Search Movie Subtitles results for carnivores by relevance:
- The.Shield.-.11.-.Carnivores.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,474 --> 00:00:12,313
- Hvordan skal jeg få tak i penger?
- Selg dop i stedet for å bruke det.
2
00:00:12,480 --> 00:00:16,150
Kutt ut. Du må fikse det for meg.
3
00:00:16,317 --> 00:00:20,655
Fikse? Paula var så høy
at hun ikke kunne synge.
4
00:00:20,822 --> 00:00:28,287
Jeg betaler jo alltid tilbake. Ikke
tving meg å be. Fiks 50000 bare.
5
00:00:28,454 --> 00:00:30,957
Er jeg en minibank, eller?
6
00:00:43,344 --> 00:00:47,765
- Hvor er de 50000?
- Rør aldri penger og varer.
7
00:00:47,932 --> 00:00:50,518
- Jeg venter ikke lenger.
- Han kommer.
8
00:00:50,685 -->
- The.Shield.[1x11].Carnivores.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1714}{1816}- Wiêc jak mam zdobyæ pieni¹dze?|- To proste, Rondell. Sprzedaj narkotyki.
{1820}{1889}- Przestañ kichaæ na zysk.|- Ej, stary, nie b¹dŸ taki.
{1893}{1947}Hej, zaczynasz mnie wkurzaæ, Kern.
{1951}{2052}Cz³owieku, kaza³eÅ Pauli tak bardzo sie staraæ,|¿e nie mo¿e teraz Åpiewaæ.
{2056}{2131}Wynagrodzê ci to, Kern.|Zawsze to robiê.
{2135}{2238}Pos³uchaj, nie ka¿ mi b³agaæ, bracie. Po prostu|po¿ycz mi te 50 kawa³ków.
{2242}{2306}Od kiedy jestem pieprzonym ATM?
{2473}{2522}O, cholera!
{2526}{2567}Cholera! Rondell, nic ci nie jest?
{2591}{2648}- Gdzie to 50 kawa³ków?|- Rondell powinien tu byæ.
{2652}{2707}Naw
- The.Shield.1x11.Carnivores.WS.XviDVD-TN S.English.sub
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{53}{84}Previously on The Shield:
{89}{162}- I'm not gay.|- Julien, come on.
{167}{208}I hate this thing inside of me.
{213}{268}You can't go through life|hating who you are.
{272}{298}I pushed away everyone.
{302}{363}What about your alleged rape|of a 21 -year-old girl?
{367}{435}- There's not a story here.|- I'll take that as a no comment.
{439}{492}Thanks for coming|to my album-release party.
{497}{568}Hey, yo, yo! Hey, Kern!|Do that duet with Tyesha.
{577}{615}Rondell in the house.
{621}{689}Me and Kern, we've been hanging|since we was kids.
{694}{766}Don't you mean Kern financed|your entry into the drug business?
{779}{
- The Shield - 1x11 - Carnivores.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,359 --> 00:00:07,759
¿Cómo voy a conseguir el resto del dinero?
2
00:00:07,828 --> 00:00:11,425
Calma, Rondell. ¿Por qué no vendes droga
en vez de aspirar la mercancÃa?
3
00:00:11,501 --> 00:00:13,494
<i>No seas asÃ, hermano.</i>
4
00:00:13,572 --> 00:00:15,096
Tienes que dármelo, Kern.
5
00:00:15,173 --> 00:00:16,071
<i>¿Dártelo?</i>
6
00:00:16,141 --> 00:00:19,579
¡Drogaste tanto a Paula para cogértela
que no pudo cantar!
7
00:00:19,646 --> 00:00:22,137
<i>Lo voy a compensar, Kern. Siempre lo hago.</i>
8
00:00:22,683 --> 00:00:24,778
<i>No me hagas rogar, herman
- The.Shield.s01e11.Carnivores.XviD-SChiZO. sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{130}{261}- Mistä hommaan loput rahat?|- Diilaa, älä käytä itse.
