Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,333 --> 00:01:42,950
Und er schrie auf mit gewaltiger Stimme, sagte,
2
00:01:43,002 --> 00:01:46,038
"gefallen, gefallen ist das gro?e Babylon.
3
00:01:47,841 --> 00:01:50,413
"Es ist zur Wohnst?tte...
4
00:01:51,511 --> 00:01:53,586
"der D?monen geworden
5
00:01:53,639 --> 00:01:57,552
"und das Gef?ngnis f?r jeden unreinen
Geist und verha?ten Vogel.
6
00:01:58,894 --> 00:02:02,344
"Und die K?nige der Erde,
die Akte der Unmoral begingen
7
00:02:02,397 --> 00:02:04,472
"und sinnlich mit ihr lebten,
8
00:02:04,525 --> 00:02:08,985
"werden weinen und klagen, wenn sie
den Rauch
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carniv22, 4, le, 10, 5, 2003, carnivale, s01e0, babylon, sfm, s01e05,
original filename: Carniv224le(105)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
Y el grito de súplica
para la Voz Poderosa:...
2
00:01:42,603 --> 00:01:46,565
...diciendo: "cayendo, cayendo
está Babilonia la Grande".
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Se ha convertido en morada...
4
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
...de demonios.
5
00:01:54,156 --> 00:01:58,035
Y en una prisión para los espÃritus
impuros enardecidos de odio.
6
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Y los reinos de la Tierra, que
cometieron actos de inmoralidad,...
7
00:02:02,873 --> 00:02:05,042
...y vivieron lujuriosamente con ella.
8
00:02:05,083 --> 00:02:09,254
Pero nos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,210 --> 00:01:52,083
Doktor.
2
00:02:35,961 --> 00:02:37,834
Sanit?ter.
3
00:03:08,576 --> 00:03:11,149
Magst du mir beim Fr?hst?ck Gesellschaft leisten?
4
00:03:11,203 --> 00:03:13,575
Wieso kannst du mich zum Teufel noch mal
nicht in Ruhe lassen?
5
00:03:13,622 --> 00:03:16,907
Sie werden schlimmer, oder? Die Tr?ume...
6
00:03:16,959 --> 00:03:19,034
Mit dir rede ich nicht.
7
00:03:19,837 --> 00:03:21,628
Das wirst du.
8
00:03:24,424 --> 00:03:26,048
Bald.
9
00:04:03,545 --> 00:04:05,418
Hi.
10
00:04:08,591 --> 00:04:10,049
- Hey.
- Was h?rst du da?
11
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,530 --> 00:01:48,620
Vor dem Anfang,
2
00:01:50,660 --> 00:01:52,930
nach dem gro?en Krieg zwischen Himmel und H?lle,
3
00:01:55,690 --> 00:01:57,180
erschuf Gott die Erde
4
00:01:58,340 --> 00:02:01,520
und ?bergab ihre Herrschaft dem
listigen Affen namens Mensch;
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,090
und in jede Generation hinein
6
00:02:06,160 --> 00:02:07,380
wurde eine Kreatur des Lichts
7
00:02:08,740 --> 00:02:09,700
und eine Kreatur der Dunkelheit geboren;
8
00:02:12,090 --> 00:02:13,330
Und gro?e Armeen
9
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
kollidierten in diesem uralte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,593 --> 00:02:41,252
Nein! Nicht!
2
00:02:42,554 --> 00:02:44,795
Nein! Nicht!
3
00:02:45,390 --> 00:02:46,884
Mistst?ck!
4
00:02:49,644 --> 00:02:50,842
Mama!
5
00:03:11,833 --> 00:03:13,410
Aufh?ren.
6
00:03:14,669 --> 00:03:17,206
Aufh?ren! Stop.
7
00:03:39,778 --> 00:03:41,272
Mama.
8
00:03:42,864 --> 00:03:44,655
Wer war der Mann?
9
00:03:45,575 --> 00:03:49,074
Ja, ich hab es gesehen. Was geht hier vor?
10
00:03:50,288 --> 00:03:52,825
Bitte, nein, nicht schreien.
