Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: carlitos, way, rise, to, power, napisy, ns, 2005, stv, saphire,
original filename: Carlitos_Way_Rise_to_Power_(NAPiSY-73335).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{294}mrsoze
{1055}{1130}/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
{1170}{1218}/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
{1241}{1293}/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
{1302}{1349}/?ydzi z Brownsville.../
{1362}{1465}/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
{1494}{1578}/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
{1674}{1750}/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
{1754}{1800}/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
{1822}{1845}/C??.../
{1825}{}- ?YCIE CARLITA -
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: carlitos, way, rise, to, power, napisy, ns, 2005, stv, saphire,
original filename: Carlitos_Way_Rise_to_Power_(NAPiSY-73335).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{294}mrsoze
{1055}{1130}/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
{1170}{1218}/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
{1241}{1293}/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
{1302}{1349}/?ydzi z Brownsville.../
{1362}{1465}/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
{1494}{1578}/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
{1674}{1750}/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
{1754}{1800}/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
{1822}{1845}/C??.../
{1825}{}- ?YCIE CARLITA -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:47,453
<i>Mais tarde ou mais cedo,
um assassino contará a sua história.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,672
<i>Todos queremos deixar
algo para a posteridade.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,786
<i>Por isso, peço um aplauso
para todos as quadrilhas.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:56,155
<i>Aos judeus de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:01,058
<i>aos negros da avenida Lenox,
aos italianos da rua Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,753
<i>aos irlandeses de Hell's Kitchen.
Tal e qual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,671
<i>Mas aproveitam-se dos po
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: 9, carlitos, way, 2005, ing, rise, to, power, stv, saphire,
original filename: 09_Carlitos.Way.2005-ing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,376 --> 00:00:46,504
(Carlito)
Sooner or later,
a thug will tell his tale.
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,172
We all want to go on record.
3
00:00:51,151 --> 00:00:53,312
So let"s hear it
for all the hoods.
4
00:00:53,686 --> 00:00:55,654
The Jews out of Brownsville...
5
00:00:56,189 --> 00:01:00,558
the blacks on Lenox Avenue,
the Italians
from Mulberry Street...
6
00:01:01,761 --> 00:01:05,253
the Irish in Hell"s Kitchen.
Like that.
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,500
Meanwhile, Puerto Ricans
been getting jammed
since the "40s...
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,506
and ain"t no
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: carlitos, way, rise, to, power, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, saphire,
original filename: Carlitos Way Rise to Power (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,962 --> 00:00:20,729
ÃYÃ SEYÃRLER...
2
00:00:22,731 --> 00:00:33,242
" CARLITO 'NUN YOLU "
" Gücün Yükseliþi "
3
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Bir haydut,
er geç kendi öyküsünü anlatýr.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,425
Hepimiz kayda geçmeyi isteriz.
5
00:00:51,426 --> 00:00:53,554
Bütün kabadayýlarý alkýþlayalým.
6
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Brownsville'den Yahudileri...
7
00:00:56,473 --> 00:01:00,853
Lenox Caddesi'ndeki siyahlarý,
Mulberry Sokaðý'nýn Ãtalyanlarýný...
8
00:01:02,020 --> 00:01:05,524
Cehennem Mutfaðý'ndaki
Ãrlandalýlarý.
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: carlitos, way, rise, to, power, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire,
original filename: Carlitos Way Rise to Power (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,376 --> 00:00:46,504
<i>(Carlito)</i>
<i>Sooner or later,</i>
<i>a thug will tell his tale.</i>
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,172
<i>We all want to go on record.</i>
3
00:00:51,151 --> 00:00:53,312
<i>So let's hear it</i>
<i>for all the hoods.</i>
4
00:00:53,686 --> 00:00:55,654
<i>The Jews out of Brownsville...</i>
5
00:00:56,189 --> 00:01:00,558
<i>the blacks on Lenox Avenue,</i>
<i>the Italians</i>
<i>from Mulberry Street...</i>
6
00:01:01,761 --> 00:01:05,253
<i>the Irish in Hell's Kitchen.</i>
<i>Like that.</i>
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,500
<i>Meanwhile, Puerto Ricans</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1130}Sooner or later,|a thug will tell his tale.
