00:49,051 --> 00:00:51,554
Nastaje ch??d nocy, i pustynia
8
00:00:51,637 --> 00:00:56,183
wypoczywa przed zmaganiem
z jutrzejszym s?o?cem.
9
00:00:56,225 --> 0
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: the, beast, from, 2, 00, fathoms, 1953, 1, cd, polish, pl, 2000,
original filename: The Beast From 20,000 Fathoms - 1953 - 1CD - Polish - pl - 38fd6e5bcb7e743482fe0a38f9950f69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{122}T?umaczenie: em
{297}{427}BESTIA Z G??BOKO?CI 20000 S??NI
{1878}{1940}/Oto operacja "Eksperyment".
{1941}{2029}/Tajna baza daleko na p??nocy|/za kr?giem polarnym.
{2030}{2143}/"Eksperyment" to nazwa kodowa ekspedycji|/naukowej o najwy?szym priorytecie.
{2144}{2224}/Ludzie ci przybyli tu|/60 dni przed dniem X.
{2225}{2300}/Przygotowania zaj??y|/pe?ne dwa miesi?ce.
{2301}{2358}/Dzisiaj nadszed? dzie? X.
{2359}{2439}/Do godziny zero zosta?o 59 minut.
{2440}{2503}/Zosta?a nieca?a godzina.
{2599}{2714}/Samolot musi przyby? na miejsce|/pokonuj?c 200 mil, dok?adnie za 58 minut.
{2715}{2841}/Nie ma marginesu dla b??du.|/Mo?e nie by? drugi
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: roman, holiday, 1953, 2, cd, polish, pl, rzymskie, wakacje, 1,
original filename: Roman Holiday - 1953 - 2CD - Polish - pl - 17c0d770cf356cb813c36ad06aa6ce35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{96}{191}T?umaczenie-Kulisia|Synchro-Krose
{2206}{2322}Wiadomo?ci Paramount prezentuje Pa?stwu specjalny reporta?|z wizyty Ksi??niczki Anny w Londynie.
{2326}{2442}Pierwszym przystankiem publicznej|podr??y dobrej woli po europejskich stolicach.
{2446}{2537}Zosta?a kr?lewsko przywitana przez brytyjczyk?w|tysi?cem wiwat?w ta ?askawa m?oda cz?onkini
{2541}{2633}jednego z najstarszych europejskich rz?dz?cych rod?w.
{2637}{2729}Po trzech dniach kontynuowania dzia?alno??|i wizyty w Pa?acu Buckingham
{2733}{2873}Anna odlecia?a do Amsterderdamu, gdzie Jej Wyso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4210}{4300}Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
{4725}{4855}Korekta: Jabaar
{5000}{5045}/Dobrze si? czujesz?
{5050}{5085}Tak.
{5090}{5140}/Co? mi jest.
{5175}{5245}Chyba z?apa?am gryp?|albo co? takiego.
{5375}{5435}Tylko nie m?w mi,|?e jeste? w ci??y.
{5485}{5540}Nie jestem w ci??y.
{8255}{8345}TEST CI??OWY Elektroniczny|99% skuteczno?ci
{9690}{9725}Parker!
{9745}{9790}/Parker, nie wolno!
{9810}{9860}CI??A
{10410}{10450}Cze??, kochanie.
{10455}{10512}/Czemu jeszcze nie ?pisz?
{10515}{10578}Czeka?am na ciebie.
{10625}{10730}My?l?, ?e tw?j facet|mo?e mie? partnerk?.
{10734}{10835}Mo?e twoja ?ona|wynios?aby si? z tego zwi?zku?
{1
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: greek, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, pilot, fqm, s01e01,
original filename: Greek - 2007 - 1CD - Polish - pl - ddce3f24b2a984541eabef429a2f9e8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Greek
{11}{118}{Y:i}Odcinek 1 - Pilot
{127}{221}{Y:i}Nowy serial ABC Family stworzony przez Patrick'a Sean Smith'a.
{232}{329}{Y:i}T?umaczenie?: Silt (pl.silt@gmail.com) - kierowa? poprawki .|Synchro?: Silt
{469}{585}Cze?? , jestem Rusty Cartwright.|Jestem tu nowy . College!
{594}{639}Ca?kiem fajnie .
{804}{891}Jutro wieczorem zamierzamy zaprosic ponad|1000 dziewczyn na imprez? dla nowych cz?onk?w .
{894}{956}Zapraszamy wszystkie , bez wyjatkow.|Jestesmy najlepsze,
{960}{1015}wiec oczywi?cie|nie akceptujemy nikogo poni?ej naszej ?redniej.
{1023}{1069}Co mo?ecie mi powiedzie? na temat Ashleigh
{1078}{1125}patrz?c tylko na jej wygl?d?