{273}{362}Ãlä ole tuollainen. Auta minua.
{366}{463}Sait Paulankin niin pilveen,|ettei hän voinut laulaa.
{467}{528}Korvaan sen kyllä sinulle.
{550}{641}Ãlä pakota kerjäämään.|Lainaa nyt 50 donaa.
{645}{717}Olenko minä joku raha-automaatti?
{1011}{1063}- Entä ne 50 tonnia?|- Rondell tuo.
{1067}{1164}- Me emme koske rahaan tai tavaraan.|- En odota koko päivää.
{1168}{1219}- Hän tulee.|- Teidän piti hallita homma.
{1223}{1291}- Niin hallitsemme.|- Mitä tämä amatööritouhu on?
{1295}{1355}Moni muukin|haluaa tavaraa tullin läpi.
{1359}{147
- The.Shield.1x11.Carnivores.WS.XviDVD-TN S.Nederlands.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,842
Wat voorafging:
- Ik ben geen homo.
2
00:00:05,009 --> 00:00:08,081
Julien, toe.
- Ik haat mezelf.
3
00:00:08,249 --> 00:00:11,924
Zo kun je niet leven.
- Ik stoot iedereen af.
4
00:00:12,089 --> 00:00:17,004
U zou 'n jonge vrouw hebben verkracht.
- Dat is onzin.
5
00:00:17,169 --> 00:00:22,801
Allemaal bedankt voor jullie komst.
- Kern, doe dat duet eens met Tyesha.
6
00:00:22,969 --> 00:00:24,527
Rondell is er ook.
7
00:00:24,689 --> 00:00:27,249
Kern en ik zijn al jaren bevriend.
8
00:00:27,409 --> 00:00:32,244
Bedoel je niet dat je met geld van Ke
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:09,300
- How can I come up with the money?
- It's easy, Rondell. Sell drugs.
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,400
- Stop snorting your profit.
- Oh, man, don't be like that.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,700
Hey, you gotta hook me up, Kern.
4
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
Man, you got Paula so high trying
to get laid, she couldn't even sing.
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,400
I'll make it back up to you, Kern.
I always do.
6
00:00:22,600 --> 00:00:26,900
Listen, don't make me beg, brother.
Just hook me up with the 50 grand.
7
00:00:27,100 --> 00:00:29,500
Since when am I a
- The.Shield.1x11.Carnivores.WS.XviDVD-TN S.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,698 --> 00:01:11,018
Cum primesc restul banilor ?
2
00:01:11,058 --> 00:01:14,538
Uºor, Rondell. De ce nu vinzi droguri
ºi încetezi sã tragi pe nas profitul ?
3
00:01:14,618 --> 00:01:16,498
Omule, nu fi aºa.
4
00:01:16,578 --> 00:01:18,058
Trebuie sã-mi faci lipeala, Kern.
5
00:01:18,098 --> 00:01:18,978
Lipealã ?
6
00:01:19,058 --> 00:01:22,338
Ai drogat-o pe Paula aºa de tare,
cã nu a mai putut sã cânte !
7
00:01:22,418 --> 00:01:24,618
Mã revanºez eu cumva.
Ãntotdeauna.
8
00:01:25,298 --> 00:01:27,338
Ascultã, nu mã fã sã mã milogesc, frate !
9
00
- The-Shield-1x11---Carnivores.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:09,300
- Ãòêúäå äà Ãà ìåðÿ ïà ðèòå?
- Ãðîñòî Ã¥, ÃîÃäåë. Ãðîäà âà é Ãà ðêîòèöè.
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,400
- Ãòèãà ñè êúòà ë ïå÷à ëáà òà .
- Ãåäåé òà êà áå ÷îâå÷å.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,700
Ãðÿáâà äà ìè ïîìîãÃåø, ÃúðÃ.
4
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
Ãîêà òî ñè ñâà ëÿë Ãà óëà , òîëêîâà ñè ÿ
Ãà äðóñà ë,֌ ÃÃ¥ ìîæåøå äîðè äà ïåå.
