Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Carry On
Subtitles for Carry On
keywords: mash, 02x1, carry, on, hawkeye, english,
original filename: 7a9b4bc293dd807dfde3784fa45c1162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,289 --> 00:00:59,781
<i>[Man Over P.A.]</i>
<i>Attention, all personnel.</i>
2
00:00:59,859 --> 00:01:03,158
<i>Because of the epidemic,</i>
<i>tonight's broken film,</i>
3
00:01:03,229 --> 00:01:05,163
<i>which has not arrived yet,</i>
4
00:01:05,231 --> 00:01:07,165
<i>is canceled.</i>
5
00:01:07,233 --> 00:01:09,167
<i>A reminder from Colonel Blake:</i>
6
00:01:09,235 --> 00:01:12,602
<i>Due to the flu,</i>
<i>kindly refrain from kissing anyone,</i>
7
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
<i>unless absolutely necessary.</i>
8
00:01:20,213 --> 00:01:24,172
Come on, Trap.
See if
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, camping, 1969, 1, cd, english, en,
original filename: Carry on Camping - 1969 - 1CD - English - en - bb91a2f94b0f55eba360b2a7c9f3d914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:51,436
<i>...and in spite of all she'd heard,</i>
2
00:01:51,520 --> 00:01:54,751
<i>Sally was quite unprepared for the sight</i>
<i>that met her eyes,</i>
3
00:01:54,840 --> 00:01:58,276
<i>as she looked out of her tent</i>
<i>on this first morning in Paradise Camp.</i>
4
00:01:58,360 --> 00:02:03,480
<i>Everywhere she looked,</i>
<i>happy campers went about their everyday tasks</i>
5
00:02:03,560 --> 00:02:05,118
<i>unencumbered by clothing,</i>
6
00:02:05,200 --> 00:02:07,634
<i>unembarrassed and unashamed.</i>
7
00:02:07,720 --> 00:02:10,359
<i>So this was para
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, dick, 1974, 1, cd, english, en,
original filename: Carry on Dick - 1974 - 1CD - English - en - d530da12b8754fe3e543c92007de8daf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,400 --> 00:01:48,356
<i>In the year 1750,</i>
2
00:01:48,440 --> 00:01:52,718
<i>England was going through a period of</i>
<i>lawlessness unprecedented in her history.</i>
3
00:01:52,800 --> 00:01:57,032
<i>Highwaymen terrorised the roads.</i>
<i>Footpads and cut-throats ran riot in the towns.</i>
4
00:01:57,120 --> 00:01:59,076
<i>It hasn't changed much, has it?</i>
5
00:02:00,160 --> 00:02:02,390
<i>In an effort to combat this wave of crime,</i>
6
00:02:02,480 --> 00:02:06,109
<i>King George set up a special police force</i>
<i>called the Bow Street runners,</i>
7
00:02:06,200
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, abroad, 1972, 1, cd, english, en,
original filename: Carry on Abroad - 1972 - 1CD - English - en - ad45fbf2e73046ef01750cbe3ce7fe10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:16,631
# The Marseillaise
2
00:00:21,280 --> 00:00:23,236
# Lively Latin music
3
00:00:49,280 --> 00:00:51,236
# Romantic Mediterranean music
4
00:01:25,080 --> 00:01:27,036
# Lively Gypsy music
5
00:01:54,040 --> 00:01:55,189
How about the other half?
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,236
- Eh?
- Another one of those.
7
00:01:57,320 --> 00:01:59,959
Oh, ta. Have you got a large one?
8
00:02:00,040 --> 00:02:02,395
I've had no complaints so far. (Laughs)
9
00:02:02,480 --> 00:02:03,879
Seeing's believing.
10
00:02:03,960 --> 00:02:06,190
You won't need a mag
Subtitles for Carry On
keywords: the, wind, will, carry, us, cd, 2, eng, 5, fps, 1999, 67, 1, mb,
original filename: The Wind Will Carry Us - CD2 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,870
How can I put it? It's painfuI.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
There have been two Iines
on my mother's face for years.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,071
- Lines?
- Yes, Iines.
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,599
You mean scars?
5
00:00:12,800 --> 00:00:13,915
Yes, scars.
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,317
They are marked during the ceremony.
7
00:00:18,040 --> 00:00:18,836
The first scar
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,392
was for the death of my aunt.