{1170}{1218}We all want to go on record.
{1241}{1293}So let's hear it|for all the hoods.
{1302}{1349}The Jews out of Brownsville...
{1362}{1465}the blacks on Lenox Avenue,|the Italians|from Mulberry Street...
{1494}{1578}the Irish in Hell's Kitchen.|Like that.
{1674}{1750}Meanwhile, Puerto Ricans|been getting jammed|since the '40s...
{1754}{1800}and ain't nobody said nothing.
{1822}{1845}Well...
{1876}{1943}I'm gonna lay it on you|one time, for the record.
{1984}{2011}My people.
{2016}{2080}They hit New York|and filed into|the roach stables...
{2084}{2143}in Spanish Harlem|and the So
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>un matón contará su historia.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso</i>
<i>para todos los pandilleros.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,</i>
<i>a los italianos de la calle Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
<i>Pero se aprovechan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>un matón contará su historia.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso</i>
<i>para todos los pandilleros.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,</i>
<i>a los italianos de la calle Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
<i>Pero se aprovechan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>un matón contará su historia.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso</i>
<i>para todos los pandilleros.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,</i>
<i>a los italianos de la calle Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
<i>Pero se aprovechan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:mrsoze
00:00:44:/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
00:00:48:/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
00:00:51:/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
00:00:54:/?ydzi z Brownsville.../
00:00:56:/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
00:01:02:/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
00:01:09:/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
00:01:13:/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
00:01:15:/C??.../
00:01:16:- ?YCIE CARLITA - | - POCZ?TEK -
00:01:18:/Wy?o?? to wam, ten jeden raz,/|/?eby?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{294}mrsoze
{1055}{1130}/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
{1170}{1218}/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
{1241}{1293}/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
{1302}{1349}/?ydzi z Brownsville.../
{1362}{1465}/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
{1494}{1578}/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
{1674}{1750}/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
{1754}{1800}/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
{1822}{1845}/C??.../
{1825}{}- ?YCIE CARLITA -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}23.976| Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1055}{1130}(Carlito)|Sooner or later,|a thug will tell his tale.
{1170}{1218}We all want to go on record.
{1241}{1293}So let's hear it|for all the hoods.
{1302}{1349}The Jews out of Brownsville...
{1362}{1465}the blacks on Lenox Avenue,|the Italians|from Mulberry Street...
{1494}{1578}the Irish in Hell's Kitchen.|Like that.
{1674}{1751}Meanwhile, Puerto Ricans|been getting jammed|since the '40s...
{1754}{1800}and ain't nobody said nothing.
{1822}{1845}Well...
{1876}{1943}I'm gonna lay it on you|one time, for the record.
{1984}{2011}My people.
{2016}{2083}They hit New York
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}23.976| Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1055}{1130}(Carlito)|Sooner or later,|a thug will tell his tale.
{1170}{1218}We all want to go on record.
{1241}{1293}So let's hear it|for all the hoods.
{1302}{1349}The Jews out of Brownsville...
{1362}{1465}the blacks on Lenox Avenue,|the Italians|from Mulberry Street...
{1494}{1578}the Irish in Hell's Kitchen.|Like that.
{1674}{1751}Meanwhile, Puerto Ricans|been getting jammed|since the '40s...
{1754}{1800}and ain't nobody said nothing.
{1822}{1845}Well...
{1876}{1943}I'm gonna lay it on you|one time, for the record.
{1984}{2011}My people.
{2016}{2083}They hit New York
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
Tarde o temprano,
un matón contará su historia.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
Todos queremos dejar algo dicho.
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
Asà que pido un aplauso
para todos los pandilleros.
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
A los judÃos de Brownsville...
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
a los negros de la avenida Lenox,
a los italianos de la calle Mulberry...