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,400
ÃÃ¥ òè ñå ðåâà Ãøèðà ì, ÃúðÃ.
ÃÃà åø
- The.Shield.s01e13.Circles.WS.XviDVD-TNS. sub
- The.Shield.s01e03.The.Spread.XviD-SChiZO .srt
- The.Shield.s01e07.AC3.DVDRip.XviD-SFM.sr t
- The.Shield.s01e04.Dawg.Days.XviD-SChiZO. srt
- The.Shield.s01e10.Dragonchasers.WS.XviDV D-TNS.sub
- The.Shield.s01e06.Cherrypoppers.XviD-SCh iZO.srt
- The.Shield.s01e12.Two.Days.of.Blood.XviD -SChiZO.srt
- The.Shield.s01e08.Cupid.and.Psycho.XviD- SChiZO.srt
- The.Shield.s01e09.Throwaway.XviD-SChiZO. srt
- The.Shield.s01e01.Pilot.XviD-SChiZO.srt
- The.Shield.s01e05.AC3.DVDRip.XviD-SFM.sr t
- The.Shield.s01e02.Our.Gang.XviD-SChiZO.s rt
- The.Shield.s01e11.Carnivores.XviD-SChiZO. srt
13 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
5 x
102 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}sub by dd71...dd71...dd71
{51}{82}Anterior in "The Shield":
{86}{208}- Am o crima dubla in Grove.|- V-a luat o ora sa apareti.
{213}{306}- Unde e politia? Unde erati?|- Cineva a dat presei inregistrarile.
{311}{371}- Rahat.|- Avem o problema serioasa.
{376}{454}Stiu ca esti nervoasa.|Asta e o problema serioasa.
{458}{511}Nu ar fi fost o problema|daca eram in Beverly Hills.
{592}{628}Am fost amestecat inntr-un accident.
{642}{678}Tony!
{682}{774}Am vrut sa vad ce e cu el si tipii cu care era|au tras in mine.
{778}{841}- A tras in mine.|- Prieteni pe care e bine sa ii ai, Jesus.
{846}{929}- Da, daca tac.|- Ma suni oricind.
{937}{1038}- Isuse! Ce-ai facut?|- Nimic ce nu ai fi
- The.Shield.1x08.Cupid.And.Psycho.WS.XviD VD-TNS.srt
- The.Shield.1x09.Throwaway.WS.XviDVD-TNS. srt
- The.Shield.1x04.Dawg.Days.WS.XviDVD-TNS. srt
- The.Shield.1x10.Dragonchasers.WS.XviDVD- TNS.srt
- The.Shield.1x06.Cherrypoppers.WS.XviDVD- TNS.srt
- The.Shield.1x11.Carnivores.WS.XviDVD-TN S.srt
- The.Shield.1x07.Pay.In.Pain.WS.XviDVD-TN S.srt
- The.Shield.1x01.Pilot.WS.XviDVD-TNS.srt
- The.Shield.1x03.The.Spread.WS.XviDVD-TNS .srt
- The.Shield.1x02.Our.Gang.WS.XviDVD-TNS.s rt
- The.Shield.1x05.Blowback.WS.XviDVD-TNS.s rt
- The.Shield.1x12.Two.Days.Of.Blood.WS.Xvi DVD-TNS.srt
- The.Shield.1x13.Circles.WS.XviDVD-TNS.sr t
12 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
4 x
56 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,972 --> 00:01:03,732
Unu-tango-8,
în urmãrirea unei maºini albe cu patru uºi...
2
00:01:03,852 --> 00:01:07,172
... care se deplaseazã spre Alton.
3
00:01:07,292 --> 00:01:10,092
Unu-tango-2, ne alãturãm urmãririi.
4
00:01:11,892 --> 00:01:14,732
Cerem permisiune asergentului sã îi scoatem din joc aici.