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: the, painted, veil, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, diamond,
original filename: The Painted Veil - 2006 - 1CD - Polish - pl - 607f0a08995e651652e80dced052243f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,575 --> 00:02:22,250
???? 1925
2
00:04:07,452 --> 00:04:10,364
??????? ??? ?????? ????????
3
00:05:09,931 --> 00:05:11,000
????.
4
00:05:12,531 --> 00:05:13,759
????????????....
5
00:05:15,651 --> 00:05:16,401
??;
6
00:05:16,811 --> 00:05:19,006
???????, ???????????? ??
?????? ?? ???????? ???? ???.
7
00:05:22,331 --> 00:05:23,081
????? ???;
8
00:05:33,250 --> 00:05:37,004
K????, ????? ???? ? ?????? ??????
??? ?????? ???? ??? ???? ?????;
9
00:05:37,250 --> 00:05:38,239
????? ??? ?????;
10
00:05:38,850 --> 00:05:40,920
? ??????, ????? ???
??????? ???? ???????.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{846}{1002}/Wg ameryka?skiego departamentu transportu,|/co roku na autostradach ginie ok. 42,000 ludzi.
{1008}{1150}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{1150}{1229}Korekta: Jabaar
{1229}{1384}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1400}{1550}Synchro do wersji: The.Hitcher.DVDRip.XviD-DiAMOND|by falcon1984
{1877}{1953}AUTOSTOPOWICZ
{2063}{2110}Jeszcze ?pisz?
{2110}{2164}Wstawaj. Jestem na dworze.
{2164}{2256}/- Kt?ra godzina?|- Czas rusza?. Sp??ni?a? si?.
{2722}{2770}Przepraszam za sp??nienie.
{2770}{2829}Dzie? dobry.
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, dmt, eng,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Polish - pl - a5000f4900f999f5d09e50d8517c3a6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
M?j pra, pra, pra...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
pra dziadek podpisa? si? pod
Deklaracj? Niepodleg?o?ci,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a rodzina ze strony matki zacz??a budowa?
Nowy Jork przed rewolucj?.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Masz teraz poj?cie.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Raz by?am na przyj?ciu i spotka?am tam
kogo?, kto czyta? z d?oni.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Gdy spojrza?a na moj? r?k?,
po prostu...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
zamar?a.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A ja jej na to,
"Wiem.
9
00:01:14,574 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1100}T?umaczenie do wersji ESPISE:|<<< sinu6 >>>
{1703}{1839}W ROLACH G??WNYCH:
{2327}{2465}PRODUKCJA I RE?YSERIA:
{2512}{2698}E X I L E D [STRACE?CY]|(T?umaczenie w?asne tytu?u.)
{3478}{3505}Czy mieszka tu Wo?
{3564}{3591}Macie z?y adres.
{3651}{3678}Nikt taki tu nie mieszka.
{3705}{3773}Nazywam si? Tai. Zaczekam na niego.
{5835}{5865}Czy mieszka tu Wo?
{5878}{5901}Nikt taki tu nie mieszka.
{8516}{8541}Jak to rozegramy?
{8566}{8608}Wo nie powinien by? wraca?.
{8653}{8676}Teraz musi zgin??.
{8771}{8815}Dorastali?my razem.
{8832}{8870}Razem wst?pili?my do gangu.
{8890}{8917}Oszcz?d?cie go.
{8954}{8991}Decyzja nie nale?y do mnie.
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: fuk, sing, go, jiu, 1985, 1, cd, polish, pl, my, lucky, stars,
original filename: Fuk sing go jiu - 1985 - 1CD - Polish - pl - 6417806a8755c90565d9d3e72b85512d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 704x576 25.0fps 701.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{75}{146}T?umaczenie: Barbul|31.01.2003 Szczecin
{150}{218}barbul@wp.pl
{225}{296}T?umaczenie to "dedykuj?"|mojej ma?ej misi - Jagodzie
{300}{429}T?umaczenie to "dedykuj?"|mojej ma?ej misi - Jagodzie
{1450}{1521}MY LUCKY STARS
{2675}{2754}Chodzmy juz.|Dobra.
{3175}{3255}Z drogi.|Hej ty tam!
{3475}{3573}Ktos mnie sledzi. Spadamy.|Tedy.
{3700}{3762}Za nimi!
{3775}{3853}Hej, wy!|Zlodzieje!
{4200}{4283}Slepa uliczka! Cofnij.
{4375}{4435}Tam sa.
{5825}{5887}Cholera!
{6100}{6162}Co jest?
{6175}{6255}Sprobujmy szczescia!
{6350}{6418}Trzymaj sie!
{6950
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 174.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{145}KITCHEN CONFIDENTIAL |SEKRETY KUCHNI
{149}{220}ODCINEK 1 x 08
{249}{356}TYTU? EPIZODU: "TEDDY TAKES OFF"|"TEDDY ODCHODZI"
{360}{440}T?UMACZENIE: LOGAN77
{485}{546}{y:i}Jestem ca?kowicie heteroseksualnym facetem,|{y:i}?eby wszystko by?o jasne.