11
00:03:52,874 --> 00:03:55,874
Bitte, antworte mir. Schrei doch nicht!
12
00:03:56,670
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,750 --> 00:03:48,750
Jedem Propheten sein Haus.
2
00:04:46,850 --> 00:04:50,850
Es ist so hei?.
3
00:04:52,450 --> 00:04:55,250
Der Herr allein wei? wie schwer es ist,
hier mit all dem Staub
4
00:04:55,250 --> 00:04:59,150
und Dreck und was sonst nicht noch alles
sauber zu bleiben.
5
00:04:59,150 --> 00:05:01,350
Ich habe es so satt, jeden Morgen
6
00:05:01,350 --> 00:05:05,350
mit Sand zwischen den Z?hnen aufzuwachen.
7
00:05:10,150 --> 00:05:13,450
Wie alt bist du, Farmjunge?
8
00:05:13,450 --> 00:05:14,850
Ich bin alt genug.
9
00:05:14,850 --> 00:05:17,250
Hast du ei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,850 --> 00:02:50,450
Du hattest dein Bad.
2
00:02:50,450 --> 00:02:54,450
Ich habe deine Sachen gewaschen
und deine Bettpfanne gereinigt.
3
00:03:00,050 --> 00:03:01,250
Das ist nicht h??lich.
4
00:02:59,650 --> 00:03:02,950
Das sagst du jedes Mal.
5
00:03:04,550 --> 00:03:06,750
Es ist nicht erb?rmlich.
6
00:03:05,150 --> 00:03:07,250
Und eine L?ge ist es auch nicht.
7
00:03:09,050 --> 00:03:11,150
Ich habe nur ein bi?chen Spa?, das ist alles.
8
00:03:11,150 --> 00:03:12,950
Ich lasse es nie zu weit gehen.
9
00:03:12,950 --> 00:03:15,450
Es tut niemandem weh.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,453 --> 00:01:49,952
Ich wei? nicht, warum die so eine gro?e
Sache aus dem Baseball machen.
2
00:01:51,583 --> 00:01:55,248
- Nein.
- Halt den Schl?ger einfach so...
3
00:01:56,589 --> 00:02:00,088
guck geradeaus, dann schlag zu!
4
00:03:18,554 --> 00:03:20,178
Wir schlie?en?
5
00:03:20,223 --> 00:03:22,714
- Ja.
- Aber ich hab noch zwei Shows laufen.
6
00:03:22,767 --> 00:03:26,350
- Wie sollen wir an unser Geld kommen?
- Halt deine gottverdammte Klappe.
7
00:03:27,314 --> 00:03:30,434
- Dora Mae ist tot.
- Was?
8
00:03:31,861 --> 00:03:35,312
Die Bergarbeiter haben sie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,063 --> 00:02:02,781
Ganz gleich wie schlimm du glaubst,
da? es ist...
2
00:02:02,782 --> 00:02:05,353
dir ist nichts passiert...
3
00:02:05,401 --> 00:02:07,891
was nicht auch schon jemand anderem
passiert w?re.
4
00:02:42,604 --> 00:02:45,011
Hey, Ben.
5
00:02:48,818 --> 00:02:51,106
Magst du Schlangenjagen gehen?
6
00:03:06,878 --> 00:03:09,250
Was kann ich tun, damit es dir besser geht?
7
00:03:17,096 --> 00:03:21,140
Jesus! Mutter des Herrn!
Was zum Teufel hast du mit deinen Haaren gemacht?
8
00:03:21,934 --> 00:03:23,677
Was?
9
00:03:24,728 --> 00:03:28,013
Die
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,000 --> 00:03:47,400
Bohnen, Schmalz, Mehl...
2
00:03:47,700 --> 00:03:51,700
Milch und Zucker, wenn sie es dahaben.
3
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
Geh mit Jonesy.
4
00:04:07,600 --> 00:04:09,800
Ist das eine gute Stadt?
5
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
Tipton?
6
00:04:11,800 --> 00:04:13,600
Haben sie noch nie umgehauen.