5
00:01:14,812 --> 00:01:18,892
Unu-tango-13, în zona paralelã cu urmãrirea.
6
00:01:20,772 --> 00:01:23,412
Poliþia încercã sã-i scoatã din trafic pe delicvenþi.
7
00:01:23,532 --> 00:01:26,372
E trafic mare. E un lucru foarte periculos.
8
00:01:26,532 --> 00:01:30,092
S-au oprit. Nu e lovit, traverseazã intersecþia.
9
- The.Shield.s01e01.Pilot.XviD-SChiZO.srt
- The.Shield.s01e02.Our.Gang.XviD-SChiZO.s rt
- The.Shield.s01e03.The.Spread.XviD-SChiZO .srt
- The.Shield.s01e04.Dawg.Days.XviD-SChiZO. srt
- The.Shield.s01e05.AC3.DVDRip.XviD-SFM.sr t
- The.Shield.s01e06.Cherrypoppers.XviD-SCh iZO.srt
- The.Shield.s01e13.Circles.WS.XviDVD-TNS. sub
- The.Shield.s01e07.AC3.DVDRip.XviD-SFM.sr t
- The.Shield.s01e08.Cupid.and.Psycho.XviD- SChiZO.srt
- The.Shield.s01e09.Throwaway.XviD-SChiZO. srt
- The.Shield.s01e10.Dragonchasers.WS.XviDV D-TNS.sub
- The.Shield.s01e11.Carnivores.XviD-SChiZO. srt
- The.Shield.s01e12.Two.Days.of.Blood.XviD -SChiZO.srt
13 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,205 --> 00:00:07,469
sub by dd71...dd71...dd71...enjoy!
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,610
Jos! La pamint!
Acum!
7
00:00:53,753 --> 00:00:56,517
C- thru, de cite ori sa-ti spun?
8
00:00:56,589 --> 00:00:59,080
Armele si acoolul sint o combinatie
periculoasa.
9
00:01:01,327 --> 00:01:02,259
Vezi?
10
00:01:02,529 --> 00:01:06,158
In genunchi!
Am spus in genunchi!
11
00:01:12,038 --> 00:01:14,233
C-thru isi imbunatateste colectia.
12
00:01:14,507 --> 00:01:16,372
Unele din astea chiar ar putea sa traga.
13
00:01:17,010 --> 00:01:18,238
Vic.
15
00:01:21,548 --> 00:01:25,1
- The Shield - 1x09 - Throwaway[XviD asd].srt
- The Shield - 1x06 - Cherrypoppers[XviD asd].srt
- The Shield - 1x08 - Cupid And Psycho.srt
- The.Shield.1x08.Cupid.And.Psycho.WS.XviD VD-TNS.srt
- The Shield - 1x07 - Pay In Pain[XviD asd].srt
- The Shield - 1x02 - Our Gang.srt
- The.Shield.1x09.Throwaway.WS.XviDVD-TNS. srt
- The.Shield.1x04.Dawg.Days.WS.XviDVD-TNS. srt
- The Shield - 1x08 - Cupid And Psycho[XviD asd].srt
- The Shield - 1x12 - Two Days Of Blood.srt
- The Shield - 1x13 - Circles[XviD asd].srt
- The Shield - 1x04 - Dawg Days[XviD asd].srt
- The Shield - 1x03 - The Spread.srt
- The Shield - 1x10 - Dragonchasers.srt
- The.Shield.1x10.Dragonchasers.WS.XviDVD- TNS.srt
- The Shield - 1x02 - Our Gang[XviD asd].srt
- The.Shield.1x06.Cherrypoppers.WS.XviDVD- TNS.srt
- The Shield - 1x06 - Cherrypoppers.srt
- The.Shield.1x11.Carnivores.WS.XviDVD-TN S.srt
- The Shield - 1x07 - Pay In Pain.srt
- The Shield - 1x10 - Dragonchasers[XviD asd].srt
- The.Shield.1x07.Pay.In.Pain.WS.XviDVD-TN S.srt
- The Shield - 1x12 - Two Days Of Blood[XviD asd].srt
- The Shield - 1x13 - Circles.srt
- The.Shield.1x01.Pilot.WS.XviDVD-TNS.srt
- The Shield - 1x04 - Dawg Days.srt
- The.Shield.1x03.The.Spread.WS.XviDVD-TNS .srt
- The Shield - 1x01 - Pilot[XviD asd].srt
- The.Shield.1x02.Our.Gang.WS.XviDVD-TNS.s rt
- The.Shield.1x05.Blowback.WS.XviDVD-TNS.s rt
- The Shield - 1x09 - Throwaway.srt