{550}{606}{y:i}Ale kiedy pracuje si?|{y:i}na dw?ch metrach kwadratowych powierzchni
{610}{648}{y:i}z tym samym facetem|{y:i}przez wystarczaj?co d?ugi okres czasu,
{652}{742}{y:i}wasze relacje|{y:i}przybieraj? form? baletu.
{746}{797}{y:i}Pracuj? z Teddy'm|{y:i}od czasu do czasu od ponad 10 lat.
{801}{889
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 576x240 23.976fps 701.5 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{580}{679}<<KinoMania SubGoup>>|/http://kinomania.org
{680}{779}Korekta do napis?w: mhkmf
{3457}{3494}Nie mog? uwierzy?, s? o czasie.
{3498}{3584}Zawie?my ich na przyj?cie.
{4023}{4079}Mamo!
{4821}{4882}{y:i}Jest 10:48 w naszym wtorkowym programie...
{4885}{5013}{y:i}cofnijmy si? do roku 1964, Beach Boys na 105.3 FM.
{5677}{5705}Dobrze...
{5709}{5807}zr?bmy du?y ?uk, zr?bmy mu miejsce.
{9215}{9273}{y:i}Departament Sprawiedliwo?ci|{y:i}Wydzia? ATF (Alkohol, tyto?, bro? i materia?y wybuchowe)
{9822}{9890}Moja c?rka by?a na promie, prosz?...
{9894}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{92}Czas? | 4:30.
{96}{140}Nalejesz? | To twoja sz?sta fili?anka.
{144}{188}Tak. | A mo?e herbaty?
{192}{260}Jasne, daj mi j? z kaw?.
{264}{308}Rory tu chyba do ciebie przyjdzie. | Tak.
{312}{380}Sp??nia si? a ja mam zaj?cia wieczorem, wi?c | to znaczy, ?e zosta?o mi jeszcze 10 minut.
{384}{428}Mam! | Masz?
{432}{499}Tutaj. | Szybko, otwieraj!
{503}{571}Odstaw dzbanek Ethel. | Prosz? bardzo.
{575}{667}Ok, pami?taj, ?e to PSAT, to jest jak Baby Gap, | nie liczy si? tak bardzo.
{671}{739}A dodatkowo, mo?na je poprawia?. | Do tego jeste? bardzo m?
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: reign, over, me, 2007, 1, cd, polish, pl, tkk, rom,
original filename: Reign Over Me - 2007 - 1CD - Polish - pl - 6cd8aeee2dc4dd7efc734cdd2e626938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,000
do wersji: Reign.Over.Me.2007.DVDSCR.XviD-TKK
2
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
movie info: XVID 624x256 25.0fps 697,7 MB
3
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
napisy (ze s?uchu) - harti/vms
4
00:00:25,000 --> 00:03:08,000
synchro do wersji 1CD
wojteketjow
5
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Nowy pacjent?
6
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Tak, zosta?em tu skierowany przez
mojego prawnika w sprawie lic?wek.
7
00:03:12,000 --> 00:03:19,000
Nowy pacjent, tylko tyle musz? wiedzie?.
Prosz? to wype?ni? ?eby?my wiedzieli kogo
powiadomi? na wypadek gdyby pan zmar?.
8
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
W?dki, bez lodu. Nazywam si? Collette.
2
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
To jest francuskie imi??
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
dobrze si? orietujesz. Pary?a.
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Jestem Loyd. Z Presna.
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
mi?o mi ciebie pozna?, Loyd.
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Collette, pi?kne imi?
dla ?adnej m?odej pani.
7
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
- panna, prawda?
- we? swoje rzeczy, Lloyd.
8
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
jestem wolna. Tylko musisz zap?aci?.
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Nie kiedy ja tu jestem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50`] 548x228 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{75}XVID 688x304 25.0fps 698.8 MB
{500}{600}T?umaczenie Sydney
{1582}{1631}Dalej ... Dalej , ma?y!
{1650}{1678}Nie...
{1687}{1739}Uda nam si?. Kurwa!
{1774}{1825}Dalej, Oleg. Zosta? ze mn?!
{1860}{1906}Dalej !
{2006}{2052}Uda nam si?.
{2054}{2083}Rozbijemy si?!
{2630}{2720}18 godzin wcze?niej
{3210}{3259}Spoko.
{3395}{3464}Wygl?da dobrze.
{3532}{3597}Niech si?, kurwa, nikt nie rusza!|Na ziemi?!
{3599}{3642}- Na gleb?!|- Natychmiast fiuty!
{3644}{3674}S?ysza?e? go! Na pod?og?!
