Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - English - en - 441d349b92b11c74f977b05a841998fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,150 --> 00:03:52,986
Somebody's pullin' me close to the ground.
2
00:03:54,488 --> 00:03:56,698
I can sense, but I can't see.
3
00:03:58,241 --> 00:04:01,036
I ain't panicked. I been here before.
4
00:04:01,411 --> 00:04:04,206
Same as when I got popped
on 104th Street.
5
00:04:05,540 --> 00:04:08,126
Don't take me to no hospital, please.
6
00:04:08,251 --> 00:04:11,004
Fuckin' emergency rooms
don't save nobody.
7
00:04:11,338 --> 00:04:13,757
Son of a bitches always pop you
at midnight...
8
00:04:13,924 --> 00:04:17,469
...when all they got is a Chinese intern
with a dull spoon.
9
00:04:18,637 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
Somebody's pullin' me close to the ground.
2
00:03:44,000 --> 00:03:46,120
I can sense, but I can't see.
3
00:03:47,600 --> 00:03:50,280
I ain't panicked. I been here before.
4
00:03:50,640 --> 00:03:53,320
Same as when I got popped
on 104th Street.
5
00:03:54,600 --> 00:03:57,080
Don't take me to no hospital, please.
6
00:03:57,200 --> 00:03:59,840
Fuckin' emergency rooms
don't save nobody.
7
00:04:00,160 --> 00:04:02,480
Son of a bitches always pop you
at midnight...
8
00:04:02,640 --> 00:04:06,040
...when all they got is a Chinese intern
with a dull
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1126}Prije ili poslije razbojnik | želi isprièati svoju prièu.
{1167}{1215}Svi želimo da nas se pamti.
{1238}{1290}Stoga æu ja isprièati svoju.
{1299}{1346}Židovi iz Brownsvillea...
{1359}{1464}crnci iz Avenije Lenox, | Talijani iz Ulice Mulberry...
{1492}{1576}Irci iz Hell's Kitchena.
{1672}{1750}Portorikance masovno zatvaraju | još od '40-ih...
{1752}{1800}i nitko se nije bunio.
{1817}{1844}Pa...
{1874}{1943}ja æu vam sve isprièati.
{1981}{2011}O svojim ljudima.
{2013}{2080}Stigli su u New York i | naselili prljave konjušnice...
{2082}{2146}u španjolskom dijelu Harlema | i južnom Bronxu.
{2148}{2241}Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,470 --> 00:00:46,600
Tarde o temprano,
un matón contará su historia.
2
00:00:48,280 --> 00:00:50,270
Todos queremos dejar algo dicho.
3
00:00:51,250 --> 00:00:53,710
Asà que pido un aplauso
para todos los pandilleros.
4
00:00:53,780 --> 00:00:55,750
A los judÃos de Brownsville...
5
00:00:56,280 --> 00:01:00,650
a los negros de la avenida Lenox,
a los italianos de la calle Mulberry...
6
00:01:01,860 --> 00:01:05,350
a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.
7
00:01:09,360 --> 00:01:12,600
Pero se aprovechan de los puertorriqueños
desde los años cuarenta...
8
00:01:
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: 2, carlitos, way, rise, to, power, 2005, stv, saphire,
original filename: 20_Carlitos.Way.Rise.to.Power.2005.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:47,453
<i>Mais tarde ou mais cedo,
um assassino contará a sua história.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,672
<i>Todos queremos deixar
algo para a posteridade.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,786
<i>Por isso, peço um aplauso
para todos as quadrilhas.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:56,155
<i>Aos judeus de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:01,058
<i>aos negros da avenida Lenox,
aos italianos da rua Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,753
<i>aos irlandeses de Hell's Kitchen.
Tal e qual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,671
<i>Mas aproveitam-se dos po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,367 --> 00:03:42,165
Jemand legt mich auf den Boden.
2
00:03:43,447 --> 00:03:45,961
Ich fühle es, aber ich kann es nicht sehen.
3
00:03:47,007 --> 00:03:49,805
Ich bin nicht in Panik. Ich kenne das.