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
My poor mother did it
10
00:00:26,320 --> 00:00:28,880
to show her Iove
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, up, the, jungle, 1970, english, en,
original filename: Carry On Up the Jungle - 1970 - - English - en - 50ad4d240aa84f7829cbe891a1398265.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,240 --> 00:00:22,196
(Tribal chants and animal calls)
2
00:00:59,160 --> 00:01:01,594
# Oompah, oompah, stick it up your jumper!
3
00:01:39,480 --> 00:01:44,156
Well, friends, colleagues,
and royal bird-watchers,
4
00:01:44,240 --> 00:01:47,596
I am very honoured to be invited here today
5
00:01:47,680 --> 00:01:53,357
to tell you the incredible story
of my last expedition.
6
00:01:53,440 --> 00:01:56,159
<i>May I have the first slide, please?</i>
7
00:01:56,240 --> 00:01:58,231
<i>And here we are,</i>
8
00:01:58,320 --> 00:02:00,629
<i>two weeks out on safari.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,036
# Big band version of Greensleeves
2
00:01:36,560 --> 00:01:38,516
# Solemn drum roll
3
00:01:40,440 --> 00:01:42,431
# Trumpet fanfare
4
00:01:46,240 --> 00:01:48,196
Oh, come on. What's keeping her?
5
00:01:48,280 --> 00:01:51,317
You know the Queen, sire.
Never on time for anything.
6
00:01:51,400 --> 00:01:53,960
Well, this is the last time she'll keep me waiting!
7
00:01:54,040 --> 00:01:58,272
Yes, indeed, sire.
Unless she's late for her own funeral. Ha, ha!
8
00:01:59,640 --> 00:02:01,596
(Gurgling)
9
00:02:01,680 --> 00:02:04,319
Oh, blimey,
Subtitles for Carry On
keywords: the, 2004, season, 2, episode, voices, carry, 5, fps, 02x0, 3,
original filename: 27919-4400,_The_(2004)_-_Season_2,_Episode_2__Voices_Carry-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:14,320
Acum ne îmbrãcãm de sus în jos ?
2
00:00:14,480 --> 00:00:15,760
Aºa le fac marinarilor ?
3
00:00:15,920 --> 00:00:16,960
Marinari ?
4
00:00:17,040 --> 00:00:18,520
Gary e cu ochii pe spioni.
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,480
Vrei sã spui cã spionii
sunt cu ochii pe el.
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,720
Cum e, cu toate cozile dupã tine ?
7
00:00:23,840 --> 00:00:25,920
Te apleci sã-þi legi ºiretul,
ei noteazã în carnet.
8
00:00:26,080 --> 00:00:27,400
Puþin respect, da ?
9
00:00:27,920 --> 00:00:30,240
Sunteþi în faþa noului
Jackie Rob
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, don, t, lose, your, head, 1966, en, 1,
original filename: Carry_On_Don_t_Lose_Your_Head_1966_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
# Don't lose your head
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,389
# Don't lose your head
when you can't pay your taxes
3
00:00:27,389 --> 00:00:31,359
# Don't lose your head
when they're grinding their axes
4
00:00:31,359 --> 00:00:35,035
# Try to be calm when your head's on the block
5
00:00:35,035 --> 00:00:38,874
# You may be in for a nasty shock
6
00:00:38,874 --> 00:00:42,748
# Don't lose your head, get a hold of your wig
7
00:00:42,748 --> 00:00:46,594
# Smile when the grave-digger starts out to dig
8
00:00:46,594 --> 00:00:50,434
# Don't lose your head, you'
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, matron, 1999, 1, cd, czech, cs,
original filename: Carry on Matron - 1999 - 1CD - Czech - cs - 22abc4496211aa0e3228f215d4a08030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,040 --> 00:02:03,031
<i>There it is, Finisham Hospital</i>
2
00:02:03,120 --> 00:02:06,317
- our next job.
- What? A maternity hospital?
3
00:02:06,400 --> 00:02:08,960
That's it. Headquarters
of the famous Pudding Club.
4
00:02:09,040 --> 00:02:10,917
- What have they got to nick?
- Pills.
5
00:02:11,000 --> 00:02:11,989
Pills?
6
00:02:12,080 --> 00:02:14,116
Not just ordinary pills, <i>the</i> pill.
7
00:02:14,200 --> 00:02:16,316
They've got hundreds of thousands in there.
8
00:02:16,400 --> 00:02:17,799
What? In a maternity hospital?