{3676}{3722}Robisz zajebi?cie wielki b??d...
{3739}{3788}Zamk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 720x576 25.0fps 980.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{925}{993}Ka?dego roku wybrani studenci|z Harvardu, Yale i Princeton
{997}{1041}werbowani s? do Tajnych Stowarzysze?.
{1045}{1089}W przeciwie?stwie do organizacji studenckich,
{1093}{1137}dzia?alno?? Stowarzysze?|jest utajniona,
{1139}{1195}a jej celem jest kszta?towanie|przysz?ych przyw?dc?w.
{1200}{1310}Wywodzi?o si? z nich|co najmniej 3 prezydent?w USA.
{1405}{1512}Najbardziej wp?ywowe|stowarzyszenie to...
{1572}{1640}SEKTA - Skulls
{2484}{2575}Co dla ciebie?|P?atki, omlet z szynk??
{2579}{2623}Prosz? omlet.
{2627}{2719}Kole?, na??? wi?cej|i do ta
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, 2003, 1, cd, polish, pl,
original filename: Ruang rak noi nid mahasan - 2003 - 1CD - Polish - pl - 00260a79f6c43eaa74d13ed302d4a932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,958
Napisy do wersji DVDRip XviD 576x320 699,59MB
2
00:00:02,125 --> 00:00:04,083
Pozostaw stopk? - doce? wysi?ek t?umacza.
3
00:00:04,250 --> 00:00:10,417
<< t?umaczenie: zxpt >>
zxpt@kinomania.org
4
00:00:10,458 --> 00:00:14,167
<< KinoMania Sub Group >>
subgroup.kinomania.org
5
00:01:25,000 --> 00:01:27,750
Mam na imi? Kenji.
6
00:01:27,917 --> 00:01:32,708
Za 3 godziny to ja m?g?bym by? nim.
7
00:01:48,292 --> 00:01:52,167
Czemu chce pope?ni? samob?jstwo?
8
00:01:53,000 --> 00:01:55,375
Nie wiem...
9
00:02:02,083 --> 00:02:09,250
Nie zabi?bym si? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}T?umaczenie Sydney
{1582}{1631}Dalej ... Dalej , ma?y!
{1650}{1678}Nie...
{1687}{1739}Uda nam si?. Kurwa!
{1774}{1825}Dalej, Oleg. Zosta? ze mn?!
{1860}{1906}Dalej !
{2006}{2052}Uda nam si?.
{2054}{2083}Rozbijemy si?!
{2630}{2720}18 godzin wcze?niej
{3210}{3259}Spoko.
{3395}{3464}Wygl?da dobrze.
{3532}{3597}Niech si?, kurwa, nikt nie rusza!|Na ziemi?!
{3599}{3642}- Na gleb?!|- Natychmiast fiuty!
{3644}{3674}S?ysza?e? go! Na pod?og?!
{3676}{3722}Robisz zajebi?cie wielki b??d...
{3739}{3788}Zamknij si?! Gleba, skurwysyny!
{3790}{3858}Wszyscy! Na gleb?!
{3879}{3942}A teraz bardzo ostro?nie
{3944}{4031}si?gnijcie do kurtek,|wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{863}T?umaczenie ze s?uchu. |Za b??dy w t?umaczeniu sorka.|Lesny991|korekcja do DVDRIP - BSK
{870}{953}/Je?li samoch?d mo?e ci? przemie?ci? z punktu A do punktu B,...
{953}{1049}/...a je?li mo?na si? dosta? si? z A do B naprawd? szybko.
{1055}{1107}/Takie samochody kosztuj? naprawd? du?o kasy,...
{1107}{1145}/...gdy dodamy do tego jeszcze wysokie stawki.
{1145}{1237}/S? ludzie, kt?rzy zrobi? wszystko by wygra?...
{1237}{1264}/...ludzie, kt?rzy podejm? ryzyko...
{1264}{1295}/...i nigdy nie graj? czysto.
{1295}{1330}Zbierz ludzi i przyjed? tu.
{1330}{1370}INFAMOUS|/Facet od zak?ad?w,...
{1370}{1464}/...kt?ry lubi ryzyko, ale zawsze stoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak ::.|/przedstawia:
{101}{200}{C:$aaccff}MacGyver [2x02] The Eraser|Egzekutor
{201}{300}{C:$aaccff}T?umaczenie i napisy: mastered
{1947}{1996}EGZEKUTOR
{2022}{2117}/Jeden cz?owiek powiedzia?, ?e wda? si? w|/b?jk?, a prawdziwa gra si? zacz??a.
{2128}{2191}/Wielu ludzi uwa?a,|/?e b?jki to cz??? tego sportu.
{2192}{2227}/Nie zgadzam si? z tym.
{2232}{2357}/Prawdziwa gra w hokeja wymaga wprawy,|/koordynacji, wytrzyma?o?ci i finezji.