7
00:04:15,600 --> 00:04:19,000
Habt ihr denn keinen regul?ren,
du wei?t schon...
8
00:04:19,000 --> 00:04:21,100
- Kreis?
- Ja.
9
00:04:21,100 --> 00:04:22,700
Hatten wir mal.
10
00:04:22,700 --> 00:04:25,100
Jetzt geht es nur noch von Stadt zu S
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carnivale, 2003, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, lonnigan, texas, s01e08, 5, babylon, s01e05, s01e1, 2, the, day, that, was, s01e12, after, ball, is, over, s01e02, 9, insomnia, s01e09, tipton, s01e03, 6, pick, number, s01e06, 7, s01e07, of, dead, s01e11, hot, and, bothered, s01e10, 4, black, blizzard, s01e04, milfay, s01e01,
original filename: Carnivale (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,400 --> 00:01:54,000
Doutor.
2
00:01:54,000 --> 00:01:55,300
Na tenda.
3
00:02:24,600 --> 00:02:28,600
Meu bra?o, meu bra?o...
4
00:02:29,800 --> 00:02:33,800
Meu bra?o!
5
00:02:36,600 --> 00:02:40,100
M?dico...m?dico.
6
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
Junta-se a mim para o caf? da manh??
7
00:03:13,400 --> 00:03:16,000
Por que n?o pode me deixar em paz?
8
00:03:16,000 --> 00:03:18,300
Est?o ficando piores, n?o est?o?
9
00:03:18,300 --> 00:03:19,700
Os sonhos?
10
00:03:19,700 --> 00:03:21,800
N?o vou falar com voce.
11
00:03:21,800 --> 00:03:23,100
Voce vai.
12
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carnivale, 2003, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, lonnigan, texas, s01e08, 5, babylon, s01e05, s01e1, 2, the, day, that, was, s01e12, after, ball, is, over, s01e02, 9, insomnia, s01e09, tipton, s01e03, 6, pick, number, s01e06, 7, s01e07, of, dead, s01e11, hot, and, bothered, s01e10, 4, black, blizzard, s01e04, milfay, s01e01,
original filename: Carnivale (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,400 --> 00:01:54,000
Doutor.
2
00:01:54,000 --> 00:01:55,300
Na tenda.
3
00:02:24,600 --> 00:02:28,600
Meu bra?o, meu bra?o...
4
00:02:29,800 --> 00:02:33,800
Meu bra?o!
5
00:02:36,600 --> 00:02:40,100
M?dico...m?dico.
6
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
Junta-se a mim para o caf? da manh??
7
00:03:13,400 --> 00:03:16,000
Por que n?o pode me deixar em paz?
8
00:03:16,000 --> 00:03:18,300
Est?o ficando piores, n?o est?o?
9
00:03:18,300 --> 00:03:19,700
Os sonhos?
10
00:03:19,700 --> 00:03:21,800
N?o vou falar com voce.
11
00:03:21,800 --> 00:03:23,100
Voce vai.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 5, loki, s01e05,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - afe30b4c6319a22d1c743b8adc95cb0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,580 --> 00:00:08,830
?bersetzung:
2
00:00:08,830 --> 00:00:11,080
?bersetzung: DeepThought42
3
00:00:11,080 --> 00:00:13,330
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur:
4
00:00:13,330 --> 00:00:15,580
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur: charlie?
5
00:00:15,581 --> 00:00:19,081
www.tv4user.de
6
00:00:19,081 --> 00:00:22,580
www.tv4user.de
www.tvfreaks.to
7
00:01:17,935 --> 00:01:19,577
Erkennt ihr Jungs
das Problem nicht?
8
00:01:19,637 --> 00:01:23,179
Vince hat gesagt, sie w?rde ein paar
N?chte bleiben. 2 sind ein Paar.
9
00:01:23,240 --> 00:01:24,764
Au?er in Utah.
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 10, 5, 2003, s01e0, the, curse, ws, river, s01e05,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(105)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:10,903
Cielos.