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
Pero se aprovechan de los puertorriqueños
desde los años cuarenta...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:35,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,
un matón contará su historia.</i>
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
4
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso
para todos los pandilleros.</i>
5
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
6
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,
a los italianos de la calle Mulberry...</i>
7
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
8
00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:mrsoze
00:00:44:/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
00:00:48:/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
00:00:51:/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
00:00:54:/?ydzi z Brownsville.../
00:00:56:/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
00:01:02:/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
00:01:09:/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
00:01:13:/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
00:01:15:/C??.../
00:01:16:- ?YCIE CARLITA - | - POCZ?TEK -
00:01:18:/Wy?o?? to wam, ten jeden raz,/|/?eby?ci
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: carlitos, way, rise, to, power, 2005, ned, 2, 3, 97, 6, fps, carlito's,
original filename: Carlitos.Way.Rise.to.Power.2005.Ned.(23,976fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,811 --> 00:00:46,978
Vroeg of laat
vertelt een misdadiger zijn verhaal.
2
00:00:48,691 --> 00:00:50,933
We willen allemaal
vastgelegd worden.
3
00:00:51,652 --> 00:00:53,811
Dus voor alle schurken.
4
00:00:54,197 --> 00:00:56,154
De joden van Brownsville...
5
00:00:56,699 --> 00:01:01,077
de zwarten op Lenox Avenue,
de Italianen van Mulberry Street...
6
00:01:02,246 --> 00:01:05,746
de leren in Hell's Kitchen.
Dat soort mensen.
7
00:01:09,754 --> 00:01:13,004
Intussen worden de Porto Ricanen
sinds de jaren 40 vernederd...
8
00:01:13,091 --> 00:01:15,084
en niemand zegt er
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: carlitos, way, rise, to, power, 2005, ned, carlito's, dvd, 2, fps,
original filename: Carlitos.Way.Rise.to.Power.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:45,044
Vroeg of laat
vertelt een misdadiger zijn verhaal.
2
00:00:46,687 --> 00:00:48,837
We willen allemaal
vastgelegd worden.
3
00:00:49,527 --> 00:00:51,597
Dus voor alle schurken.
4
00:00:51,967 --> 00:00:53,844
De joden van Brownsville...
5
00:00:54,367 --> 00:00:58,565
de zwarten op Lenox Avenue,
de Italianen van Mulberry Street...
6
00:00:59,687 --> 00:01:03,043
de leren in Hell's Kitchen.
Dat soort mensen.
7
00:01:06,887 --> 00:01:10,004
Intussen worden de Porto Ricanen
sinds de jaren 40 vernederd...
8
00:01:10,087 --> 00:01:11,998
en niemand zegt er
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: 4, 2, carlitos, way, rise, to, power, 2005, cipa, cd, tugamania, com, 1,
original filename: 42_Carlitos.Way.Rise.To.Power.2005.DVDRip.XviD.AC3-CiPA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,696 --> 00:00:03,028
Ajudo-te. Um momento. Isso mesmo.
2
00:00:41,570 --> 00:00:42,969
Ouve, Jerry.
3
00:00:44,873 --> 00:00:46,363
Faz-me um favor.
4
00:00:46,441 --> 00:00:49,604
Levem doze garrafas
do melhor champanhe a mesa do Artie.
5
00:00:49,678 --> 00:00:51,373
Põe na minha conta.
6
00:00:51,446 --> 00:00:52,936
Tenta falar com o Rocco...
7
00:00:53,014 --> 00:00:55,073
e diz-lhe que venha para aqui.
à uma emergência.
8
00:00:55,150 --> 00:00:57,084
- Entendido, Carlito.
- Obrigado.
9
00:00:59,888 --> 00:01:01,116
Merda.
10
00:01:01,957 --> 00:01:05,154
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: carlito, 2, eng, patriarxis, carlito's, way, rise, power, 2005, saphire,
original filename: 4929-Carlito.2.ENG.Patriarxis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,376 --> 00:00:46,504
<i>Sooner or later,</i>
<i>a thug will tell his tale. </i>
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,172
<i>We all want to go on record. </i>
3
00:00:51,151 --> 00:00:53,312
<i>So let's hear it</i>
<i>for all the hoods. </i>
4
00:00:53,686 --> 00:00:55,654
<i>The Jews out of Brownsville... </i>
5
00:00:56,189 --> 00:01:00,558
<i>the blacks on Lenox Avenue,</i> <i>the
Italians</i> <i>from Mulberry Street... </i>
6
00:01:01,761 --> 00:01:05,253
<i>the Irish in Hell's Kitchen. </i>
<i>Like that. </i>
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,500
<i>Meanwhile, Puerto Ricans</i> <i>been
g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1126}Prije ili poslije razbojnik | želi isprièati svoju prièu.