- The.Shield.1x12.Two.Days.Of.Blood.WS.Xvi DVD-TNS.srt
- The Shield - 1x03 - The Spread[XviD asd].srt
- The Shield - 1x01 - Pilot.srt
- The Shield - 1x05 - Blowback.srt
- The.Shield.1x13.Circles.WS.XviDVD-TNS.sr t
- The Shield - 1x11 - Carnivores.srt
- The Shield - 1x11 - Carnivores[XviD asd].srt
- The Shield - 1x05 - Blowback[XviD asd].srt
39 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:06,895
Haide, Homes !
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,940
Gura !
3
00:00:16,116 --> 00:00:17,606
Ridicã-te !
4
00:00:18,251 --> 00:00:19,650
Vrei sã þi-o trag ?
5
00:00:23,857 --> 00:00:25,722
Am zis stai jos !
6
00:00:30,330 --> 00:00:32,161
Gura !
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,266
Stai !
Gura !
8
00:00:39,339 --> 00:00:41,102
Te rog.
- Gura !
9
00:00:44,677 --> 00:00:47,771
Nu pare periculos.
Ne vei urmãri ?
10
00:00:47,847 --> 00:00:48,871
Nu !
11
00:00:48,948 --> 00:00:51,644
Ne vei urmãri ? Nu cred asta !
- Nu !
12
00:00:53,586 --> 00:0
- The Shield - 2x12 - Breakpoint.srt
- The Shield - 5x07 - Man Inside.srt
- The Shield - 2x11 - Inferno.srt
- The Shield - 1x10 - Dragonchasers.sub
- The Shield - 3x11 - Strays.sub
- The Shield - 4x03 - Bang.sub
- The Shield - 1x08 - Cupid & Psycho.srt
- The Shield - 2x05 - Greenlit.srt
- The Shield - 3x10 - What Power Is....sub
- The Shield - 3x03 - Bottom Bitch.sub
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.sub
- The Shield - 5x06 - Rap Payback.srt
- The Shield - 5x08 - Kavanaugh.srt
- The Shield - 5x09 - Smoked.srt
- The Shield - 3x14 - All In.sub
- The Shield - 2x02 - Dead Soldiers.srt
- The Shield - 2x06 - Homewrecker.srt
- The Shield - 2x07 - Barnstormers.srt
- The Shield - 1x06 - Cherrypoppers.srt
- The Shield - 2x01 - The Quick Fix.srt
- The Shield - 3x04 - Streaks And Tips.sub
- The Shield - 4x07 - Hurts.sub
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.sub
- The Shield - 3x02 - Blood And Water.sub
- The Shield - 3x12 - Riceburner.sub
- The Shield - 1x02 - Our Gang.srt
- The Shield - 1x13 - Circles.sub
- The Shield - 5x04 - Tapa Boca.srt
- The Shield - 1x04 - Dawg Days.srt
- The Shield - 3x01 - Playing Tight.sub
- The Shield - 3x05 - Mum.sub
- The Shield - 3x06 - Posse Up.sub
- The Shield - 5x10 - Of Mice And Lem.srt
- The Shield - 1x07 - Pay In Pain.srt
- The Shield - 2x13 - Dominoes Falling.srt
- The Shield - 5x11 - Postpartum.srt
- The Shield - 2x09 - Co-Pilot.srt
- The Shield - 3x13 - Fire In the Hole.sub
- The Shield - 5x05 - Trophy.srt
- The Shield - 4x06 - Insurgents.sub
- The Shield - 5x03 - Jailbait.srt
- The Shield - 5x02 - The Enemy Of Good.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.sub
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.srt
- The Shield - 5x01 - Extraction.sub
- The Shield - 1x03 - The Spread.srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.sub
- The Shield - 2x08 - Scar Tissue.srt
- The Shield - 4x13 - Ain't That A Shame.sub
- The Shield - 1x11 - Carnivores.srt
- The Shield - 1x05 - Blowback.srt