9
00:02:17,880 --> 00:02:20,348
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, loving, 1970, en, 1,
original filename: Carry_On_Loving_1970_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:20,396
# Swinging wedding medley
2
00:01:42,800 --> 00:01:45,598
Bye-bye, my old lad,
and thanks for a smashing weekend.
3
00:01:45,680 --> 00:01:49,992
Wonderful company, lovely food
and your wife makes love magnificently!
4
00:01:50,080 --> 00:01:51,911
(Train horn)
5
00:01:55,360 --> 00:01:57,794
Excuse me, sir, but did I hear you correctly?
6
00:01:57,880 --> 00:01:59,108
What's that, old chap?
7
00:01:59,200 --> 00:02:02,636
You've been a guest in that gentleman's house
for the weekend
8
00:02:02,720 --> 00:02:06,474
and you tell him to his face
that his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56: / Uwaga, ca?y personel.
00:00:59: / z powodu epidemii,|/ przerwany film dzi? wieczorem,
00:01:03: / kt?ry nie przyby? jeszcze,
00:01:05: / jest anulowany.
00:01:07: / przypomnienie od Pu?kownika Blake.
00:01:09: / z powodu grypy,|/ nale?y powstrzymywa? si? od ca?owania kogo?,
00:01:12: / chyba, ?e to jest konieczne.
00:01:20: Traper.| Zobaczymy, czy mo?esz gry?? ?y?k?.
00:01:24: Dobrze, zjedz wszystko, a zobaczysz | obraz na dnie miski.
00:01:27: Trzy Ma?e ?winie w depozycie.
00:01:33: Dlaczego doktorzy zawsze s? | takimi n?dznymi pacjentami?
00:01:37: Je?li by?by? pacjentem,| zaufa?by? sobie?
00:01:40: A teraz| jeden za Gen. MacArthura?
00:01:43: / On nie mia? tych rz
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, emmannuelle, 1978, en,
original filename: Carry_On_Emmannuelle_1978_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:27,836
# There's a woman in my life
2
00:00:27,836 --> 00:00:29,876
# Who doesn't care for a thing
3
00:00:29,876 --> 00:00:31,916
# She don't wanna go out dancing
4
00:00:31,916 --> 00:00:34,275
# She just loves to stay in
5
00:00:34,275 --> 00:00:36,271
# She just cares about good loving
6
00:00:36,271 --> 00:00:38,237
#Never leaves me alone
7
00:00:38,237 --> 00:00:40,356
# If I'm not prepared for action
8
00:00:40,356 --> 00:00:42,317
# She goes out on her own
9
00:00:42,317 --> 00:00:44,675
# The woman is love crazy
10
00:00:44,675 --> 00:00:46,352
Subtitles for Carry On
keywords: the, 2004, 1, cd, greek, gr, 2x0, 2, voices, carry,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Greek - gr - 4bb6226c63f66bc4e1384f6628b10178.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:05,880
??? ??????? ????? ?? ???? ?????.
2
00:00:05,940 --> 00:00:09,290
?? ??? ?????? ??? ???????? ????????
???????????? ??? ?? ???????.
3
00:00:09,330 --> 00:00:11,630
-???? ???????? ?? ??????.
-???? ???????? ?? ??????;
4
00:00:11,690 --> 00:00:13,410
??? ?????? ???????? ?? ???? ???????.
5
00:00:13,440 --> 00:00:14,300
????? ??????;
6
00:00:14,390 --> 00:00:16,860
??? ????? ?????? ???? ?? ????????,
7
00:00:16,910 --> 00:00:18,670
???? ????? ???? ??????.
8
00:00:18,760 --> 00:00:19,680
?? ?????????;
9
00:00:19,730 --> 00:00:21,060
??? ?? ???;
10
00:00:
Subtitles for Carry On
keywords: the, wind, will, carry, us, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1999, 67, 4, mb,
original filename: The Wind Will Carry Us - CD1 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,751
THE WIND WILL CARRY US
2
00:00:29,480 --> 00:00:33,268
A fiIm by Abbas KIAROSTAMI
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,796
Where's the tunneI then?
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,831
We've passed it.
5
00:00:43,040 --> 00:00:43,790
When?
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,070
Someone's been sIeeping!
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,230
Where is it?
8
00:00:47,440 --> 00:00:50,193
We've passed it, back near Biston.
