Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:drobne poprawki:Hesus
00:01:52:Przed pocz?tkiem, tu? po wielkiej wojnie mi?dzy Niebem |i Piek?em,
00:02:00:B?g stworzy? Ziemi? a panowanie nad ni? przekaza? |zr?cznej ma?pie zwanej cz?owiekiem,
00:02:09:i w ka?dym pokoleniu rodzi?o sie stworzenie ?wiat?a i |stworzenie ciemno?ci
00:02:16:i wielkie armie ?ciera?y si? w nocy w pradawnej wojnie |mi?dzy Dobrem i Z?em
00:02:27:Wtedy by?a magia, szlachectwo i niewyobra?alne |okrucie?stwo,
00:02:36:i tak by?o a? do dnia gdy fa?szywe s?o?ce eksplodowa?o |nad Tr?jc?,
00:02:44:i tak cz?owiek na zawsze przehandlowa? zdumienie dla |rozs?dku.
00:04:39:Nie...
00:04:45:Mamo... Mamo, prosz?...
00:04:52:Nie...
00:06:00:Przejad? ci? ch?opcz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:52:Przed poczatkiem, tuz po wielkiej wojnie miedzy Niebem |i Pieklem,
00:02:00:Bog stworzyl Ziemie a panowanie nad nia przekazal |zrecznej malpie zwanej czlowiekiem,
00:02:09:i w kazdym pokoleniu rodzilo sie stworzenie swiatla i |stworzenie ciemnosci
00:02:16:i wielkie armie scieraly sie w nocy w pradawnej wojnie |miedzy Dobrem i Zlem
00:02:27:Wtedy byla magia, szlachectwo i niewyobrazalne |okrucienstwo,
00:02:36:i tak bylo az do dnia gdy falszywe slonce eksplodowalo |nad Trojca,
00:02:44:i tak czlowiek na zawsze przehandlowal zdumienie dla |rozsadku.
00:04:39:Nie...
00:04:45:Mamo... Mamo, prosze...
00:04:52:Nie...
00:06:00:Przejade cie chlopcze.
00:06:02:Prawo mowi, ze moge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2576}{2627}Antes del principio,
{2644}{2729}despu?s de la Gran Guerra entre|el Cielo y el Infierno,
{2771}{2827}Dios cre? la Tierra...
{2828}{2942}...y dio dominio sobre ella al|habilidoso mono al que llam? Hombre.
{2971}{3014}Y en cada generaci?n...
{3016}{3075}...naci? una criatura de luz...
{3078}{3133}y una criatura de oscuridad.
{3155}{3264}Y grandes ej?rcitos se enfrentaron|de noche en la antigua guerra...
{3271}{3341}...entre el Bien y el Mal.
{3411}{3510}La magia exist?a entonces,|nobleza,
{3526}{3587}y crueldad inimaginable.
{3615}{3668}Y as? fue...
{3674}{3774}...hasta el d?a que un falso|sol explot? sobre Trinida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,431 --> 00:01:49,527
Antes do princÃpio,
2
00:01:51,560 --> 00:01:53,834
depois da grande guerra
entre o paraÃso e o inferno,
3
00:01:56,590 --> 00:01:58,086
Deus criou a Terra.
4
00:01:59,242 --> 00:02:02,420
e cedeu o seu domÃnio a um artesão
primata que chamou de homem.
5
00:02:04,867 --> 00:02:05,994
Para cada geração,
6
00:02:07,063 --> 00:02:08,282
nascia uma criatura de luz,
7
00:02:09,640 --> 00:02:10,604
e uma criatura das trevas.
8
00:02:12,998 --> 00:02:14,234
E os grandes exércitos
9
00:02:13,986 --> 00:02:17,420
que lutavam na noite,
o seu conflito
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2591}{2649}Prije Poèetka,
{2665}{2747}poslije Velikog Rata|izmeðu Raja i Pakla,
{2786}{2836}Bog je stvorio Zemlju
{2849}{2947}i suverenost nad njom dao podmuklom|majmunu kog je nazvao Ãovjek;
{2984}{3030}i svakoj generaciji
{3037}{3090}je roðeno stvorenje svjetla
{3099}{3146}i stvorenje tame;
{3179}{3203}i velike vojske
{3203}{3285}sukobljavale su se noæu|u davnom ratu
{3292}{3367}izmeðu Dobra i Zla.