{1167}{1215}Svi želimo da nas se pamti.
{1238}{1290}Stoga æu ja isprièati svoju.
{1299}{1346}Židovi iz Brownsvillea...
{1359}{1464}crnci iz Avenije Lenox, | Talijani iz Ulice Mulberry...
{1492}{1576}Irci iz Hell's Kitchena.
{1672}{1750}Portorikance masovno zatvaraju | još od '40-ih...
{1752}{1800}i nitko se nije bunio.
{1817}{1844}Pa...
{1874}{1943}ja æu vam sve isprièati.
{1981}{2011}O svojim ljudima.
{2013}{2080}Stigli su u New York i | naselili prljave konjušnice...
{2082}{2146}u španjolskom dijelu Harlema | i južnom Bronxu.
{2148}{2241}Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,470 --> 00:00:46,600
Tarde o temprano,
un matón contará su historia.
2
00:00:48,280 --> 00:00:50,270
Todos queremos dejar algo dicho.
3
00:00:51,250 --> 00:00:53,710
Asà que pido un aplauso
para todos los pandilleros.
4
00:00:53,780 --> 00:00:55,750
A los judÃos de Brownsville...
5
00:00:56,280 --> 00:01:00,650
a los negros de la avenida Lenox,
a los italianos de la calle Mulberry...
6
00:01:01,860 --> 00:01:05,350
a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.
7
00:01:09,360 --> 00:01:12,600
Pero se aprovechan de los puertorriqueños
desde los años cuarenta...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1126}Prije ili poslije razbojnik | želi isprièati svoju prièu.
{1167}{1215}Svi želimo da nas se pamti.
{1238}{1290}Stoga æu ja isprièati svoju.
{1299}{1346}Židovi iz Brownsvillea...
{1359}{1464}crnci iz Avenije Lenox, | Talijani iz Ulice Mulberry...
{1492}{1576}Irci iz Hell's Kitchena.
{1672}{1750}Portorikance masovno zatvaraju | još od '40-ih...
{1752}{1800}i nitko se nije bunio.
{1817}{1844}Pa...
{1874}{1943}ja æu vam sve isprièati.
{1981}{2011}O svojim ljudima.
{2013}{2080}Stigli su u New York i | naselili prljave konjušnice...
{2082}{2146}u španjolskom dijelu Harlema | i južnom Bronxu.
{2148}{2241}Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,117 --> 00:00:47,245
Pre ili kasnije, razbojnik
æe da isprièa svoju prièu.
2
00:00:48,956 --> 00:00:50,924
Svi želimo da budemo zapamæeni.
3
00:00:51,925 --> 00:00:54,086
Pa hajde da je èujemo sve do kraja.
4
00:00:54,461 --> 00:00:56,429
Jevreji iz Brownsville...
5
00:00:56,964 --> 00:01:01,230
crnci sa Lenox avenije,
Italijani iz Mulberry ulice...
6
00:01:02,436 --> 00:01:05,928
Irci iz Ãavolje kuhinje. Tako.
7
00:01:09,943 --> 00:01:13,174
U medjuvremenu, Portorikanci
su bili ometeni od 40-ih
8
00:01:13,313 --> 00:01:15,213
i niko ništa nije rekao.
9
00:01:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,117 --> 00:00:47,245
Pre ili kasnije, razbojnik
æe da isprièa svoju prièu.
2
00:00:48,956 --> 00:00:50,924
Svi želimo da budemo zapamæeni.
3
00:00:51,925 --> 00:00:54,086
Pa hajde da je èujemo sve do kraja.
4
00:00:54,461 --> 00:00:56,429
Jevreji iz Brownsville...