{2363}{2403}/Odrobina si?y te? nie zaszkodzi.
{2404}{2427}Uwa?aj!
{2655}{2693}To raczej nie potrwa d?ugo.
{2694}{2753}Zr?b kilka okr??e?.
{3309}{3342}Jest wszystko.
{3343}{3384}75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1220}{1370}Nevada,|rok 1973
{2019}{2115}KRAINA SN?W
{2232}{2325}W rolach g??wnych:
{2425}{2565}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{2600}{2700}Korekta: djdzon
{2765}{2865}Tekst niemiecki:|Kontrop
{2975}{3075}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{3335}{3399}Scenariusz i re?yseria:
{3670}{3745}dzie? dzisiejszy
{3869}{3965}Nic ci nie b?dzie, kochanie.|Ju? wszystko dobrze.
{4110}{4150}Nie dotyka?a? mnie, prawda?
{4151}{4195}Oczywi?cie, ?e nie.
{5740}{5770}/Meghan...
{5790}{5840}Nie palisz tam chyba, co?
{5847}{5874}Nie!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{499}T?umaczenie ze s?uchu|wykona? pan Mikos?aw.
{503}{599}Synchro: joewebb , QwiateQ
{1343}{1430}>Ofiary dla boga pr?dko?ci<
{1558}{1578}Sze??dziesi?t sze??
{1582}{1626}Sze??dziesi?t siedem
{1630}{1650}Sze??dziesi?t osiem
{1654}{1698}Sze??dziesi?t dziewi??
{1702}{1746}Siedemdziesi?t
{1750}{1770}Siedemdziesi?t jeden
{1774}{1818}Siedemdziesi?t dwa
{1822}{1866}Siedemdziesi?t trzy
{1870}{1890}Siedemdziesi?t cztery
{1894}{1938}Siedemdziesi?t pi??
{1942}{1986}Siedemdziesi?t sze??
{1990}{2034}Siedemdziesi?t siedem
{2038}{2082}Siedemdziesi?t osiem
{2086}{2106}Siedemdziesi?t dziewi??
{2110}{2154}Osiemdziesi?t
{2158}{2202}Osiemdziesi?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1875}{1950}KTO? CA?KIEM OBCY
{2175}{2231}GO??
{2475}{2557}- Prosz?.|- Dzi?kuj?.
{2575}{2652}Do przodu, prosz?.
{2675}{2759}Prosz? pokaza? laptopa.
{2850}{2921}Ludzie zabieraj? je teraz wsz?dzie.
{2925}{2971}To taki kocyk bezpiecze?stwa.
{2975}{3048}?adny mi kocyk.
{3475}{3521}Nawet osobi?cie otwiera pan drzwi.|Jestem pod wra?eniem.
{3525}{3571}Lubi? wiedzie?, kto przychodzi.
{3575}{3671}Na dodatek moja sekretarka|wcze?niej wysz?a na obiad.
{3675}{3746}Caroline Eldridge z "Rodzina G?r?".
{3750}{3796}Jest pani wcze?nie.|Poda mi s
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, polish, pl, tpz, house31,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Polish - pl - ab34bc3abab8e887d264da9c2ccb27ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{961}Weso?ych ?wi?t.
{992}{1021}I szcz??liwej drogi do piek?a.
{1058}{1104}Co on ty robi? Ty go przyprowadzi?e??
{1146}{1178}Detektyw Tritter i ja...
{1211}{1238}doszli?my do porozumienia.
{1256}{1310}Ju? mam prawnika.|Wynocha z mojego gabinetu.
{1369}{1427}Powiedzia?em mu, ?e to nie ja|wypisa?em tamte recepty.
{1468}{1493}Rozmawia?em z prokuratorem okr?gowym.
{1529}{1620}Zgodzi? si? na dwa miesi?ce na odwyku|w zamian za przyznanie si? do winy.
{1665}{1692}Wynocha z mojego gabinetu.
{1717}{1747}- ?adnego wi?zienia.|- No jasne.
{1751}{1797}Powinno si? mnie zamkn?? w jednym miejscu
{1801}{1865}po to, ?ebym unikn?? zamkni?cia w innym.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Metro Goldwyn Mayer
{200}{300} Korekta i poprawki Alfsat72
{783}{840}BELO QUINTO,|PO?UDNIOWO-WSCHODNIA BRAZYLIA
{1434}{1490},,Jezus rzek?|Kr?Iestwo Bo?e jest w was...
{1494}{1544}nie w domach z drewna i kamienia...''
{3710}{3770}- Ksi?dzjest inspektorem?|- Tak.
{3774}{3830}Dzi?ki Bogu, ?e ksi?dz przyszed?.
{3834}{3882}Kto tutaj zarz?dza?
{3886}{3956}Ojciec Alameida do tej pory.