{3423}{3520}Tada je postojala magija,|plemenitost,
{3543}{3601}i nezamisliva okrutnost;
{3636}{3680}i tako je bilo
{3695}{3787}sve do dana kad je lažno|sunce ekplodiralo iznad Trojstva,
{3821}{3903}i èovjek je zauvije
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, s, 1, vo, s01e01, milfay, s01e08, river, s01e03, s01e11, s01e09, s01e02, s01e12, s01e07, s01e05, s01e06, s01e04, s01e10,
original filename: Carnivale.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,530 --> 00:01:48,620
Before the beginning,
2
00:01:50,660 --> 00:01:52,930
after the Great War between Heaven and Hell,
3
00:01:55,690 --> 00:01:57,180
God created the Earth
4
00:01:58,340 --> 00:02:01,520
and gave dominion over it to
the crafty ape he called Man;
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,090
and to each generation
6
00:02:06,160 --> 00:02:07,380
was born a creature of light
7
00:02:08,740 --> 00:02:09,700
and a creature of darkness;
8
00:02:12,090 --> 00:02:13,080
and great armies
9
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
clashed by night in the ancient war
10
00:02:16,790
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, season, 1, en, s01e01, milfay, vo, s01e08, river, s01e03, s01e11, s01e09, s01e02, s01e12, s01e07, s01e05, s01e06, s01e04, s01e10,
original filename: Carnivale_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,530 --> 00:01:48,620
Before the beginning,
2
00:01:50,660 --> 00:01:52,930
after the Great War between Heaven and Hell,
3
00:01:55,690 --> 00:01:57,180
God created the Earth
4
00:01:58,340 --> 00:02:01,520
and gave dominion over it to
the crafty ape he called Man;
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,090
and to each generation
6
00:02:06,160 --> 00:02:07,380
was born a creature of light
7
00:02:08,740 --> 00:02:09,700
and a creature of darkness;
8
00:02:12,090 --> 00:02:13,080
and great armies
9
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
clashed by night in the ancient war
10
00:02:16,790
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, season, 1, eng, s01e01, milfay, vo, s01e08, river, s01e03, s01e11, s01e09, s01e02, s01e12, s01e07, s01e05, s01e06, s01e04, s01e10,
original filename: Carnivale - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,530 --> 00:01:48,620
Before the beginning,
2
00:01:50,660 --> 00:01:52,930
after the Great War between Heaven and Hell,
3
00:01:55,690 --> 00:01:57,180
God created the Earth
4
00:01:58,340 --> 00:02:01,520
and gave dominion over it to
the crafty ape he called Man;
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,090
and to each generation
6
00:02:06,160 --> 00:02:07,380
was born a creature of light
7
00:02:08,740 --> 00:02:09,700
and a creature of darkness;
8
00:02:12,090 --> 00:02:13,080
and great armies
9
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
clashed by night in the ancient war
10
00:02:16,790
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, 2003, 1, 2, cd, french, fr, s01e03, tipton, s01e05, babylon, s01e12, the, day, that, was, s01e09, insomnia, s01e11, of, dead, s01e01, milfay, s01e06, pick, number, s01e02, after, ball, is, over, s01e04, black, blizzard, s01e07, river, s01e08, lonnigan, texas, s01e10, hot, and, bothered,
original filename: Carnivale - 2003 - 12CD - French - fr - 9e91c4dec0026f9e2291b7e4e22fff45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,266 --> 00:03:46,679
Des haricots, du lard, de la farine.
2
00:03:47,980 --> 00:03:50,897
Du lait et du sucre, s'il y en a.
3
00:03:52,318 --> 00:03:54,524
- Salut, patron.
- Hawkins !
4
00:03:54,570 --> 00:03:56,029
Va avec Jonesy.
5
00:03:56,989 --> 00:03:59,480
Tirez un peu plus.
6
00:04:01,076 --> 00:04:02,156
Encore !
7
00:04:07,333 --> 00:04:09,409
C'est une bonne ville ?
8
00:04:09,460 --> 00:04:13,707
Tipton ? J'y ai jamais travaill?.
9
00:04:15,007 --> 00:04:18,341
Vous faites pas toujours la m?me...
10
00:04:18,385 --> 00:04:20,544
- Tourn?e ?
- Oui.