5
00:00:56,964 --> 00:01:01,230
crnci sa Lenox avenije,
Italijani iz Mulberry ulice...
6
00:01:02,436 --> 00:01:05,928
Irci iz Ãavolje kuhinje. Tako.
7
00:01:09,943 --> 00:01:13,174
U medjuvremenu, Portorikanci
su bili ometeni od 40-ih
8
00:01:13,313 --> 00:01:15,213
i niko ništa nije rekao.
9
00:01:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:mrsoze
00:00:44:/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
00:00:48:/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
00:00:51:/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
00:00:54:/?ydzi z Brownsville.../
00:00:56:/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
00:01:02:/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
00:01:09:/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
00:01:13:/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
00:01:15:/C??.../
00:01:16:- ?YCIE CARLITA - | - POCZ?TEK -
00:01:18:/Wy?o?? to wam, ten jeden raz,/|/?eby?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
Dame, nadaljujte s
plesom. Nasmehnite se dame.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,900
Pustite me, da tole
poèistim. Poklièite nekoga prosim.
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,700
Jaz ti bom pomagal. Samo minutko. V redu je.
4
00:00:48,200 --> 00:00:49,800
Hej, Jerry.
5
00:00:51,500 --> 00:00:53,000
Poslušaj, naredi mi uslugo.
6
00:00:53,100 --> 00:00:56,300
Pošlji ducat steklenic
šampanjca k Artijevi mizi.
7
00:00:56,300 --> 00:00:58,000
Vse gre na moj raèun.
8
00:00:58,000 --> 00:01:00,200
Prav tako te prosim,
èe lahko poklièeš Rocca...
9
00:01:00
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: stewie, griffin, the, untold, story, napisy, ns, family, guy, movie, stv, 2005, internal, aen,
original filename: Stewie_Griffin_The_Untold_Story_(NAPiSY-74308).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{46}Na ?ywo z Quahog, Rhode Island.
{50}{118}Wiadomo?ci kana?u 5.
{122}{190}z Tomem Tuckerem,|Diane Simmons
{194}{238}i czarnosk?rym meteorologiem
{242}{310}Ally'm Williamsem.
{314}{382}- Dobry wiecz?r, jestem Tom Tucker|- A ja Diane Simmons.
{386}{430}Mo?e porozmawiamy o czym? innym poza tob??
{434}{478}- S?ucham?|- ?wietnie. Dzisiaj w wiadomo?ciach.
{482}{557}Aresztowano dw?ch miejscowych,|w zwi?zku z afer? nielegalnych steryd?w.
{569}{600}Oskar?enia s? fa?szywe!
{602}{717}Nasze mi??nie to wynik setek przysiad?w|i salt wykonanych na twardej na
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: stewie, griffin, the, untold, story, napisy, ns, family, guy, movie, stv, 2005, internal, aen,
original filename: Stewie_Griffin_The_Untold_Story_(NAPiSY-74308).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{46}Na ?ywo z Quahog, Rhode Island.
{50}{118}Wiadomo?ci kana?u 5.
{122}{190}z Tomem Tuckerem,|Diane Simmons
{194}{238}i czarnosk?rym meteorologiem
{242}{310}Ally'm Williamsem.
{314}{382}- Dobry wiecz?r, jestem Tom Tucker|- A ja Diane Simmons.
{386}{430}Mo?e porozmawiamy o czym? innym poza tob??
{434}{478}- S?ucham?|- ?wietnie. Dzisiaj w wiadomo?ciach.
{482}{557}Aresztowano dw?ch miejscowych,|w zwi?zku z afer? nielegalnych steryd?w.
{569}{600}Oskar?enia s? fa?szywe!
{602}{717}Nasze mi??nie to wynik setek przysiad?w|i salt wykonanych na twardej na
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: way, of, the, vampire, 2005, stv, tsh, pynhead, tugamania, com,
original filename: 49911.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,073
Soy inmortal.
2
00:00:12,379 --> 00:00:15,212
Nunca hubiera escogido vivir para siempre.
3
00:00:15,882 --> 00:00:20,910
Como tampoco hubiera elegido
vivir en tiempo de vampiros.