2
00:00:58,725 --> 00:01:00,784
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
3
00:01:33,026 --> 00:01:36,826
LA MALDICIÃN
4
00:01:39,599 --> 00:01:40,964
Tomen sus cosas.
5
00:01:41,201 --> 00:01:43,829
- Mis tres palabras preferidas.
- ¿Adónde vamos?
6
00:01:44,871 --> 00:01:47,032
Al Parque Estatal St. Mary's River.
7
00:01:48,508 --> 00:01:49,600
Justo aquÃ.
8
00:01:50,210 --> 00:01:52,440
- En Maryland.
- Adivinaste.
9
00:01:52,512 --> 00:01:54,207
¿También adivinarás cómo llegar?
10
00:01:54,280 --> 00:01:57,772
Lo más rápido serÃa la circu
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carniv22, 4, le, 10, 6, 2003, carnivale, s01e0, pick, a, number, sfm, s01e06,
original filename: Carniv224le(106)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,689 --> 00:01:49,343
¿Por qué hacen algo tan
complicado el jugar al béisbol?
2
00:01:51,695 --> 00:01:52,695
¡No!
3
00:01:52,696 --> 00:01:56,116
Pones el bate de esta manera.
4
00:01:56,151 --> 00:01:58,702
Fijas la posición.
5
00:01:58,737 --> 00:02:01,580
¡Y le pegas!
6
00:02:43,943 --> 00:02:47,281
"Ramera"
7
00:03:18,691 --> 00:03:20,617
¿Estamos cerrando?
8
00:03:20,652 --> 00:03:21,652
SÃ.
9
00:03:21,847 --> 00:03:23,228
Pero quedan dos espectáculos
por hacer...
10
00:03:23,229 --> 00:03:24,893
...¿cómo se supone que ganemos
dinero si cerramos--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x07
~ Damascus, NE ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
2
00:01:45,480 --> 00:01:48,358
Innensaum... 31.
3
00:01:48,442 --> 00:01:52,596
32-einhalb. Du hast es falsch gemacht.
4
00:01:52,597 --> 00:01:53,280
31.
5
00:02:12,073 --> 00:02:13,742
32-einhalb.
6
00:02:41,877 --> 00:02:43,326
Da lief was falsch.
7
00:02:43,646 --> 00:02:45,914
Die gesamte R?ckseite des Anzugs
ist aufgespalten.
8
00:02:46,042 --> 00:02:50,245
So kleiden wir einen Leichnam.
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carniv22, 4, le, 10, 9, 2003, carnivale, s01e0, insomnia, sfm, s01e09,
original filename: Carniv224le(109)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,827 --> 00:02:41,203
¡No!
2
00:02:41,370 --> 00:02:43,956
¡No, no!
3
00:02:44,081 --> 00:02:45,332
¡No, deténgase!
4
00:02:45,666 --> 00:02:46,666
¡Puta!
5
00:02:49,711 --> 00:02:51,132
¿Mamá?
6
00:02:52,047 --> 00:02:53,184
¡Mamá!
7
00:02:53,219 --> 00:02:54,466
¡No, no!
8
00:03:11,900 --> 00:03:12,987
Deténgase...
9
00:03:15,070 --> 00:03:16,302
¡Deténgase!
10
00:03:39,993 --> 00:03:41,111
Mamá...
11
00:03:41,146 --> 00:03:42,264
Mamá, tú...
12
00:03:43,223 --> 00:03:44,492
¿Quién era ese hombre?
13
00:03:45,767 --> 00:03:47,059
SÃ
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, danish, da, s01e0, sfm, resynk, s01e03,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Danish - da - 3e5309ecab0125597f7e61da58bd408f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,500 --> 00:03:49,900
B?nner, fedt, mel,-
2
00:03:50,300 --> 00:03:53,500
-m?lk og sukker, hvis de har det.
3
00:03:55,300 --> 00:03:58,700
Hawkins, kom med Jonesey.
4
00:04:09,500 --> 00:04:13,300
-Er dette en god by?
-Tipton?
5
00:04:13,600 --> 00:04:16,900
Vi har aldrig arbejdet her f?r.