4
00:03:50,247 --> 00:03:53,444
Es war genauso,
als man in der 104. StraÃe auf mich schoss.
5
00:03:53,967 --> 00:03:56,435
Bitte, ich will in kein Krankenhaus.
6
00:03:56,567 --> 00:03:59,206
Auf der verdammten Rettungsstation
retten sie niemanden.
7
00:03:59,287 --> 00:04:01,721
Die Idioten schieÃen einen immer
um Mitternacht an,
8
00:04:01,807 --> 00:04:05,322
wenn die ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1126}Prije ili poslije razbojnik | želi isprièati svoju prièu.
{1167}{1215}Svi želimo da nas se pamti.
{1238}{1290}Stoga æu ja isprièati svoju.
{1299}{1346}Židovi iz Brownsvillea...
{1359}{1464}crnci iz Avenije Lenox, | Talijani iz Ulice Mulberry...
{1492}{1576}Irci iz Hell's Kitchena.
{1672}{1750}Portorikance masovno zatvaraju | još od '40-ih...
{1752}{1800}i nitko se nije bunio.
{1817}{1844}Pa...
{1874}{1943}ja æu vam sve isprièati.
{1981}{2011}O svojim ljudima.
{2013}{2080}Stigli su u New York i | naselili prljave konjušnice...
{2082}{2146}u španjolskom dijelu Harlema | i južnom Bronxu.
{2148}{2241}Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}23.976| Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1055}{1130}(Carlito)|Sooner or later,|a thug will tell his tale.
{1170}{1218}We all want to go on record.
{1241}{1293}So let's hear it|for all the hoods.
{1302}{1349}The Jews out of Brownsville...
{1362}{1465}the blacks on Lenox Avenue,|the Italians|from Mulberry Street...
{1494}{1578}the Irish in Hell's Kitchen.|Like that.
{1674}{1751}Meanwhile, Puerto Ricans|been getting jammed|since the '40s...
{1754}{1800}and ain't nobody said nothing.
{1822}{1845}Well...
{1876}{1943}I'm gonna lay it on you|one time, for the record.
{1984}{2011}My people.
{2016}{2083}They hit New York
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,859 --> 00:01:15,886
ATRAPADO POR SU PASADO
2
00:03:50,251 --> 00:03:54,517
Alguien me está arrastrando,
cerca del piso.
3
00:03:54,588 --> 00:03:58,251
Puedo sentir, pero no puedo ver.
4
00:03:58,325 --> 00:04:01,556
No estoy aterrado.
Ya he pasado por esto.
5
00:04:01,629 --> 00:04:05,565
Igual que cuando me hirieron
en la calle 104.
6
00:04:05,633 --> 00:04:08,466
No me lleven a un hospital,
por favor.
7
00:04:08,536 --> 00:04:11,437
Las malditas salas de emergencia
no salvan a nadie.
8
00:04:11,505 --> 00:04:14,872
Los cabrones te disparan
a medianoche cuando sólo
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, 1993, 2, cd, czech, cz, carlito,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 2CD - Czech - cz - 05dcbd347dda8401809a3096590a6e4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,080
- Nechte ho j?t.
- Co?
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,920
Nechte ho j?t. Vyho?te ho odsud.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,600
Jindy by ten sr?? chc?pl,
ale j? u? to ned?l?m.
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,800
Nechci nikoho zab?jet,
i kdy? v?m, ?e bych m?l.
5
00:00:12,880 --> 00:00:17,480
To u? ned?l?m. V?e co chci
je m?ch ,000 a vypadnout.
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,360
Prost? to ud?lejte!
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,520
?ekni, ?e je po n?m.
Co se stalo?
8
00:00:24,800 --> 00:00:28,640
N?co, co se st?t nem?lo.
Dej mi zbra?, Dave.
9
00:00:29,160 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,840 --> 00:04:02,840
ÃÃ¥Ãÿ ïðèæèìà þò ê çåìëå.
2
00:04:03,040 --> 00:04:06,719
Ãñ¸ ÷óâñòâóþ, Ãî Ãè÷åãî ÃÃ¥ âèæó.