- The Shield - 4x12 - Judas Priest.sub
- The Shield - 4x02 - Grave.sub
- The Shield - 4x04 - Doghouse.sub
- The Shield - 2x10 - Coyotes.srt
- The Shield - 4x09 - String Theory.sub
- The Shield - 3x07 - Safe.sub
- The Shield - 1x01 - Pilot.srt
- The Shield - 3x09 - Slipknot.sub
- The Shield - 3x08 - Cracking Ice.sub
- The Shield - 2x04 - Carte Blanche.srt
- The Shield - 3x15 - On Tilt.sub
- The Shield - 1x12 - Two Days of Blood.srt
- The Shield - 2x03 - Partners.srt
- The Shield - 1x09 - Throwaway.srt
65 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,282 --> 00:00:18,682
Oh, God.
2
00:00:31,364 --> 00:00:35,892
Well, I can't say the content of
this report comes as a surprise.
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,396
The changes around here
can't just be cosmetic.
4
00:00:38,571 --> 00:00:40,273
I agree.
5
00:00:40,308 --> 00:00:43,106
On top of this mess, we have
a budget cut. No more O. T.
6
00:00:43,443 --> 00:00:46,037
- What about a pay freeze?
- Done. Even the pension is taking a hit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:50,042
- Ayear longer to qualify, less in benefits.
- Jesus.
8
00:00:50,316 --> 00:00:52,648
You think I like doing this
my first month on the job?
9
00:00:52,752 --> 00:00:57,05
- The.Shield.[1x05].Blowback.DVDRip.XviD-T NS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x02].Our.Gang.DVDRip.XviD-T NS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x10].Dragonchasers.DVDRip.X viD-TNS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x04].Dawg.Days.DVDRip.XviD- TNS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x11].Carnivores.DVDRip.XviD- TNS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x03].The.Spread.DVDRip.XviD -TNS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x06].Cherrypoppers.DVDRip.X viD-TNS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x12].Two.Days.Of.Blood.DVDR ip.XviD-TNS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x01].Pilot.DVDRip.XviD-TNS_ (PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x13].Circles.DVDRip.XviD-TN S_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x08].Cupid.And.Psycho.DVDRi p.XviD-TNS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x09].Throwaway.DVDRip.XviD- TNS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.[1x07].Pay.In.Pain.DVDRip.Xvi D-TNS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,796
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,840 --> 00:00:02,960
Anteriormente no "The Shield":
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,680
- Eu disse: sou uma polÃcia!
- E eu mato polÃcias!
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,520
- Confias em mim?
Sim.
4
00:00:07,680 --> 00:00:09,920
Bem, então acredita quando
te digo...
5
00:00:10,080 --> 00:00:12,560
...que não tens de te preocupar
com nada.
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,720
Eu já tratei de tudo.
7
00:00:14,880 --> 00:00:18,600
- Estou preocupada com o Mathew.
- Bem, ele é um bocadinho timido, mas...