9
00:00:51,600 --> 00:00:52,874
We're heading nowhere.
10
00:00:53,080 --> 00:00:55,640
Read the address to see where it is.
11
00:00:55,840 --> 00:00:57
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, behind, 1975, 1, cd, english, en,
original filename: Carry on Behind - 1975 - 1CD - English - en - 34e3521af5f480ddee60978b6b757d71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,600
TANNOY: <i>Getting To The Bottom Of Things</i>
<i>at 8pm tonight.</i>
2
00:01:35,680 --> 00:01:39,309
<i>A film show and lecture on archaeological</i>
<i>digging by Professor Roland Crump,</i>
3
00:01:39,400 --> 00:01:41,118
<i>the distinguished archaeologist.</i>
4
00:01:41,200 --> 00:01:45,637
And so the bone structure tells us something
about the shape
5
00:01:45,720 --> 00:01:47,233
<i>of these prehistoric animals.</i>
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,197
So much, then, for the bone
7
00:01:49,280 --> 00:01:51,077
of the greater woolly mammoth.
8
00:01:52
Subtitles for Carry On
keywords: dont, lose, your, head, 1966, 1, cd, english, en, carry, on, don't,
original filename: Dont Lose Your Head - 1966 - 1CD - English - en - 0fba8c70587b1e5569f8a2747344dffa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
# Don't lose your head
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,389
# Don't lose your head
when you can't pay your taxes
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,359
# Don't lose your head
when they're grinding their axes
4
00:00:31,440 --> 00:00:35,035
# Try to be calm when your head's on the block
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,874
# You may be in for a nasty shock
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,748
# Don't lose your head, get a hold of your wig
7
00:00:42,840 --> 00:00:46,594
# Smile when the grave-digger starts out to dig
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,434
# Don't lose your head, you'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,051 --> 00:00:02,505
Zadnjiè v 4400...
2
00:00:03,360 --> 00:00:04,888
Ne vemo kaj se je pravzaprav zgodilo.
3
00:00:04,949 --> 00:00:08,317
Svetloba je izginila, in pojavilo se je
par tisoè ljudi.
4
00:00:08,357 --> 00:00:10,670
- Izpustili jih bomo.
- Izpustili jih bomo ?
5
00:00:10,730 --> 00:00:12,459
Nimamo pravne podlage, da bi jih zadržali.
6
00:00:12,489 --> 00:00:13,354
Si noseèa?
7
00:00:13,445 --> 00:00:15,928
Nisem bila noseèa, ko so me ugrabili,
8
00:00:15,978 --> 00:00:17,748
toda sedaj sem.
9
00:00:17,838 --> 00:00:18,763
Kaj je zdaj to ?
10
00:0
Subtitles for Carry On
keywords: the, 02x0, 3, voices, carry,
original filename: 187110_The 4400 - [02x03] - Voices Carry.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,400
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,710
Anteriormente em "The 4400"...
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,080
Não sabemos ao certo o que aconteceu.
4
00:00:06,140 --> 00:00:09,490
A luz desapareceu, e milhares de
pessoas apareceram do nada.
5
00:00:09,530 --> 00:00:11,830
- Vamos deixá-los ir.
- Vamos deixá-los ir?
6
00:00:11,890 --> 00:00:13,610
Legalmente, não temos o
direito de os manter presos.
7
00:00:13,640 --> 00:00:14,500
Estás grávida?
8
00:00:14,590 --> 00:00:17,060
Não estava grávida quando fui raptada,
9
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, matron, 1972, en, 1,
original filename: Carry_On_Matron_1972_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,040 --> 00:02:03,031
<i>There it is, Finisham Hospital</i>
2
00:02:03,031 --> 00:02:06,317
- our next job.
- What? A maternity hospital?
3
00:02:06,317 --> 00:02:08,960
That's it. Headquarters
of the famous Pudding Club.
4
00:02:08,960 --> 00:02:10,917
- What have they got to nick?
- Pills.
5
00:02:10,917 --> 00:02:11,989
Pills?
6
00:02:11,989 --> 00:02:14,116
<i>Not just ordinary pills, the pill.</i>
7
00:02:14,116 --> 00:02:16,316
They've got hundreds of thousands in there.
8
00:02:16,316 --> 00:02:17,799
What? In a maternity hospital?
9
00:02:17,799 --> 00:02:20,348
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}The 4400 [2x02] Voices Carry|http://napisy.gwrota.com
[11][27]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[45][58]/To co si? przed chwil? sta?o,|/by?o niesamowite.