1
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, season, one, dvd, complete, unedited, s01e11, the, day, of, dead, s01e03, tipton, s01e04, black, blizzard, s01e08, lonnigan, texas, s01e01, milfay, s01e10, hot, and, bothered, s01e05, babylon, s01e07, river, s01e12, that, was, s01e02, after, ball, is, over, s01e06, pick, a, number, s01e09, insomnia,
original filename: 4942-Carnivale Season One DVD Complete (Unedited).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,855 --> 00:01:43,021
- The body of Christ.
- The body of Christ.
2
00:02:18,729 --> 00:02:19,926
No, it ain't.
3
00:02:56,519 --> 00:02:59,804
We both know it's the only way
to reach the boy.
4
00:03:01,483 --> 00:03:03,225
Enter.
5
00:03:09,700 --> 00:03:12,819
The Sheriffs here for his piece of the gate.
6
00:03:36,938 --> 00:03:38,729
What time is it?
7
00:03:38,773 --> 00:03:40,895
Almost sundown.
8
00:03:40,942 --> 00:03:43,017
You slept clean through the day.
9
00:03:45,947 --> 00:03:48,022
- l got to go.
- No, you don't.
10
00:03:48,074 --> 00:03:51,240
Lea
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, s01e08, lonnigan, texas, s01e04, black, blizzard, s01e10, hot, and, bothered, s01e01, milfay, s01e07, the, river, s01e02, after, ball, is, over, s01e05, babylon, s01e12, day, that, was, s01e11, of, dead, s01e09, insomnia, s01e03, tipton, s01e06, pick, number,
original filename: 51748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,402 --> 00:01:53,486
Doctor...
2
00:01:54,112 --> 00:01:55,405
Está listo.
3
00:02:36,446 --> 00:02:37,446
Médico...
4
00:02:37,989 --> 00:02:39,115
Médico...
5
00:03:11,106 --> 00:03:13,400
¿Desayunas conmigo?
6
00:03:13,441 --> 00:03:15,777
¿Por qué diablos no puede
simplemente dejarme tranquilo?
7
00:03:15,819 --> 00:03:17,988
Se están poniendo peores, ¿no?
8
00:03:18,029 --> 00:03:20,782
- ...los sueños.
- No hablaré con Ud.
9
00:03:22,033 --> 00:03:23,033
Lo harás...
10
00:03:26,413 --> 00:03:27,581
...pronto.
11
00:04:09,998 --> 00:04:12,626
-
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, season, one, dvd, complete, unedited, s01e11, the, day, of, dead, s01e03, tipton, s01e04, black, blizzard, s01e08, lonnigan, texas, s01e01, milfay, s01e10, hot, and, bothered, s01e05, babylon, s01e07, river, s01e12, that, was, s01e02, after, ball, is, over, s01e06, pick, a, number, s01e09, insomnia,
original filename: 4942-Carnivale Season One DVD Complete (Unedited).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,855 --> 00:01:43,021
- The body of Christ.
- The body of Christ.
2
00:02:18,729 --> 00:02:19,926
No, it ain't.
3
00:02:56,519 --> 00:02:59,804
We both know it's the only way
to reach the boy.
4
00:03:01,483 --> 00:03:03,225
Enter.
5
00:03:09,700 --> 00:03:12,819
The Sheriffs here for his piece of the gate.
6
00:03:36,938 --> 00:03:38,729
What time is it?
7
00:03:38,773 --> 00:03:40,895
Almost sundown.
8
00:03:40,942 --> 00:03:43,017
You slept clean through the day.
9
00:03:45,947 --> 00:03:48,022
- l got to go.
- No, you don't.
10
00:03:48,074 --> 00:03:51,240
Lea
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, 2003, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, lonnigan, texas, s01e08, 5, babylon, s01e05, s01e1, 2, the, day, that, was, s01e12, after, ball, is, over, s01e02, 9, insomnia, s01e09, tipton, s01e03, 6, pick, number, s01e06, 7, s01e07, of, dead, s01e11, hot, and, bothered, s01e10, 4, black, blizzard, s01e04, milfay, s01e01,
original filename: Carnivale (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,400 --> 00:01:54,000
Doutor.
2
00:01:54,000 --> 00:01:55,300
Na tenda.
3
00:02:24,600 --> 00:02:28,600
Meu bra?o, meu bra?o...
4
00:02:29,800 --> 00:02:33,800
Meu bra?o!
5
00:02:36,600 --> 00:02:40,100
M?dico...m?dico.