3
00:04:06,720 --> 00:04:11,236
ÃÃÃ¥ ÃÃ¥ ñòðà øÃî. à ýòî óæå ïðîõîäèë.
Ãîãäà çà ãðåìåë Ãà 104-óþ óëèöó.
4
00:04:13,640 --> 00:04:16,479
Ãîæà ëóéñòà , Ãèêà êèõ áîëüÃèö.
5
00:04:16,480 --> 00:04:19,199
à ðåà Ãèìà öèîÃÃûõ Ãèêîãî ÃÃ¥ ñïà ñà þò.
6
00:04:19,200 --> 00:04:21,319
Ãðåäè Ãî÷è
òåáÿ çà ïðîñòî ìîãóò ðà ñòîëêÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}23.976| Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1055}{1130}(Carlito)|Sooner or later,|a thug will tell his tale.
{1170}{1218}We all want to go on record.
{1241}{1293}So let's hear it|for all the hoods.
{1302}{1349}The Jews out of Brownsville...
{1362}{1465}the blacks on Lenox Avenue,|the Italians|from Mulberry Street...
{1494}{1578}the Irish in Hell's Kitchen.|Like that.
{1674}{1751}Meanwhile, Puerto Ricans|been getting jammed|since the '40s...
{1754}{1800}and ain't nobody said nothing.
{1822}{1845}Well...
{1876}{1943}I'm gonna lay it on you|one time, for the record.
{1984}{2011}My people.
{2016}{2083}They hit New York
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
Tarde o temprano,
un matón contará su historia.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
Todos queremos dejar algo dicho.
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
Asà que pido un aplauso
para todos los pandilleros.
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
A los judÃos de Brownsville...
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
a los negros de la avenida Lenox,
a los italianos de la calle Mulberry...
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
Pero se aprovechan de los puertorriqueños
desde los años cuarenta...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,117 --> 00:00:47,245
Pre ili kasnije, razbojnik
æe da isprièa svoju prièu.
2
00:00:48,956 --> 00:00:50,924
Svi želimo da budemo zapamæeni.
3
00:00:51,925 --> 00:00:54,086
Pa hajde da je èujemo sve do kraja.
4
00:00:54,461 --> 00:00:56,429
Jevreji iz Brownsville...
5
00:00:56,964 --> 00:01:01,230
crnci sa Lenox avenije,
Italijani iz Mulberry ulice...
6
00:01:02,436 --> 00:01:05,928
Irci iz Ãavolje kuhinje. Tako.
7
00:01:09,943 --> 00:01:13,174
U medjuvremenu, Portorikanci
su bili ometeni od 40-ih
8
00:01:13,313 --> 00:01:15,213
i niko ništa nije rekao.
9
00:01:16
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: 9, carlitos, way, 2005, ing, rise, to, power, stv, saphire,
original filename: 09_Carlitos.Way.2005-ing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,376 --> 00:00:46,504
(Carlito)
Sooner or later,
a thug will tell his tale.
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,172
We all want to go on record.
3
00:00:51,151 --> 00:00:53,312
So let"s hear it
for all the hoods.
4
00:00:53,686 --> 00:00:55,654
The Jews out of Brownsville...
5
00:00:56,189 --> 00:01:00,558
the blacks on Lenox Avenue,
the Italians
from Mulberry Street...
6
00:01:01,761 --> 00:01:05,253
the Irish in Hell"s Kitchen.
Like that.
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,500
Meanwhile, Puerto Ricans
been getting jammed
since the "40s...
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,506
and ain"t no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,257 --> 00:00:47,385
Pre ili kasnije, razbojnik
ce da isprica svoju pricu.
2
00:00:49,096 --> 00:00:51,064
Svi želimo da budemo zapamceni.
3
00:00:52,065 --> 00:00:54,226
Pa hajde da je cujemo za sve krajeve.
4
00:00:54,601 --> 00:00:56,569
Jevreji iz Brownsville...
5
00:00:57,104 --> 00:01:01,370
crnci sa Lenox avenije,
Italijani iz Mulberry ulice...
6
00:01:02,576 --> 00:01:06,068
Irci iz Ãavolje kuhinje. Tako.