[59][91]/?wiat?o znikn??o,|/a pojawi?y si? tysi?ce ludzi.
[92][102]Wypuszczamy ich.
[103][114]/Wypuszczamy ich?
[115][132]Nie mamy prawnych podstaw,|aby ich zatrzyma?.
[133][141]Jeste? w ci??y?
[142][166]Nie by?am przed porwaniem.
[169][183]Ale po powrocie ju? tak.
[187][195]Co to ma znaczy??
[196][208]A na co wygl?da?
[211][226]To dziecko mo?e by?|kluczem do przysz?o?ci.
[227][251]Musi by? chronione,|a ja mog? to zrobi?.
[293][305]Dalej, uciekajcie!
[326][340]To dziecko nale?y do mnie.
[343][354]To jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]Napisy Marek Boria
[11][27]Poprzednio w "The 4400".
[45][58]/To co si? przed chwil? sta?o,|/by?o niesamowite.
[59][91]/?wiat?o znikn??o,|/a pojawi?y si? tysi?ce ludzi.
[92][102]Wypuszczamy ich.
[103][114]/Wypuszczamy ich?
[115][132]Nie mamy prawnych podstaw,|aby ich zatrzyma?.
[133][141]Jeste? w ci??y?
[142][166]Nie by?am przed porwaniem.
[169][183]Ale po powrocie ju? tak.
[187][195]Co to ma znaczy??
[196][208]A na co wygl?da?
[211][226]To dziecko mo?e by?|kluczem do przysz?o?ci.
[227][251]Musi by? chronione,|a ja mog? to zrobi?.
[293][305]Dalej, uciekajcie!
[326][340]To dziecko nale?y do mnie.
[343][354]To jest tw?j dom?
[362][371]Tw?j te?.
[374][395]Za d?ugo zwlek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,710
<i>Anteriormente en The 4400...</i>
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,080
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de pasar.</i>
3
00:00:06,140 --> 00:00:09,490
<i>La luz se ha ido y miles de
personas aparecieron de repente.</i>
4
00:00:09,530 --> 00:00:11,830
- Los dejaremos marchar.
- ¿Los dejaremos marchar?
5
00:00:11,890 --> 00:00:13,610
<i>No tenemos derechos para retenerlos.</i>
6
00:00:13,620 --> 00:00:14,620
¿Estás embarazada?
7
00:00:14,690 --> 00:00:17,060
No estaba embarazada
cuando fui secuestrada...
8
00:00:17,110 --> 00:00:18,870
...pero lo est
Subtitles for Carry On
keywords: the, 2x0, 2, voices, carry,
original filename: The 4400 - 2x02 - Voices carry.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:02,682
Previously on the 4400
2
00:00:04,346 --> 00:00:07,013
We're not sure what's just happened.
The light is gone, and
3
00:00:07,043 --> 00:00:09,091
thousands of people
Have just suddenly appeared.
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,463
- We're letting them go.
- We're letting them go ?
5
00:00:11,517 --> 00:00:13,199
You don't have a legal
right to hold them.
6
00:00:13,243 --> 00:00:14,172
You're pregnant ?
7
00:00:14,201 --> 00:00:16,780
I wasn't pregnant
when i was abducted,
8
00:00:16,809 --> 00:00:18,503
But i was when i got back.
9
00:00:18,651 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:20,396
# Swinging wedding medley
2
00:01:42,800 --> 00:01:45,598
Bye-bye, my old lad,
and thanks for a smashing weekend.
3
00:01:45,598 --> 00:01:49,992
Wonderful company, lovely food
and your wife makes love magnificently!
4
00:01:49,992 --> 00:01:51,911
(Train horn)
5
00:01:55,360 --> 00:01:57,794
Excuse me, sir, but did I hear you correctly?
6
00:01:57,794 --> 00:01:59,108
What's that, old chap?
7
00:01:59,108 --> 00:02:02,636
You've been a guest in that gentleman's house
for the weekend
8
00:02:02,636 --> 00:02:06,474
and you tell him to his face
that his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,040 --> 00:02:03,031
<i>There it is, Finisham Hospital</i>
2
00:02:03,120 --> 00:02:06,317
- our next job.
- What? A maternity hospital?
3
00:02:06,400 --> 00:02:08,960
That's it. Headquarters
of the famous Pudding Club.