6
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
Junta-se a mim para o caf? da manh??
7
00:03:13,400 --> 00:03:16,000
Por que n?o pode me deixar em paz?
8
00:03:16,000 --> 00:03:18,300
Est?o ficando piores, n?o est?o?
9
00:03:18,300 --> 00:03:19,700
Os sonhos?
10
00:03:19,700 --> 00:03:21,800
N?o vou falar com voce.
11
00:03:21,800 --> 00:03:23,100
Voce vai.
12
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, 2003, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, lonnigan, texas, s01e08, 5, babylon, s01e05, s01e1, 2, the, day, that, was, s01e12, after, ball, is, over, s01e02, 9, insomnia, s01e09, tipton, s01e03, 6, pick, number, s01e06, 7, s01e07, of, dead, s01e11, hot, and, bothered, s01e10, 4, black, blizzard, s01e04, milfay, s01e01,
original filename: Carnivale (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,400 --> 00:01:54,000
Doutor.
2
00:01:54,000 --> 00:01:55,300
Na tenda.
3
00:02:24,600 --> 00:02:28,600
Meu bra?o, meu bra?o...
4
00:02:29,800 --> 00:02:33,800
Meu bra?o!
5
00:02:36,600 --> 00:02:40,100
M?dico...m?dico.
6
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
Junta-se a mim para o caf? da manh??
7
00:03:13,400 --> 00:03:16,000
Por que n?o pode me deixar em paz?
8
00:03:16,000 --> 00:03:18,300
Est?o ficando piores, n?o est?o?
9
00:03:18,300 --> 00:03:19,700
Os sonhos?
10
00:03:19,700 --> 00:03:21,800
N?o vou falar com voce.
11
00:03:21,800 --> 00:03:23,100
Voce vai.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,530 --> 00:01:48,620
Before the beginning,
2
00:01:50,660 --> 00:01:52,930
after the Great War between Heaven and Hell,
3
00:01:55,690 --> 00:01:57,180
God created the Earth
4
00:01:58,340 --> 00:02:01,520
and gave dominion over it to
the crafty ape he called Man;
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,090
and to each generation
6
00:02:06,160 --> 00:02:07,380
was born a creature of light
7
00:02:08,740 --> 00:02:09,700
and a creature of darkness;
8
00:02:12,090 --> 00:02:13,045
and great armies
9
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
clashed by night in the ancient war
10
00:02:16,790
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,530 --> 00:01:48,620
Vor dem Anfang,
2
00:01:50,660 --> 00:01:52,930
nach dem gro?en Krieg zwischen Himmel und H?lle,
3
00:01:55,690 --> 00:01:57,180
erschuf Gott die Erde
4
00:01:58,340 --> 00:02:01,520
und ?bergab ihre Herrschaft dem
listigen Affen namens Mensch;
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,090
und in jede Generation hinein
6
00:02:06,160 --> 00:02:07,380
wurde eine Kreatur des Lichts
7
00:02:08,740 --> 00:02:09,700
und eine Kreatur der Dunkelheit geboren;
8
00:02:12,090 --> 00:02:13,330
Und gro?e Armeen
9
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
kollidierten in diesem uralte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,670 --> 00:01:51,750
Ãðåäè Ãà ÷à ëîòî,
2
00:01:52,720 --> 00:01:55,750
ñëåä Ãîëÿìà òà ÃîéÃÃ
ìåæäó Ãà ÿ è Ãäà ,
3
00:01:58,140 --> 00:02:00,470
Ãîã ñúçäà äå ÃåìÿòÃ
4
00:02:00,520 --> 00:02:04,510
è ÿ ïðåäà äå âúâ âëà ñòòà ÃÃ
êîâà ðÃà òà ìà éìóÃà Ãà ðå÷åÃà Ãîâåê.
5
00:02:05,980 --> 00:02:10,640
Ãà âñÿêî ïîêîëåÃèå ñå
ðà æäà øå ñúçäà Ãèå Ãà ÃâåòëèÃà òÃ
6
00:02:10,690 --> 00:02:12,810
è ñúçäà Ãèå Ãà Ãðà êà .
7
00:02:13,660 --> 00:02:17,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2576}{2627}Antes del principio,
{2644}{2729}después de la Gran Guerra entre|el Cielo y el Infierno,
{2771}{2827}Dios creó la Tierra...
{2828}{2942}...y dio dominio sobre ella al|habilidoso mono al que llamó Hombre.