8
- The Shield - 1x01 - Pilot.srt
- The Shield - 1x02 - Our Gang.srt
- The Shield - 1x03 - The Spread.srt
- The Shield - 1x04 - Dawg Days.srt
- The Shield - 1x05 - Blowback.srt
- The Shield - 1x06 - Cherrypoppers.srt
- The Shield - 1x07 - Pay In Pain.srt
- The Shield - 1x08 - Cupid And Psycho.srt
- The Shield - 1x09 - Throwaway.srt
- The Shield - 1x10 - Dragonchasers[XViD asd].srt
- The Shield - 1x11 - Carnivores.srt
- The Shield - 1x12 - Two Days Of Blood.srt
- The Shield - 1x13 - Circles[XViD asd].srt
- The Shield - 1x13 - Circles.srt
- The Shield - 1x10 - Dragonchasers.srt
15 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,702 --> 00:00:05,671
Isuse, c??i ani are asta, 13 ?
2
00:00:06,106 --> 00:00:07,334
Omule !
3
00:00:10,310 --> 00:00:13,074
T?rf? ?
Cu fa?a ?n jos ca celelalte 4 ?
4
00:00:13,446 --> 00:00:16,745
A?a se pare.
- V-am avertizat ?n leg?tur? cu tipul ?sta.
5
00:00:16,950 --> 00:00:18,247
Da, a?a ai f?cut.
6
00:00:18,451 --> 00:00:22,251
Un cuplu de pe deal, a v?zut o ma?in? verde
d?nd t?rcoale pe aici acum vreo or?.
7
00:00:22,322 --> 00:00:24,620
Au luat modelul ma?inii ?
- Doar c? a fost verde.
8
00:00:24,724 --> 00:00:26,453
Iar ?oferul ?
- Prea ?ntuneric.
9
00:00:26,526 --> 00:00:27,959
MA?ina avea un stop spart.
10
00:00:28,028 -
- The Shield [1x01] Pilot (XviD asd).srt
- The Shield [1x02] Our Gang (XviD asd).srt
- The Shield [1x03] The Spread (XviD asd).srt
- The Shield [1x04] Dawg Days (XviD asd).srt
- The Shield [1x05] Blowback (XviD asd).srt
- The Shield [1x06] Cherrypoppers (XviD asd).srt
- The Shield [1x07] Pay In Pain (XviD asd).srt
- The Shield [1x08] Cupid And Psycho (XviD asd).srt
- The Shield [1x09] Throwaway (XviD asd).srt
- The Shield [1x10] Dragonchasers (XviD asd).srt
- The Shield [1x11] Carnivores (XviD asd).srt
- The Shield [1x12] Two Days Of Blood (XviD asd).srt
- The Shield [1x13] Circles (XviD asd).srt
13 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,650 --> 00:01:21,990
Már végzett is?
2
00:01:35,040 --> 00:01:37,130
Valakinek meg kell hallgatnia.
3
00:01:37,290 --> 00:01:42,510
- Ãn nem érek rá. Talán valamelyik egyenruhás...
- Azt mondtam valaki hallgasson meg.
4
00:01:43,340 --> 00:01:45,640
Rendben.
5
00:01:50,060 --> 00:01:53,440
Bûntényt kÃván bejelenteni?
6
00:01:54,940 --> 00:01:58,570
Már számon se tartom a bûntényeket.
7
00:02:00,230 --> 00:02:02,740
- Nem értem...
- Mindig is itt éltem...
8
00:02:02,900 --> 00:02:05,990
...és magamban tartottam a
sok panaszt. De már nem.
9
00:02:06,490
- The.Shield.1x04.Dawg.Days.WS.XviDVD-TNS_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x05.Blowback.WS.XviDVD-TNS_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x06.Cherrypoppers.WS.XviDVD- TNS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x07.Pay.In.Pain.WS.XviDVD-TN S_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x08.Cupid.And.Psycho.WS.XviD VD-TNS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x09.Throwaway.WS.XviDVD-TNS_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x10.Dragonchasers.WS.XviDVD- TNS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x11.Carnivores.WS.XviDVD-TN S_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x12.Two.Days.Of.Blood.WS.Xvi DVD-TNS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x13.Circles.WS.XviDVD-TNS_(E NGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x01.Pilot.WS.XviDVD-TNS_(ENG LISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x02.Our.Gang.WS.XviDVD-TNS_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- The.Shield.1x03.The.Spread.WS.XviDVD-TNS _(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
13 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{45}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{46}{80}Previously on The Shield:
{85}{130}Hooker? Face down|like the other four?