4
00:02:09,040 --> 00:02:10,917
- What have they got to nick?
- Pills.
5
00:02:11,000 --> 00:02:11,989
Pills?
6
00:02:12,080 --> 00:02:14,116
Not just ordinary pills, <i>the</i> pill.
7
00:02:14,200 --> 00:02:16,316
They've got hundreds of thousands in there.
8
00:02:16,400 --> 00:02:17,799
What? In a maternity hospital?
9
00:02:17,880 --> 00:02:20,348
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1350}{1433}{y:i}[Man Over P.A.]|{y:i}Attention, all personnel.
{1435}{1514}{y:i}Because of the epidemic,|{y:i}tonight's broken film,
{1516}{1562}{y:i}which has not arrived yet,
{1564}{1610}{y:i}is canceled.
{1612}{1658}{y:i}A reminder from Colonel Blake.
{1660}{1741}{y:i}Due to the flu,|{y:i}kindly refrain from kissing anyone,
{1742}{1800}{y:i}unless absolutely necessary.
{1923}{2018}Come on, Trap.|See if you can bite the spoon.
{2020}{2084}Well, you eat it all, you can see|the picture at the bottom of the bowl.
{2086}{2179}The Three Little Pigs in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:21,560
-= Folytassa Henrik =-
2
00:00:23,640 --> 00:00:28,640
A film William Cobbler feljegyzései
alapján készült, melybõl kiderül,
3
00:00:28,640 --> 00:00:33,640
hogy VIII. Henriknek még két
további felesége volt.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,640
Igaz, eredetileg Cromwelltõl
származik a történet,
5
00:00:36,640 --> 00:00:40,120
melyet ma Cobbleréknek
tulajdonÃtunk az elejétõl a végéig.
6
00:01:46,600 --> 00:01:50,800
- Mi tart már ennyi ideig?
- A királynõ mindig késik, tudja.
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,680
- Utoljára fordul elõ, én m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:21,560
-= Folytassa Henrik =-
2
00:00:23,640 --> 00:00:28,640
A film William Cobbler feljegyz?sei
alapj?n k?sz?lt, melyb?l kider?l,
3
00:00:28,640 --> 00:00:33,640
hogy VIII. Henriknek m?g k?t
tov?bbi feles?ge volt.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,640
Igaz, eredetileg Cromwellt?l
sz?rmazik a t?rt?net,
5
00:00:36,640 --> 00:00:40,120
melyet ma Cobbler?knek
tulajdon?tunk az elej?t?l a v?g?ig.
6
00:01:46,600 --> 00:01:50,800
- Mi tart m?r ennyi ideig?
- A kir?lyn? mindig k?sik, tudja.
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,680
- Utolj?ra fordul el?, ?n mondom.
- Meghiszem azt, ur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,310
Nelle puntate precedenti di The 4400....
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,680
Non sappiamo cosa sia successo.
3
00:00:05,740 --> 00:00:09,090
La luce è sparita, e sono comparse un migliaio di persone.
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,430
- Dobbiamo lasciarli andare.
- Li lasciamo andare?
5
00:00:11,490 --> 00:00:13,210
Non possiamo trattenerli per legge.
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,100
Sei incinta?
7
00:00:14,190 --> 00:00:16,660
Non ero incinta quando mi hanno rapita.
8
00:00:16,710 --> 00:00:18,470
ma lo ero una volta tornata.
9
00:00:18,560 --> 00:00:19,480
Subtitles for Carry On
keywords: the, 02x0, 2, voices, carry,
original filename: 477ea36b7892ae09618573ae7a88dff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,310
Prethodno na 4400...
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,680
Nismo sigurni što se toèno dogodilo.
3
00:00:05,740 --> 00:00:09,090
Svjetlost je nestala i tisuæe Ijudi se
iznenada pojavilo.
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,430
- Puštamo ih.
- Puštamo ih da idu?
5
00:00:11,490 --> 00:00:13,210
Nemamo nikava zakonska prava da ih zadržimo.
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,100
Trudna si?
7
00:00:14,190 --> 00:00:16,660
Nisam bila trudna kad sam bila oteta,
8
00:00:16,710 --> 00:00:18,470
ali sam bila kad sam se vratila.
9
00:00:18,560 --> 00:00:19,480
Å to je sve ovo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{79}Anteriormente en "Los 4400..."