{2971}{3014}Y en cada generación...
{3016}{3075}...nació una criatura de luz...
{3078}{3133}y una criatura de oscuridad.
{3155}{3264}Y grandes ejércitos se enfrentaron|de noche en la antigua guerra...
{3271}{3341}...entre el Bien y el Mal.
{3411}{3510}La magia existÃa entonces,|nobleza,
{3526}{3587}y crueldad inimaginable.
{3615}{3668}Y asà fue...
{3674}{3774}...hasta el dÃa que un falso|sol explotó sob
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, french, fr, carnivale, 1x0, milfay,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - French - fr - ef9fbf60c0f7d5e86c47016cf8bd602d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,532 --> 00:01:50,620
Avant le Commencement,
2
00:01:52,660 --> 00:01:54,937
apr?s la grande guerre entre le Paradis et l'Enfer,
3
00:01:57,690 --> 00:01:59,184
Dieu cr?a la Terre
4
00:02:00,341 --> 00:02:03,528
et la donna au singe habile appel? homme.
5
00:02:05,969 --> 00:02:07,092
A chaque g?n?ration
6
00:02:08,165 --> 00:02:09,383
naissaient une cr?ature de lumi?re
7
00:02:10,741 --> 00:02:11,702
et une cr?ature de l'ombre.
8
00:02:14,093 --> 00:02:15,337
De grandes arm?es
9
00:02:15,087 --> 00:02:18,526
rejouaient alors le conflit ancestral
10
00:02:18,792 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1600}{2550}Sincronizados por TANYU NET a |partir del sub de Argenteam|tanyunet2@yahoo.com.ar|||
{2650}{2701}Antes del principio,
{2718}{2803}después de la Gran Guerra entre|el Cielo y el Infierno,
{2845}{2901}Dios creó la Tierra...
{2902}{3016}...y dio dominio sobre ella al|habilidoso mono al que llamó Hombre.
{3045}{3088}Y en cada generación...
{3090}{3149}...nació una criatura de luz...
{3152}{3207}y una criatura de oscuridad.
{3229}{3338}Y grandes ejércitos se enfrentaron|de noche en la antigua guerra...
{3345}{3415}...entre el Bien y el Mal.
{3485}{3584}La magia existÃa entonces,|nobleza,
{3600}{3661}y crueldad in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3283}{3315}Avant le Commencement,
{3376}{3445}apr?s la grande guerre entre le Paradis et l'Enfer,
{3527}{3572}Dieu cr?a la Terre
{3607}{3702}et la donna au singe habile appel? homme.
{3775}{3809}A chaque g?n?ration
{3841}{3878}naissaient une cr?ature de lumi?re
{3918}{3947}et une cr?ature de l'ombre.
{4019}{4056}De grandes arm?es
{4049}{4151}rejouaient alors le conflit ancestral
{4160}{4214}entre le bien et le mal.
{4324}{4416}C'?tait une ?poque de magie, de noblesse
{4473}{4523}et d'une cruaut? inimaginable.
{4590}{4620}Ainsi ?tait le monde.
{4664}{4751}Jusqu'au jour o?
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carniv22, 4, le, 10, 1, 2003, carnivale, 1x0, milfay, dvd, river, after, the, ball, is, over, tipton, black, blizzard,
original filename: Carniv224le(101-104-DVDRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,116 --> 00:01:52,243
Antes del principio...
2
00:01:52,952 --> 00:01:56,498
...después de la Gran Guerra
entre el Cielo y el Infierno...
3
00:01:58,249 --> 00:02:00,585
...Dios creó la Tierra...
4
00:02:00,627 --> 00:02:05,381
...y dio dominio sobre ella al
habilidoso mono al que llamó Hombre.
5
00:02:06,591 --> 00:02:08,384
Y en cada generación...
6
00:02:08,468 --> 00:02:10,929
...nació una criatura de luz...
7
00:02:11,054 --> 00:02:13,348
...y una criatura de oscuridad.
8
00:02:14,265 --> 00:02:18,812
Y grandes ejércitos se enfrentaron
de noche en la antigua guerr
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, s, 1, vf, 10, 4, black, blizzard, 7, the, river, 3, tipton, milfay, 9, insomnia, 11, 2, day, that, was, 8, lonnigan, texas, hot, and, bothered, after, ball, is, over, 5, babylon, of, dead, 6, pick, number,
original filename: Carnivale.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,185 --> 00:02:51,018
Ton bain est prêt.