{135}{177}- I warned you.|- You did.
{182}{233}The guy who murdered Sally's|still out there!
{238}{304}We'll get your guy too.|Just won't be today.
{309}{385}- I'm not gay.|- Julien. Come on.
{390}{492}It's this thing inside of me.
{500}{609}I push it down, it goes away.|But then it comes back stronger.
{614}{667}I hate this thing inside of me.
{672}{736}You can't go through life|hating who you are.
{741}{868}I pushed away everyone.|My partner, my reverend, Tomas.
{872}{910}I'm alone.
{934}{1033}- Jesu
- The Shield - 1x02 - Our Gang.gr.srt
- The Shield - 1x05 - Blowback.gr.srt
- The Shield - 1x11 - Carnivores.gr.srt
- The Shield - 1x04 - Dawg Days.gr.srt
- The Shield - 1x09 - Throwaway.gr.srt
- The Shield - 1x06 - Cherrypoppers.gr.srt
- The Shield - 1x10 - Dragonchasers.gr.srt
- The Shield - 1x03 - The Spread.gr.srt
- The Shield - 1x12 - Two Days Of Blood (1).gr.srt
- The Shield - 1x07 - Pay In Pain.gr.srt
- The Shield - 1x08 - Cupid & Psycho.gr.srt
- The Shield - 1x01 - Pilot.gr.srt
- The Shield - 1x13 - Circles (2).gr.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,363
Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï.
2
00:00:03,569 --> 00:00:07,039
à ê. ÃóôÃáÃá éó÷õñÃæåôáé üôé
êáôà ôç óýëëçøà ôïõ áóêÃèçêå âÃá.
3
00:00:07,209 --> 00:00:08,608
à ôÃôáñôç êáôáããåëÃá.
4
00:00:08,809 --> 00:00:10,925
Ãà äå óïõ áñÃóåé,
ðåò ôï óôïà Ãêéëñüé.
5
00:00:11,089 --> 00:00:12,761
Ãäþ ìÃóá, êïõìÃÃôï êÃÃù åãþ.
6
00:00:12,929 --> 00:00:16,842
Ãôá üÃåéñà óïõ, Ãóùò. Ããþ
ðÃÃôùò ëïãáñéáóìü äå óÃ
- The Shield - 1x10 - Dragonchasers.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x08 - Cupid & Psycho.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x11 - Carnivores.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x13 - Circles (2).DVD.fr.srt
- The Shield - 1x07 - Pay In Pain.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x09 - Throwaway.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x04 - Dawg Days.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x03 - The Spread.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x05 - Blowback.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x02 - Our Gang.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x12 - Two Days Of Blood (1).DVD.fr.srt
- The Shield - 1x06 - Cherrypoppers.DVD.fr.srt
- The Shield - 1x01 - Pilot.DVD.fr.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,970 --> 00:00:06,430
Comment trouver le reste du blé ?
2
00:00:07,139 --> 00:00:09,099
Facile.
Vends de la drogue
3
00:00:09,349 --> 00:00:10,350
au lieu d'en prendre.
4
00:00:10,976 --> 00:00:13,019
Sois pas comme ça.
5
00:00:13,270 --> 00:00:14,563
Faut que tu me dépannes.
6
00:00:14,813 --> 00:00:17,232
Quoi ? A cause de toi,
Paula était défoncée.
7
00:00:17,482 --> 00:00:18,775
Elle a pas pu chanter.
8
00:00:19,401 --> 00:00:21,403
Je te revaudrai ça.
Comme toujours.
9
00:00:22,487 --> 00:00:24,948
Me force pas à te supplier.
10
00:00:25,198 --> 00:00:2
There are more subtitles available for Carnivores
Click here to view them