{100}{136}"No estamos seguros de|lo que acaba de pasar"
{138}{218}"La luz se ha ido, y miles de personas|acaban de aparecer de repente"
{219}{274}- Vamos a dejarles marchar|- ¿Vamos a dejarles marchar?
{275}{317}No tenemos derecho legal a retenerles
{318}{338}¿Estás embarazada?
{340}{399}No estaba embarazada|cuando fui abducida,
{401}{443}pero lo estaba cuando regresé
{445}{467}¿Qué es todo esto?
{468}{500}¿A ti qué ye parece?
{502}{541}Ese bebé podrÃa ser la clave del futuro
{542}{607}Tiene que ser protegido,|y yo puedo hacerlo
{699}{745}Adelante ¡corre!
{777}{818}Ese bebé
Subtitles for Carry On
keywords: 2, 4, the, 20, voices, carry, dsr, loki, vtv,
original filename: 24_The.4400.202.Voices.Carry.dsr-loki.[vtv].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,310
Anteriormente em The 4400
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,680
<i> Não temos certeza do que
acabou de acontecer.</i>
3
00:00:05,740 --> 00:00:09,090
<i>A luz sumiu e milhares de pessoas
acabaram de aparecer de repente.</i>
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,430
- Estamos deixando eles irem.
- Estamos deixando eles irem?
5
00:00:11,490 --> 00:00:13,210
Você não tem nenhum direito
legal para prendê-los.
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,100
Você está grávida?
7
00:00:14,190 --> 00:00:16,660
Não estava grávida quando
fui abduzida,
8
00:00:16,710 --> 00:00:18,470
Subtitles for Carry On
keywords: voices, carry, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Voices Carry - 2004 - 1CD - Czech - cz - f3d1f7bbcda7576426209e57fd964146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976|www.titulky.com
{16}{79}V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li.
{100}{136}Nejsme si jist?, co se p?esn? stalo.
{138}{218}Sv?tlo pohaslo a tis?ce lid?|se prost? jen objevily.
{219}{274}-Dovol?me jim j?t.|-Propust?me je?
{275}{317}Nem?te ??dn? z?kon? pr?va je zadr?ovat.
{317}{338}Jsi t?hotn??
{340}{399}Nebyla jsem, kdy? m? unesli,
{401}{443}ale byla jsem, kdy? m? vr?tili.
{445}{467}Co to v?echno je?
{468}{500}Jako co to vypad??
{502}{541}Tohle d?t? m??e b?t kl?? k budoucnosti,
{542}{607}m?lo by b?t chr?n?no a j? to m??u d?lat.
{699}{745}Rychle, jedem!
{777}{818}Tohle d?t? je m?.
{819}{864}Tohle je tv?j nov? d?m?
{866}{889}Tv?j t
Subtitles for Carry On
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, voices, carry,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48358b6ed1a6d2939d2c5080ae4fcb77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,321
Anteriormente em The 4400
2
00:00:04,175 --> 00:00:05,702
N?o temos certeza do que acabou de acontecer.
3
00:00:05,702 --> 00:00:09,126
A luz acabou, e milhares de pessoas
apareceram de repente.
4
00:00:09,126 --> 00:00:11,476
N?s estamos os deixando ir.
Como assim n?s estamos os deixando ir?
5
00:00:11,476 --> 00:00:13,264
N?s n?o temos direito legal de mant?-los.
6
00:00:13,264 --> 00:00:14,158
Voc? est? gr?vida?
7
00:00:14,158 --> 00:00:16,729
Eu n?o estava gr?vida quando fui abduzida,
8
00:00:16,729 --> 00:00:18,546
Mas estava quando voltei.
9
00
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, up, the, khyber, bulgarian, subtitle,
original filename: 22560-Carry On Up The Khyber ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,555 --> 00:00:21,627
<i>ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ !</i>
2
00:00:24,803 --> 00:00:28,032
<i> Ãëè "Ãðèòà Ãñêà òà ïîçèöèÿ â ÃÃäèÿ"</i>
3
00:01:33,741 --> 00:01:35,320
ÃÃäèÿ 1895 ãîäèÃÃ
4
00:01:36,142 --> 00:01:38,637
Ãà é-ñêúïîöåÃÃà òà ïåðëà îò êîðîÃà òÃ
Ãà Ãåëèêà òà Ãðèòà Ãñêà Ãìïåðèÿ.