6
00:04:17,200 --> 00:04:20,300
Har i ikke en almindelig...
7
00:04:20,600 --> 00:04:22,700
-Turn?rute?
-Ja.
8
00:04:22,900 --> 00:04:28,900
Vi havde det.
Nu er det bare by efter by.
9
00:04:29,400 --> 00:04:33,000
Det er n?sten ikke besv?ret v?rd.
10
00:04:33,200 --> 00:04:35,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,502
Bisher bei Prison Break...
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,004
Ich habe den Mann nicht getötet, Michael.
3
00:00:04,129 --> 00:00:05,297
Laut den Beweisen schon.
4
00:00:05,463 --> 00:00:06,506
Ich wurde reingelegt.
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,926
Legen sie ihre Waffe weg!
6
00:00:10,009 --> 00:00:12,845
Ich finde es wichtig, daà sie das Innere
einer Gefängnis-Zelle sehen!
7
00:00:12,970 --> 00:00:15,055
Ich suche jemanden, ein Typ Namens Lincoln Burrows.
8
00:00:15,139 --> 00:00:16,724
Der Mann hat den Bruder des Vize-Präsidenten ermordet.
9
00:00:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x09
~ Lincoln Highway ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
4
00:02:45,325 --> 00:02:46,746
Guter Gott.
5
00:02:50,834 --> 00:02:52,834
Osgood!
6
00:02:55,401 --> 00:02:57,934
Du warst gestern bei den Querbalken dran.
7
00:02:58,000 --> 00:03:01,900
Samson hat mich abgezogen,
um hinten sauberzumachen.
8
00:03:01,967 --> 00:03:04,301
Wer hat f?r dich weitergemacht?
9
00:03:04,367 --> 00:03:08,034
- Ist mir nicht aufgefallen.
- Keine Ahnung, hm?
10
00:03:0
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, norwegian, no, s01e0, 4, sfm, resynk, s01e04,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Norwegian - no - 9f098283b2f3cf6d7daa9ff3d0f23753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,000 --> 00:02:53,500
Jeg har vasket t?yet ditt
og gjort rent bekkenet ditt.
2
00:02:59,900 --> 00:03:03,900
Det er ikke stygt.
Det sier du hver gang.
3
00:03:04,300 --> 00:03:08,100
Det er ikke patetisk.
Det er heller ingen l?gn.
4
00:03:08,300 --> 00:03:13,800
Jeg har det bare moro. Lar det ikke
g? for langt. Det skader ingen.
5
00:03:18,300 --> 00:03:22,600
Minst av alt meg.
Jeg er tilbake f?r vi ?pner.
6
00:03:23,000 --> 00:03:26,400
Mamma, ?pne d?ren.
7
00:03:26,800 --> 00:03:30,700
Hva snakker du om? Det er en fin dag.
8
00:04:03,100 --> 00:04:05,700
Stilig fyr.
9
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, norwegian, no, s01e0, sfm, resynk, s01e03,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Norwegian - no - 078baad448b0f2793932c87e92f97c45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,500 --> 00:03:49,900
B?nner, fett, mel,-
2
00:03:50,300 --> 00:03:53,500
-melk og sukker, hvis de har.
3
00:03:55,300 --> 00:03:58,700
Hawkins, bli med Jonesey.
4
00:04:09,500 --> 00:04:13,300
-Er dette en god by?
-Tipton?
5
00:04:13,600 --> 00:04:16,900
Vi har aldri jobbet her f?r.
6
00:04:17,200 --> 00:04:20,300
Har dere ikke en vanlig...
7
00:04:20,600 --> 00:04:22,700
-Turn?rute?
-Ja.
8
00:04:22,900 --> 00:04:28,900
Vi hadde det.
N? er det bare by etter by.
9
00:04:29,400 --> 00:04:33,000
Det er nesten ikke bryet verd.
10
00:04:33,200 --> 00:04:35,900
Siden n?
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 5, 72, p, x26, 4, halcyon, s01e05,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 1a19624a695bf1b4e9ebc1101279096b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,390
Letztes Mal bei Journeyman.