4
00:00:34,334 --> 00:00:37,770
Wilson, será bien entrenado como
un caza vampiros.
5
00:00:41,408 --> 00:00:43,638
Más, nunca está demás rezar.
6
00:00:45,779 --> 00:00:47,076
¡Abraham!
7
00:00:48,214 --> 00:00:49,408
Yvonne.
8
00:01:03,997 --> 00:01:05,396
Sebastien.
9
00:01:06,399 --> 00:01:09,368
Te confÃo la seguridad de mi esposa.
10
00:01:15,842 --> 00:01:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{220}{330}Drobne poprawki:|globus
{335}{465}Recenzja tego i innych film?w na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{1294}{1368}- Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent a ty nie?
{1368}{1408}- Pierdol si?!
{1408}{1448}- Chod?, przegapisz najlepsze!
{1448}{1532}- Widzia?em to milion razy, pierdolony dupow?azie!
{1532}{1628}- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
{1628}{1671}- Tarantino cyck?w!
{1671}{1725}- Dok?adnie, nie ma szans, ?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
{1725}{186
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1194}{1253}KR?LOWA LODU
{2526}{2553}Ciska mu.
{3126}{3144}Odchodzimy.
{3442}{3485}G?wna...
{4766}{4785}Troski.
{4804}{4850}S?odkiego... S?odki.
{5066}{5105}Jestem ja, j? mamy.
{7681}{7761}Mile widzianych do ko?czy dzie?|okresu czasu w Killington Resort.
{7763}{7856}Oczekujemy , ?e korzystaj?|ostatnie ?wi?to w Night Spot.
{9770}{9881}Okay wszystkie, jest ostatnia noc|tu w g?rze i b?dziemy mie?
{9883}{9984}zgromadzenie koszuli mokrej.|Zaczyna w 15 minutach.
{9986}{10060}Dziewczynek do sceny bardzo prosz?.
{10210}{10266}Tworzy , ?e tobie podoba si? Johnny.
{10359}{10416}, Aby godziny powiedzia?o|Tori , kt?ry przyb?dzie?
{104
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{220}{330}Drobne poprawki:|globus
{335}{465}Recenzja tego i innych film?w na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{1294}{1368}- Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent a ty nie?
{1368}{1408}- Pierdol si?!
{1408}{1448}- Chod?, przegapisz najlepsze!
{1448}{1532}- Widzia?em to milion razy, pierdolony dupow?azie!
{1532}{1628}- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
{1628}{1671}- Tarantino cyck?w!
{1671}{1725}- Dok?adnie, nie ma szans, ?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
{1725}{186
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie i timingi collerek| collerek@go2.pl
00:00:10:Do wersji The.Marksman.2005.DVDRip.zav.rmvb|skonwertowa? i zsynchronizowa?: zavaro
00:00:33:Tu Bandyta 1, gotowy do startu.| Oba silniki w ruchu.
00:00:54:Tu Bandyta 1, |rozpoczynam manewr.
00:01:21:[THE MARKSMAN]
00:01:33:Czy ju? nadajemy?| Jeszcze nie.
00:01:41:Rogers, Orey,| jak sytuacja?
00:01:44:Czysto.
00:01:50:Bandyta 1, otrzymuj? odczyty,| ?e wchodz? w obszar celu.
00:01:59:Po??czenie z baz?, sir. |Miejsce jest bezpieczne.
00:02:02:Dobrze, teraz postarajmy| si? by tak zosta?o.
00:02:04:Idziesz lew? flank? Harts.| Sir!
00:02:23:Czy to by? on? |Nie wiem.
00:02:25:Sprawd?my to.
00:02:50:Meldujcie.| Mamy bieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{69}{151}Raj:
{151}{221}1. Miejsce doskona?ego pi?kna lub wdzi?ku
{218}{305}2. Stan rozkoszy.