2
00:02:51,100 --> 00:02:55,006
J'ai lavé tes vêtements et changé tes draps.
3
00:03:00,200 --> 00:03:02,125
Ce n'est pas affreux.
4
00:03:02,200 --> 00:03:04,163
Tu dis ça à chaque fois.
5
00:03:04,180 --> 00:03:06,216
Ce n'est pas pathétique.
6
00:03:06,276 --> 00:03:09,158
Et ce n'est pas un mensonge, non plus.
7
00:03:09,166 --> 00:03:11,230
Je vais m'amuser un peu, c'est tout.
8
00:03:11,242 --> 00:03:13,121
Je ne laisse jamais les choses aller trop loin.
9
00:03:13,162 --> 00:03:16,054
Ca ne fait de mal à personne.
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, season, 1, fin, s01e01, xvidsubs, com, finsubs, s01e11, day, of, the, dead, s01e12, that, was, s01e04, black, blizzard, s01e05, babylon, s01e06, pick, a, number, s01e07, river, s01e08, lonnigan, texas, s01e10, hot, and, bothered, carnivales01e0, after, ball, is, over, s01e02, s01e03, tipton, s01e09, insomnia,
original filename: Carnivale - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2000}{2050}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{2100}{2150}Tekstityksen päiväys: 18.11.2005.|Versionumero: 1.0
{2200}{2250}Suomennos: Puddle
{2300}{2350}Oikoluku: LadyGandalf
{2587}{2632}Ennen alkua, -
{2660}{2740}taivaan ja helvetin välisen sodan jälkeen, -
{2783}{2838}Jumala loi maailman.
{2843}{2950}Ja antoi sen herruuden taitavalle|apinalle, joka myös ihmisenä tunnettiin.
{2972}{3080}Jokaiseen sukupolveen syntyi valon olento, -
{3087}{3139}ja pimeyden olento.
{3167}{3280}Suuret armeijat kohtasivat öisin|muinaisessa sodassa -
{3285}{3355}hyvän ja pahan välillä.
{3411}{3525}Silloin oli taikaa, jaloutt
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, 2003, season, 1, river, english, djj, home, sapo, pt, s01e11, s01e04, s01e09, s01e07, s01e06, s01e10, s01e02, s01e03, s01e08, s01e05, s01e12, s01e01,
original filename: Carnivale (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:39,855 --> 00:01:43,021
- The body of Christ.
- The body of Christ.
2
00:02:18,729 --> 00:02:19,926
No, it ain't.
3
00:02:56,519 --> 00:02:59,804
We both know it's the only way
to reach the boy.
4
00:03:01,483 --> 00:03:03,225
Enter.
5
00:03:09,700 --> 00:03:12,819
The Sheriffs here for his piece of the gate.
6
00:03:36,938 --> 00:03:38,729
What time is it?
7
00:03:38,773 --> 00:03:40,895
Almost sundown.
8
00:03:40,942 --> 00:03:43,017
You slept clean through the day.
9
00:03:45,947 --> 00:03:48,022
-
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, 1x0, 1, milfay, dvd, river, www, the, realworld, de, 2, after, ball, is, over, 3, tipton, 4, black, blizzard, 5, babylon, 6, pick, a, number, 7, 8, lonnigan, texas, 9, insomnia, 1x1, hot, and, bothered, day, of, dead, that, was,
original filename: 52506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1600}{2550}Sincronizados por TANYU NET a |partir del sub de Argenteam|tanyunet2@yahoo.com.ar|||
{2650}{2701}Antes del principio,
{2718}{2803}después de la Gran Guerra entre|el Cielo y el Infierno,
{2845}{2901}Dios creó la Tierra...
{2902}{3016}...y dio dominio sobre ella al|habilidoso mono al que llamó Hombre.
{3045}{3088}Y en cada generación...
{3090}{3149}...nació una criatura de luz...
{3152}{3207}y una criatura de oscuridad.
{3229}{3338}Y grandes ejércitos se enfrentaron|de noche en la antigua guerra...
{3345}{3415}...entre el Bien y el Mal.