{4098}{4146}Chwileczk?.
{6249}{6314}Prosz?! lle potrzeba dowod?w?!
{6792}{6851}Czy figura zjakiego? powodu|by?a wynoszona z ko?cio?a?
{6855}{6926}Nie. Figura zacz??a p?aka?|dopiero w dniu ?mierci ojca Alameidy.
{6930}{7004}W dniu, w kt?rym go??bie wr?ci?y.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2278}{2348}Rodzina Soprano
{2374}{2433}Isabella
{2589}{2633}Junior.
{2637}{2681}Jimmy, jak leci?
{2685}{2729}I znowu pogrzeb.
{2733}{2801}Matka Filone'a m??nie to znios?a.
{2805}{2825}Ma maniery.
{2829}{2927}Zawsze my?la?em,|?e ty te? je masz.
{2949}{3060}Jimmy, co? ci powiem.|Nie pytaj, co ja wiem.
{3309}{3353}Wracam od Tony'ego.
{3357}{3431}Tak? I co u niego?
{3477}{3520}Wygl?da? na...
{3524}{3568}zm?czonego.
{3572}{3616}Niski poziom cukru?
{3620}{3688}- Albo depresja.|- A to czemu?
{3692}{3760}Wspomnia? o tym.
{3764}{3808}O depresji?
{3812}{3856}Znasz si? na depresji?
{3860}{3974}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{159}T?umaczenie: kampai|korekta: Juri24
{160}{260}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{261}{400}Synchro do releasu:|The.Fog.2005.UNRATED.DVDRip.XviD-ALLiANCE|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{1508}{1666}MG?A
{1845}{1914}/Nie...
{3462}{3481}Co jest?
{3481}{3502}Co si? dzieje?
{3511}{3535}W co uderzyli?my?
{3535}{3611}Nie wiem.|Co? jest w wodzie.
{3615}{3679}We? to usu?, Williams...
{3682}{3728}Nie ko?yszcie.
{3731}{3779}Co? tam jest!
{3782}{3841}Usu? to!
{3873}{3947}Ale nic nie widz?!
{4124}{4185}Williams!
{4596}{4679}Wyspa Antonio|Oregon
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: london, to, brighton, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, haggis,
original filename: London to Brighton - 2006 - 1CD - Polish - pl - 88addfd1eec33aef562630e3b78ff4de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{768}{872}Londyn, 3:07.
{1289}{1345}Spieprzaj!
{1349}{1510}No dalej, musisz ju? przesta?.|Musimy to z ciebie zmy?.
{1515}{1561}O tak.
{1610}{1642}Chcesz co? zje???
{1646}{1702}Kupimy ci co? do jedzenia, dobrze?
{1706}{1762}Wejd? tu i zosta?.|Nikomu nie otwieraj.
{1766}{1851}- Prosz?, wr?? po mnie.|- Tak.
{1864}{1905}Obiecuj?, ?e wr?c?.
{1909}{1996}Przynios? ci co? do jedzenia, dobrze?
{2379}{2421}Masz jaki? problem?
{2425}{2546}Wi?c patrz si? w inn? stron?.|Mog? prosi? o zabawk? do zestawu?
{2657}{2736}Musi z?apa? poci?g i gdzie? jecha?.|Nie jeste?my tu bezpieczne.
{2743}{2829}Jest jedno miejsce, w kt?rym mo?emy|si? na troch? zatrzyma?.
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: weeds, 2005, 1, cd, polish, pl, s01e0, 9, topazgg, s01e09,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Polish - pl - 29984745052199db5b7c09421aff0c15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{23}XviD 576x432 23.976 FPS 233 MB
{27}{80}{Y: i}W poprzednich odcinkach:
{84}{155}M?j terapeuta m?wi, ?e tylko|gram z powodu ?mierci mojego taty.
{172}{220}- Przed chwil? nazwa?e? mnie dilerk?!|- Jeste? dilerk?!
{224}{242}Jestem matk?!
{246}{304}/Kt?ra poprzez|fa?szyw? piekarni?/
{308}{417}/rozprowadza nielegalne produkty|do w?tpliwie etycznego ksi?gowego.
{421}{452}Cycuszki odchodz?,|Nancy.
{456}{492}Chemia nie b?dzie|kolejn? wym?wk?,
{496}{544}by? mog?a zachowywa? si?|jak samolubna pieprzona dziwka.
{548}{608}/Tylko czatuj?|z moj? dziewczyn?./
{612}{628}/Megan. Jest g?ucha./
{632}{670}KOCHAM CI?.
{674}{707}Kto to zrobi??
{711}{734
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{67}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{67}{100}- O'Malley!|- S?ucham?
{100}{143}Wczoraj w nocy przywieziono tu tat? George'a.
{143}{186}To tylko wymiana zastawki, George.
{186}{229}Burke to zrobi,|a ty zmienisz jego rozk?ad zaj??.