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,850
Ich kann es nicht kontrolieren.
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,650
Es scheint als k?me ich zur?ck
4
00:00:05,650 --> 00:00:08,660
wenn ich ein Kapitel im Leben der Leute,
denen ich folge, beendet habe.
5
00:00:08,660 --> 00:00:10,830
Wer ist die Gl?ckliche die meinen
Verlobten bekommen hat?
6
00:00:10,830 --> 00:00:13,480
Also wenn es sich wie ein Traum an f?hlt,
vielleicht ist es etwas das du selber machst.
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,700
Bei der CT wurde nicht gefunden
aber vielleicht ist es etwas a
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: traveler, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 5, caph, s01e05,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 7efd4603b72616d9622bfddd8b04eaba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,266
<i>Zuvor bei Traveler ...</i>
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,456
<i>Seid ihr drau?en?</i>
3
00:00:03,457 --> 00:00:05,124
Wir sind an der Ecke. Wo bist du?
4
00:00:05,125 --> 00:00:08,725
<i>Es tut mir leid, ich musste das tun.</i>
5
00:00:09,540 --> 00:00:11,034
Du denkst, dass Will
uns daf?r benutzt hat?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,767
Will entschuldigte sich kurz
bevor das Museum explodierte,
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,342
und im Fernsehen sind unsere Gesichter.
8
00:00:15,343 --> 00:00:18,289
<i>Ein Freund von uns war im Geb?ude.
Sein Name ist Will Tr
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carniv22, 4, le, 10, 2003, carnivale, s01e0, black, blizzard, sfm, s01e04,
original filename: Carniv224le(104)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,869 --> 00:02:50,123
El baño está listo...
2
00:02:50,124 --> 00:02:53,096
...lavé tu ropa, y limpié tus sábanas.
3
00:02:59,880 --> 00:03:01,063
No es feo.
4
00:03:01,328 --> 00:03:02,824
Todo el tiempo dices eso.
5
00:03:03,884 --> 00:03:05,928
No es patético.
6
00:03:05,970 --> 00:03:08,812
Y tampoco es una mentira.
7
00:03:08,847 --> 00:03:10,933
Es tener un poco de diversión,
eso es todo.
8
00:03:10,968 --> 00:03:12,810
Si nunca lo dejas ir muy lejos...
9
00:03:12,851 --> 00:03:15,771
...no hace daño a nadie.
10
00:03:18,816 --> 00:03:20,818
Y menos a m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,507 --> 00:01:24,617
Staffel 2 Episode 2 - "Alamogordo, N.M."
2
00:01:37,506 --> 00:01:41,549
"... und selbst wenn ich heute Abend allein bin,
kann ich eure Gegenwart f?hlen.
3
00:01:42,305 --> 00:01:45,164
"Ihr seid bei mir, ich bin bei euch."
4
00:01:45,519 --> 00:01:47,072
Weitergehen. Ich sagte, beweg deine F??e.
5
00:01:47,324 --> 00:01:51,223
"Einige von euch sitzen vor warmen Feuern,
w?hrend die Kinder oben schlafen..."
6
00:01:51,853 --> 00:01:56,049
"...viele von euch frieren und haben Hunger,
treiben den Highway herunter...
7
00:01:56,534 --> 00:02:01,035
"...wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
Y el grito de súplica
para la Voz Poderosa:...
2
00:01:42,603 --> 00:01:46,565
...diciendo: "cayendo, cayendo
está Babilonia la Grande".
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Se ha convertido en morada...
4
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
...de demonios.
5
00:01:54,156 --> 00:01:58,035
Y en una prisión para los espÃritus
impuros enardecidos de odio.
6
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Y los reinos de la Tierra, que
cometieron actos de inmoralidad,...
7
00:02:02,873 --> 00:02:05,042
...y vivieron lujuriosamente con ella.
8
00:02:05,083 --> 00:02:09,254
Pero nos
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carniv22, 4, le, 10, 8, 2003, carnivale, s01e0, lonnigan, texas, sfm, s01e08,
original filename: Carniv224le(108)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,402 --> 00:01:51,486
Doctor...