{297}{368}3. Paradise, Massachusetts (miasto 55520 ludzi)
{366}{443}Lokalizacja: 42 40677' N, 70 81 223 '|Populacja (4587): 25408 (7633 dom?w)
{445}{545}Rejon 44,8km2 (ziemia), 108,2km2 (woda)|Kod pocztowy: 02587
{2354}{2469}W rolach g??wnych:
{2518}{2609}Stone Cold
{2609}{2727}W pozosta?ych rolach:
{5615}{5668}Ch?opaki, przyjecha? Jessie.
{5660}{5708}- Znale?li?cie go? |- Tak.
{5701}{5774}?rodek nocy.
{5766}{5840}Pies gdzie? pobieg? i go znalaz?.
{5946}{5977
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:Sunt nemuritor.
00:00:13:Nu as fi ales niciodata|sa traiesc pentru totdeauna.
00:00:16:Dar de asemenea niciodata|nu as fi ales sa traiesc.
00:00:19:in vremea vampirilor.
00:00:35:Wilson, ai fost antrenat bine|pentru uciderea vampirilor.
00:00:42:Dar nu strica niciodata sa te rogi.
00:00:46:-Abraham...|-Yvonne.
00:01:07:Am incredere in tine cu|siguranta sotiei mele.
00:01:17:Realizez ca este indragostit de|frumusetea ta, dar Josia,
00:01:21:ma asigurat ca este expert|in tot ceea ce tine de nosferatu.
00:01:25:El este cel ce ne-a|dus la Dracula.
00:01:29:Atunci poti sa mergi fara
Subtitles for Carlitos Way Rise To Power Napisy Ns 2005 Stv
keywords: 2, way, of, the, vampire, 2005, stv, tsh, pynhead, vampiro, dvd, rip, dual,
original filename: 22_Way.Of.The.Vampire.2005.STV.DVDRip.Tsh.XviD-PYNHEAD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,073
Eu sou imortal.
2
00:00:12,379 --> 00:00:15,212
Nunca teria escolhido viver para sempre.
3
00:00:15,882 --> 00:00:20,910
E também não teria escolhido
viver na época dos vampiros.
4
00:00:34,334 --> 00:00:37,770
Wilson, será bem treinado como
um caça-vampiros.
5
00:00:41,408 --> 00:00:43,638
Mas nunca é demais rezar.
6
00:00:45,779 --> 00:00:47,076
Abraham!
7
00:00:48,214 --> 00:00:49,408
Yvonne.
8
00:01:03,997 --> 00:01:05,396
Sebastien.
9
00:01:06,399 --> 00:01:09,368
Confio a você a segurança de minha esposa.
10
00:01:15,842 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{289}Eu sou imortal.
{297}{365}Nunca teria escolhido viver para sempre.
{381}{501}E tamb?m n?o teria escolhido|viver na ?poca dos vampiros.
{823}{906}Wilson, ser? bem treinado como|um ca?a-vampiros.
{993}{1046}Mas nunca ? demais rezar.
{1098}{1129}Abraham!
{1156}{1185}Yvonne.
{1534}{1568}Sebastien.
{1592}{1663}Confio a voc? a seguran?a de minha esposa.
{1818}{1879}Sei que ele ? um apreciador de sua beleza.
{1895}{1997}Mas Josiah garante-me que ele ?|perito em todas as coisas vivas.
{2017}{2078}Foi ele quem nos levou ao Dr?cula.
{2114}{2168}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{69}{151}Raj:
{151}{221}1. Miejsce doskona?ego pi?kna lub wdzi?ku
{218}{305}2. Stan rozkoszy.
{297}{368}3. Paradise, Massachusetts (miasto 55520 ludzi)
{366}{443}Lokalizacja: 42 40677' N, 70 81 223 '|Populacja (4587): 25408 (7633 dom?w)
{445}{545}Rejon 44,8km2 (ziemia), 108,2km2 (woda)|Kod pocztowy: 02587
{2354}{2469}W rolach g??wnych:
{2518}{2609}Stone Cold
{2609}{2727}W pozosta?ych rolach:
{5615}{5668}Ch?opaki, przyjecha? Jessie.
{5660}{5708}- Znale?li?cie go? |- Tak.
{5701}{5774}?rodek nocy.
{5766}{5840}Pies gdzie? pobieg? i go znalaz?.
{5946}{5977