{3485}{3584}La magia existÃa entonces,|nobleza,
{3600}{3661}y crueldad in
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, s0, 1, river, nl, s01e05, s01e08, s01e02, s01e12, s01e07, s01e06, s01e10, s01e01, s01e09, s01e04, s01e03, s01e11,
original filename: carnivale.s01.dvdrip.xvid-river.nl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,434 --> 00:01:45,062
En hij schreeuwde het uit
met machtige stem. Hij zei...
2
00:01:45,104 --> 00:01:48,149
Het grootse Babylon is gevallen.
3
00:01:49,942 --> 00:01:52,528
Het is de woonplaats geworden...
4
00:01:53,613 --> 00:01:55,698
van demonen...
5
00:01:55,740 --> 00:01:59,660
en 'n gevangenis voor onzuivere zielen
en verachtelijke vogels.
6
00:02:00,995 --> 00:02:04,457
'De koningen der aarde,
die zedenloze daden hadden begaan...
7
00:02:04,498 --> 00:02:06,584
en met haar hoereerden...
8
00:02:06,625 --> 00:02:11,088
zullen haar bewenen als ze de rook zien
van de
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, s0, 1, river, nl, s01e05, s01e08, s01e02, s01e12, s01e07, s01e06, s01e10, s01e01, s01e09, s01e04, s01e03, s01e11,
original filename: carnivale.s01.dvdrip.xvid-river.nl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,434 --> 00:01:45,062
En hij schreeuwde het uit
met machtige stem. Hij zei...
2
00:01:45,104 --> 00:01:48,149
Het grootse Babylon is gevallen.
3
00:01:49,942 --> 00:01:52,528
Het is de woonplaats geworden...
4
00:01:53,613 --> 00:01:55,698
van demonen...
5
00:01:55,740 --> 00:01:59,660
en 'n gevangenis voor onzuivere zielen
en verachtelijke vogels.
6
00:02:00,995 --> 00:02:04,457
'De koningen der aarde,
die zedenloze daden hadden begaan...
7
00:02:04,498 --> 00:02:06,584
en met haar hoereerden...
8
00:02:06,625 --> 00:02:11,088
zullen haar bewenen als ze de rook zien
van de
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, s0, 1, river, nl, s01e05, s01e08, s01e02, s01e12, s01e07, s01e06, s01e10, s01e01, s01e09, s01e04, s01e03, s01e11,
original filename: carnivale.s01.dvdrip.xvid-river.nl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,434 --> 00:01:45,062
En hij schreeuwde het uit
met machtige stem. Hij zei...
2
00:01:45,104 --> 00:01:48,149
Het grootse Babylon is gevallen.
3
00:01:49,942 --> 00:01:52,528
Het is de woonplaats geworden...
4
00:01:53,613 --> 00:01:55,698
van demonen...
5
00:01:55,740 --> 00:01:59,660
en 'n gevangenis voor onzuivere zielen
en verachtelijke vogels.
6
00:02:00,995 --> 00:02:04,457
'De koningen der aarde,
die zedenloze daden hadden begaan...
7
00:02:04,498 --> 00:02:06,584
en met haar hoereerden...
8
00:02:06,625 --> 00:02:11,088
zullen haar bewenen als ze de rook zien
van de
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, 2003, spanish, roswell, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, s01e05, esp, s01e02, s01e03, s01e10, off, menu, s01e04, s01e12, s01e08, s01e09, my, super, ex, girlfriend, s01e07, s01e01, s01e11, s01e06,
original filename: Carnivale2003-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: carnivale, 2003, english, s01e10, river, s01e01, s01e08, s01e04, roswell, 2x1, how, the, other, half, lives, ws, fov, s01e11, disturbing, behavior, s01e09, s01e02, s01e03, s01e12, s01e07, we, are, family, s01e05, my, super, ex, girlfriend, s01e06,
original filename: Carnivale2003-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,660 --> 00:03:25,230
She makes it look like child's play,
but don't be mistaken.
2
00:03:25,290 --> 00:03:29,280
That lethal reptile encircling her body
could kill her
3
00:03:29,330 --> 00:03:31,490
in the blink of an eye.
4
00:03:43,220 --> 00:03:46,880
What say you show this purty senorita
5
00:03:46,930 --> 00:03:49,010
your appreciations?
6
00:04:06,620 --> 00:04:08,690
Here's tonight's take.
7
00:04:37,440 --> 00:04:39,320
Wait a minute.
8
00:04:51,040 --> 00:04:52,830
Jonesy...
9
00:05:20,230 --> 00:05:22,310
You've kept things from me.