2
00:01:52,112 --> 00:01:53,405
Está listo.
3
00:02:34,446 --> 00:02:35,446
Médico...
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,115
Médico...
5
00:03:09,106 --> 00:03:11,400
¿Desayunas conmigo?
6
00:03:11,441 --> 00:03:13,777
¿Por qué diablos no puede
simplemente dejarme tranquilo?
7
00:03:13,819 --> 00:03:15,988
Se están poniendo peores, ¿no?
8
00:03:16,029 --> 00:03:18,782
- ...los sueños.
- No hablaré con Ud.
9
00:03:20,033 --> 00:03:21,033
Lo harás...
10
00:03:24,413 --> 00:03:25,581
...pronto.
11
00:04:07,998 --> 00:04:10,626
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,903 --> 00:03:23,480
Sie l??t es aussehen wie ein Kinderspiel,
aber t?uscht euch nicht.
2
00:03:23,531 --> 00:03:27,528
Das todbringende Reptil, das ihren K?rper
umringt, k?nnte sie
3
00:03:27,576 --> 00:03:29,734
in einem einzigen Augenblick umbringen.
4
00:03:41,463 --> 00:03:45,127
Was haltet ihr davon,
wenn ihr dieser rassigen Senorita
5
00:03:45,174 --> 00:03:47,249
eure Anerkennung zeigt?
6
00:04:04,857 --> 00:04:06,932
Hier sind die Einnahmen von heute Abend.
7
00:04:35,675 --> 00:04:37,548
Warte mal kurz.
8
00:04:49,270 --> 00:04:51,061
Jonesy...
9
00:05:18,461
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,973 --> 00:02:30,965
Noch Kaffee?
2
00:02:35,562 --> 00:02:37,637
Nein danke.
3
00:03:42,041 --> 00:03:44,116
Ist Ruthie im Bett,
so wie ich es dir gesagt hab?
4
00:03:45,252 --> 00:03:47,124
Hast du die Vorh?nge zugezogen?
5
00:03:49,089 --> 00:03:51,164
Setz dich hier hin.
6
00:03:53,009 --> 00:03:55,084
H?r zu...
7
00:03:56,888 --> 00:03:58,963
falls jemand vorbeikommen sollte,
8
00:03:59,808 --> 00:04:04,883
sagst du ihnen, deine Mom schl?ft
und will nicht geweckt werden.
9
00:04:04,938 --> 00:04:08,057
La? keinen rein,
so lange ich nichts anderes sage.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
Y el grito de súplica
para la Voz Poderosa:...
2
00:01:42,603 --> 00:01:46,565
...diciendo: "cayendo, cayendo
está Babilonia la Grande".
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Se ha convertido en morada...
4
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
...de demonios.
5
00:01:54,156 --> 00:01:58,035
Y en una prisión para los espÃritus
impuros enardecidos de odio.
6
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Y los reinos de la Tierra, que
cometieron actos de inmoralidad,...
7
00:02:02,873 --> 00:02:05,042
...y vivieron lujuriosamente con ella.
8
00:02:05,083 --> 00:02:09,254
Pero nos
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 5, pdtv, pyro, s01e05,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 37e0e4c12960a8b75a3041e750ff1a43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,116 --> 00:00:17,366
?bersetzung:
2
00:00:17,366 --> 00:00:19,616
?bersetzung: DeepThought42
3
00:00:19,616 --> 00:00:21,866
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur/Anpassung:
4
00:00:21,866 --> 00:00:24,116
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur/Anpassung: charlie?
5
00:00:24,117 --> 00:00:27,617
www.tv4user.de
6
00:00:27,617 --> 00:00:31,116
www.tv4user.de
www.tvfreaks.to
7
00:01:26,471 --> 00:01:28,113
Erkennt ihr Jungs
das Problem nicht?
8
00:01:28,173 --> 00:01:31,715
Vince hat gesagt, sie w?rde ein paar
N?chte bleiben. 2 sind ein Paar.