{229}{311}Je?li kto? ma operowa? serce taty,|ma to by? Burke,
{311}{395}DR. Hahn uko?czy?a studia z drugim wynikiem.|Zapytaj, kto mia? pierwszy.
{420}{440}Adele i ja...
{440}{496}Chce ?ebym zrezygnowa? z mojej|funkcji i przeszed? na emerytur?.
{496}{531}Zaczynamy od nowa.
{531}{586}A dlaczego to ma oznacza? brak seksu?
{586}{650}Poniewa? ostatnim razem|zacz?li?my od seksu
{649}{683}i nam si? nie pouk?ada?o.
{683}{719}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{72}movie info: XVID 592x256 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1439}{1631}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1631}{1727}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1729}{1830}Synchro do releasu:| Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM Siqss_21
{4055}{4117}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4144}{4182}{Y:i}Co?
{4223}{4295}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4302}{4417}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4420}{4518}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4554}{4655}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{4669}{4739}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{4741}{4859}...?e powodu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 669.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{522}{}T?umaczy?a: zijok
{840}{940} GARSONIERA
{2452}{2576}1 listopada 1959 roku,|populacja Nowego Jorku liczy?a 8.042.783.
{2622}{2746}Gdyby ustawi? tych ludzi jeden na drugim,|to przy ?rednim wzro?cie 165 cm
{2735}{2834}rozci?gn?liby si? od Times Square|do Karaczi w Pakistanie.
{2837}{2936}Znam takie fakty, bo pracuj?|dla firmy ubezpieczeniowej, Consolidated Life.
{2908}{2982}Jeste?my w czo?owej pi?tce w kraju.
{2983}{3092}Nasze biuro zatrudnia 31.259 pracownik?w,
{3100}{3199}czyli wi?cej|ni? ca?a populacja... Natchez, w Mississippi.
{3208}{3282}P
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: the, black, donnellys, 2006, 1, cd, polish, pl, 01x0, 9, when, door, opens,
original filename: The Black Donnellys - 2006 - 1CD - Polish - pl - ac55e8ff8107ac7801c0bedf6abd5658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{71}S?uchacie?|To dobrze.
{72}{136}/Pami?tacie, jak m?wi?em, ?e|/tata Jenny dziwnie si? zachowywa??
{137}{163}Czego ja tu szukam?
{164}{236}/Wyszed? na spacer,|/ z kt?rego nie wr?ci?.
{237}{293}/A Samson, ch?opak Jenny na jedn? noc...
{294}{333}/Nie chcia? si? odczepi?.
{334}{369}/Podobnie jak Nicky, kt?ry...
{370}{424}/...Chcia? zrobi? Tommiego|/swoim wsp?lnikiem.
{425}{471}/- Ale pojawi? si? Jimmy.|- Wybaczcie sp??nienie.
{472}{508}/...Co nie wysz?o na dobre.
{509}{585}/Ale Jimmy zawsze by? trze?wo my?l?cy.
{586}{621}/Tak jak z Bobem "Papl?".
{622}{693}/Kt?remu Jimmy wisia? kas?.
{694}{744}/Dosta? nauczk?.
{745}{773}/A propos nauk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2254}{2364}Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 7 - D-Girl
{2925}{2969}O Bo?e.
{2973}{3040}Co ci odbi?o?
{3141}{3209}Jasna cholera!
{3477}{3544}- Jak si? masz?|- Jak leci?
{3548}{3592}Co s?ycha??
{3596}{3616}Jak broku?y?
{3620}{3712}To m?j kuzyn Gregory,|zarabia na wypadkach.
{3716}{3760}Moja narzeczona, Amy Safir.
{3764}{3832}Mi?o wreszcie pozna?.
{3836}{3904}Greg opowiada?|o nowojorskim kuzynie.
{3908}{3928}Jeste?my z Jersey.
{3932}{4000}Najmocniej przepraszam.|To ten nocny lot.
{4004}{4048}Masz rewelacyjne kolczyki.
{4052}{4096}Dzi?kuj?.
{4100}{4191}- Jak lot?|- Dobrze, dzi?kuj?.
{4244}{4336}Morgan Stanley szaleje na mie?cie.
{4340}{
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, proper, dior,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Polish - pl - 09717389907b4e654128dceecd5b37d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{250}{296}The.Last.Legion.R5.PROPER.XviD-DioR
{300}{374}Synchro -DERKJA-
{525}{596}OSTATNI LEGION
{775}{871}Legenda zacz?la si? pod tymi ciemnymi chmurami.
{875}{956}Pod tym samym niebem.
{975}{1046}Wyprawy po miecz| kt?ry mial wielka moc
{1050}{1146}Wykutego dla pogromcy - Juliusza Cezara.
{1150}{1221}Ten miecz byl przekazywany z pokolenia na pokolenie.