10
00:05:23,990 --> 00
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: 34carnivale3, 4, 2003, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, carnivale, s01e10, river, s02e1, topaz, s02e12, s02e0, 8, s02e08, s01e01, s01e08, s01e04, s01e11, s02e01, s01e09, s01e02, s01e03, s01e12, s02e09, 5, s02e05, s02e07, s02e04, s01e07, s01e05, s02e10, s01e06, s02e03, s02e11, s02e02, s02e06,
original filename: 34Carnivale34 (2003) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,660 --> 00:03:25,230
She makes it look like child's play,
but don't be mistaken.
2
00:03:25,290 --> 00:03:29,280
That lethal reptile encircling her body
could kill her
3
00:03:29,330 --> 00:03:31,490
in the blink of an eye.
4
00:03:43,220 --> 00:03:46,880
What say you show this purty senorita
5
00:03:46,930 --> 00:03:49,010
your appreciations?
6
00:04:06,620 --> 00:04:08,690
Here's tonight's take.
7
00:04:37,440 --> 00:04:39,320
Wait a minute.
8
00:04:51,040 --> 00:04:52,830
Jonesy...
9
00:05:20,230 --> 00:05:22,310
You've kept things from me.
10
00:05:23,990 --> 00
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: the, sopranos, s01e0, 1, pilot, xg, english, motechnet, com, s01e01,
original filename: 9528-The.Sopranos.S01E01-Pilot.DVDRiP.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2892}{2964}Mr. Soprano?
{2964}{3024}Yeah.
{3275}{3324}Have a seat.
{4008}{4080}My understanding|from dr. Cusamano,
{4080}{4152}your family physician,|is that you collapsed.
{4163}{4211}Possibly|a panic attack.
{4211}{4260}You were|unable to breathe.
{4260}{4308}Theysaid it was|a panic attack...
{4308}{4421}'cause the blood work|and neurological work|came back negative.
{4458}{4506}And they sent me here.
{4509}{4557}You don't agree|that you had a panic attack.
{4628}{4689}How are you feeling now?
{4689}{4737}Good.
{4737}{4821}Fine.|Back at work.
{4821}{4869}What line of work|are you in?
{4869}{4944}Waste management consul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai uºor!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, eºti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>Ãncã mai aºteptãm un raport
cu privire la numãrul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de obþinut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poliþia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 -
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: private, practice, 2007, tv, series, 1, s01e0, notv, ro, s01e01,
original filename: 7517-sub_Private-Practice-2007-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,376
Series Translation Team prezintã
Private Practice Sez.01 Ep.01
2
00:00:02,377 --> 00:00:06,385
Traducerea ºi adaptarea
Bebe-/.
3
00:00:06,386 --> 00:00:08,875
De ce e o scrisoare
de demisie pe biroul meu ?
4
00:00:08,965 --> 00:00:10,651
Ãi-am spus. Am o ofertã de lucru.
5
00:00:10,767 --> 00:00:12,165
Nu vreau sã aud asta din nou.
6
00:00:12,291 --> 00:00:15,164
Lucrând la un cabinet medical privat,
mutându-te în L.A.
7
00:00:15,428 --> 00:00:16,836
Asta nu e Addison pe care o ºtiu eu.
8
00:00:16,971 --> 00:00:19,507
Acea Addison e medic gine
Subtitles for Carnivale S01e01 Milfay Divx Zetor
keywords: animaniacs, 11, 7, 12, 1993, s01e01, 02, hooked, on, a, ceiling, good, feathers, the, beginning, saints, s01e017,
original filename: Animaniacs(117-122)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,473 --> 00:00:09,931
<i>Es hora de Animaniacs.</i>
2
00:00:10,110 --> 00:00:12,578
<i>Estamos totalmente locos.</i>
3
00:00:12,746 --> 00:00:15,977
<i>Asà que siéntense y relájense.
Reirán hasta desmayarse.</i>
4
00:00:16,149 --> 00:00:18,481
<i>Somos Animaniacs.</i>
5
00:00:18,651 --> 00:00:21,677
<i>- Vengan con los hermanos Warner.
- Y con la hermana Dot.</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,824
<i>Sólo por diversión corremos
por el estudio Warner.</i>
7
00:00:24,991 --> 00:00:27,482
<i>Nos encierran en la torre
cuando nos atrapan.</i>
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,493
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Ch