9
00:01:31,776 --> 00:01:33,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Staffel Zwei ~ Episode 3
~ Ingram, TX ~
2
00:02:16,512 --> 00:02:19,973
Ben? Ben, wach auf.
3
00:02:20,015 --> 00:02:22,559
- Was ist los?
- Ich rieche Rauch.
4
00:02:38,492 --> 00:02:41,078
Kein Feuer. Kein Rauch. Nichts.
5
00:02:41,161 --> 00:02:44,248
- Bist du sicher?
- Ja, ich bin sicher.
6
00:02:44,289 --> 00:02:46,333
Da ist nichts.
7
00:02:46,416 --> 00:02:48,794
Vielleicht war es ein Traum.
8
00:02:48,877 --> 00:02:50,712
Ja, vielleicht.
9
00:02:52,047 --> 00:02:54,049
Wahrscheinlich.
10
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Gabe?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x12
~ New Canaan, CA ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
4
00:02:33,905 --> 00:02:35,782
Nein.
5
00:03:09,971 --> 00:03:11,219
Sofie.
6
00:03:11,866 --> 00:03:13,966
Entschuldigung, ich dachte ich h?tte
jemanden reinkommen sehen.
7
00:03:14,280 --> 00:03:16,312
Nein. Nein, nur du und ich.
8
00:03:17,907 --> 00:03:19,627
Ich frage mich, meine Liebe,
9
00:03:20,020 --> 00:03:22,952
ob es dir etwas ausmachen w?rde,
mir einen Gefallen zu tun?
10
00:03:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,435 --> 00:01:43,053
Il cria d'une voix forte :
2
00:01:43,105 --> 00:01:46,141
"Elle est tomb?e, Babylone la grande !
3
00:01:47,943 --> 00:01:50,517
"Elle est devenue la demeure...
4
00:01:51,614 --> 00:01:53,690
"de d?mons,
5
00:01:53,741 --> 00:01:57,655
"un repaire de tout esprit impur,
et de tout oiseau haineux.
6
00:01:58,996 --> 00:02:02,447
"Et les rois du monde,
qui commirent des actes immoraux
7
00:02:02,499 --> 00:02:04,576
"et y v?curent dans la luxure,
8
00:02:04,627 --> 00:02:09,087
"pleureront et se lamenteront pour elle,
en voyant la fum?e de son embrasemen
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carnivale, 2003, 1, 2, cd, french, fr, s01e03, tipton, s01e05, babylon, s01e12, the, day, that, was, s01e09, insomnia, s01e11, of, dead, s01e01, milfay, s01e06, pick, number, s01e02, after, ball, is, over, s01e04, black, blizzard, s01e07, river, s01e08, lonnigan, texas, s01e10, hot, and, bothered,
original filename: Carnivale - 2003 - 12CD - French - fr - 9e91c4dec0026f9e2291b7e4e22fff45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,266 --> 00:03:46,679
Des haricots, du lard, de la farine.
2
00:03:47,980 --> 00:03:50,897
Du lait et du sucre, s'il y en a.
3
00:03:52,318 --> 00:03:54,524
- Salut, patron.
- Hawkins !
4
00:03:54,570 --> 00:03:56,029
Va avec Jonesy.
5
00:03:56,989 --> 00:03:59,480
Tirez un peu plus.
6
00:04:01,076 --> 00:04:02,156
Encore !
7
00:04:07,333 --> 00:04:09,409
C'est une bonne ville ?
8
00:04:09,460 --> 00:04:13,707
Tipton ? J'y ai jamais travaill?.
9
00:04:15,007 --> 00:04:18,341
Vous faites pas toujours la m?me...
10
00:04:18,385 --> 00:04:20,544
- Tourn?e ?
- Oui.
1
Subtitles for Carnivale 2003 1 Cd Deutsch De S01e0 5 S01e05
keywords: carnivale, 2003, season, 1, river, english, djj, home, sapo, pt, s01e11, s01e04, s01e09, s01e07, s01e06, s01e10, s01e02, s01e03, s01e08, s01e05, s01e12, s01e01,
original filename: Carnivale (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
0