{1225}{1296}Az do ostatniego potomka Cezara.
{1300}{1389}Imperatorowi Tyberiuszowi.
{1400}{1521}Gdy umieral postanowil go ukryc|aby nie dostal si? w niepozadane r?ce.
{1525}{1621}Przez wiele pokole?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{953}{1043}{Y:i}Podw?jne ubezpieczenie (1944)
{1095}{1143}{Y:i}w pozosta?ych rolach
{1339}{1396}{Y:i}scenariusz
{1556}{1603}{Y:i}muzyka i zdj?cia
{2014}{2094}{Y:i}re?yseria
{3559}{3633}Witam, panie Neff.
{3894}{3948}Pracujemy do p??na, panie Neff?
{3952}{4026}Tak jakby. Jed?my.
{4076}{4147}- Wygl?da pan na przem?czonego.|- Czuj? si? dobrze.
{4151}{4241}- Jak tam ubezpieczenia, panie Neff?|- W porz?dku.
{4245}{4359}Nie chc? mnie ubezpieczy?. |Twierdz?, ?e mam s?abe serce.
{4363}{4447}Ja twierdz?, ?e to reumatyzm.
{4451}{4512}Dwunaste.
{7253}{7315}Memorandum
{7320}{7417}Walter Neff do Bartona Keyes'a,|kierownika ds. odszkodo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1147}{1405}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{1409}{1668}T?umaczenie: Animol|Korekta: Juri24, JediAdam
{1714}{1810}/PRZECZUCIE
{1997}{2026}Nienawidz? niespodzianek.
{2030}{2064}- Tak?|- Tak.
{2068}{2108}Nie m?wi?a? tak,|kiedy powiedzia?em ci o awansie.
{2112}{2131}To nie by?a niespodzianka.
{2135}{2184}Spodziewa?am si? tego|po moim genialnym m??u.
{2188}{2270}- A co z moj? genialn? ?on??|- My?la?am, ?e lubisz mnie za moje cia?o.
{2274}{2315}Lubi? ci? za twoje cia?o.
{2319}{2384}Co robisz?
{2424}{2495}Niespodzianka.
{2535}{2582}Nie rozumiem.|Co
Subtitles for Carsons Cellar 1953 1 Cd Polish Pl Cellular
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, s02e1, 6, uncutgg, s02e16,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - 1e4b21331ae9259d30fbe593627136f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{146}To wida? w oczach pacjent?w.
{201}{267}Czu? zapach, zapach ?mierci,
{289}{345}to rodzaj sz?stego zmys?u.
{378}{423}Kiedy zbli?a si? wieczny sen,
{442}{480}czujesz, ?e nadchodzi.
{550}{641}Jaka jest jedna rzecz,|kt?r? chcia?by? zrobi? zanim umrzesz?
{1438}{1531}Okey?|To raczej nie m?j sen.
{1656}{1680}George.
{1773}{1795}Jeste? najsilniejszym,
{1809}{1858}najbardziej m?skim facetem jakiego znam.
{1900}{1929}Jeste? m?drzejszy ode mnie,
{1931}{1967}i masz ?wietn? fryzur?.
{2013}{2049}Kocham ci? George.
{2113}{2189}zawsze kocha?am|i zawsze b?d? kocha?a.
{2486}{2543}widzicie... M?wi?am.|Nie m?j sen.
{2602}{2654}Dobra...|ostatni ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{271}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|thorek19@interia. pl
{275}{371}Korekta: Kampai
{375}{575}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania. org
{751}{921}WOLNY POK?J
{5199}{5332}- Co ty robisz?|- Pieprzony szop, na ?rodku drogi.
{5354}{5444}Lepiej nas zabi?|ni? uszkodzi? w?z, co?
{5448}{5582}Wci?? ?yjemy.|Poznaje po twoim wkurwionym wzroku.
{6211}{6328}- To nie mi?dzystanowa.|- By? wypadek, pojecha?em skr?tem.
{6332}{6400}Dok?d?
{6414}{6475}S?yszysz?
{6481}{6542}Silnik zaczyna dziwnie pracowa?.
{6546}{6603}Troch? p??no na awari?.
{6607}{6663}M?g? zacz?? wcze?niej.
{6667}{6827}Wzi??em kilk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{600}T?umaczenie: ssmall|ssmall@op.pl
{600}{700}Korekta: mhkmf,|johnass (Hatak)
{700}{800}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{915}{1036}/Jedyne czego chcia?am,|/to by? niewidoczn?.
{1089}{1160}/To by?a zwyczajna pro?ba.
{1161}{1263}/Nikt inny nie by? w to zamieszany.
{1264}{1353}/Kiedy by?am w pokoju|/z inn? osob?...
{1354}{1430}/czu?am, ?e by?am tam|/tylko w po?owie.
{1431}