5
00:01:40,391 --> 00:01:42,345
Ãóê áðèòà Ãñêèòå óïðà âèòåëè
è òåõÃèòå ìåì-ñà à áè
6
00:01:42,824 --> 00:01:44,612
ñå çà áà âëÿâà ò îò åäèà æèâî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:13,800
¿Vistiéndote de arriba hacia abajo?
2
00:00:13,835 --> 00:00:15,440
¿Es asà como lo hacen los Mariners?
3
00:00:15,480 --> 00:00:16,680
¿Mariners?
4
00:00:16,760 --> 00:00:18,160
Gary tiene sus ojos puestos en los Sox.
5
00:00:18,240 --> 00:00:20,520
No, querrás decir que los Sox
tienen sus ojos puestos en él.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,440
¿Qué se siente?, ¿con todos esos
reclutadores en las tribunas?
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,560
Te agachas para atarte un cordón,
y toman nota de eso.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
¿Qué te parece un po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,185 --> 00:00:01,705
Nous ne sommes pas sûrs de ce qui arrive.
2
00:00:01,734 --> 00:00:04,744
La lumière a disparue,
laissant place à des milliers de personnes.
3
00:00:04,779 --> 00:00:07,820
Tom est le meilleur agent avec lequel j'ai
bossé, peut être le meilleur de la division.
4
00:00:07,855 --> 00:00:09,299
Je pensais être à nouveau sur le terrain.
5
00:00:09,323 --> 00:00:10,753
Vous l'êtes.
C'est effectif immédiatement.
6
00:00:10,788 --> 00:00:11,728
Ca a été de la folie au boulot...
7
00:00:11,763 --> 00:00:12,702
Ah ouais, le boulot.
8
00:00:12,737 --> 0
Subtitles for Carry On
keywords: carry, on, emmannuelle, 1978, 1, cd, english, en,
original filename: Carry on Emmannuelle - 1978 - 1CD - English - en - 9c9664aeccaa76ace3e3ffa3173ffe75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:27,836
# There's a woman in my life
2
00:00:27,920 --> 00:00:29,876
# Who doesn't care for a thing
3
00:00:29,960 --> 00:00:31,916
# She don't wanna go out dancing
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,275
# She just loves to stay in
5
00:00:34,360 --> 00:00:36,271
# She just cares about good loving
6
00:00:36,360 --> 00:00:38,237
#Never leaves me alone
7
00:00:38,320 --> 00:00:40,356
# If I'm not prepared for action
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,317
# She goes out on her own
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,675
# The woman is love crazy
10
00:00:44,760 --> 00:00:46,352
Subtitles for Carry On
keywords: so, weit, die, fube, tragen, 2001, 2, 5, fps, cd, divxforever, as, far, my, feet, will, carry, me, predator,
original filename: So weit die FuBe tragen (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:57,420
Anastas would have let me drown.
2
00:01:57,580 --> 00:02:00,250
Thank you, Petja.
3
00:02:45,220 --> 00:02:48,420
Eat, Pjotr. Eat.
4
00:02:48,900 --> 00:02:52,220
You can eat these leaves.
I'll teach you everything.
5
00:02:52,580 --> 00:02:55,770
Why did you take me with you?
6
00:02:55,970 --> 00:02:59,540
We ran away from the goldmines.
7
00:02:59,700 --> 00:03:05,170
Anastas thought that
you might give us away.
8
00:03:05,290 --> 00:03:09,120
Sooner or later,
they'd have caught you anyway.
9
00:03:09,240 --> 00:03:12,800
- But now you're one o
Subtitles for Carry On
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, the, wind, will, carry, us, 1999, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 32730-Bad_ma_ra_khahad_bord_[The_Wind_Will_Carry_Us]_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,751
VÃNTUL NE VA PURTA DEPARTE
2
00:00:29,480 --> 00:00:33,268
Un film de Abbas KIAROSTAMI
3
00:00:33,400 --> 00:00:38,500
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
4
00:00:38,760 --> 00:00:40,796
ªi-atunci, unde e tunelul?
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,831
Am trecut de el.
6
00:00:43,040 --> 00:00:43,790
Când?
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,070
Se pare cã cineva a adormit!
8
00:00:46,320 --> 00:00:47,230
Unde e?
9
00:00:47,440 --> 00:00:50,193
Am trecut de el, e înapoi lângã Biston.
10
00:00:51,600 --> 00:00:52,874
Ne îndreptãm spre