7
00:01:10,083 --> 00:01:13,314
U meduvremenu, Portorikanci
su bili ometeni od 40-ih
8
00:01:13,453 --> 00:01:15,353
i niko ništa nije rekao.
9
00:01:16,289
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,160 --> 00:03:42,880
Iemand trekt me naar beneden.
2
00:03:44,320 --> 00:03:46,600
Ik kan 't voelen, maar ik zie 't niet.
3
00:03:47,920 --> 00:03:50,600
Ik ben niet in paniek.
Ik ben hier al geweest.
4
00:03:50,960 --> 00:03:54,040
Hetzelfde als toen op me geschoten werd
op 104th Street.
5
00:03:54,920 --> 00:03:57,440
Breng me alsjeblieft niet
naar een ziekenhuis.
6
00:03:57,520 --> 00:04:00,160
Die verdomde EHBO-posten
redden nooit iemand.
7
00:04:00,480 --> 00:04:02,880
De klootzakken schieten altijd
's nachts op je...
8
00:04:02,960 --> 00:04:06,360
als onervaren art
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,117 --> 00:00:47,245
Pre ili kasnije, razbojnik
æe da isprièa svoju prièu.
2
00:00:48,956 --> 00:00:50,924
Svi želimo da budemo zapamæeni.
3
00:00:51,925 --> 00:00:54,086
Pa hajde da je èujemo sve do kraja.
4
00:00:54,461 --> 00:00:56,429
Jevreji iz Brownsville...
5
00:00:56,964 --> 00:01:01,230
crnci sa Lenox avenije,
Italijani iz Mulberry ulice...
6
00:01:02,436 --> 00:01:05,928
Irci iz Ãavolje kuhinje. Tako.
7
00:01:09,943 --> 00:01:13,174
U medjuvremenu, Portorikanci
su bili ometeni od 40-ih
8
00:01:13,313 --> 00:01:15,213
i niko ništa nije rekao.
9
00:01:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:35,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,
un matón contará su historia.</i>
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
4
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso
para todos los pandilleros.</i>
5
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
6
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,
a los italianos de la calle Mulberry...</i>
7
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
8
00:01:09,
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - Czech - cz - 402924a9242eb0c3eb3b52798c87bbff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{700}www.titulky.com
{720}{820}Titulky vyhotovil Tesna (charpentier@email.cz),
{822}{922}o ?pan?lsk? p?eklad se postarala ??rka
{925}{1000}(o kter? je ta p?sni?ka na konci:)
{1100}{1200}V?nov?no Devotovi a Ber?ovi.
{1728}{1800}Carlitova cesta
{2328}{2400}Aragorn :) (Lalin)
{5504}{5572}N?kdo m? n?kam veze...
{5608}{5661}C?t?m to, ale nevid?m...
{5698}{5765}Nepanika??m, u? jsem to jednou za?il.
{5774}{5841}Je to stejn?, jako kdy? jsem to dostal|na 104t?.
{5873}{5935}Nevozte m? do nemocnice, pros?m.
{5938}{6004}Pod?lan? pohotovost|nikoho nezachr?n?.
{6012}{6070}Svin?, v?dycky t? dostanou|o p?lnoci...
{6074}{6159}...zrovna kdy? m? sl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,859 --> 00:01:15,886
ATRAPADO POR SU PASADO
2
00:03:50,251 --> 00:03:54,517
Alguien me está arrastrando,
cerca del piso.
3
00:03:54,588 --> 00:03:58,251
Puedo sentir, pero no puedo ver.
4
00:03:58,325 --> 00:04:01,556
No estoy aterrado.
Ya he pasado por esto.
5
00:04:01,629 --> 00:04:05,565
Igual que cuando me hirieron
en la calle 104.
6
00:04:05,633 --> 00:04:08,466
No me lleven a un hospital,
por favor.
7
00:04:08,536 --> 00:04:11,437
Las malditas salas de emergencia
no salvan a nadie.
8
00:04:11,505 --> 00:04:14,872
Los cabrones te disparan
a medianoche cuando sólo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>un matón contará su historia.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso</i>
<i>para todos los pandilleros.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,</i>
<i>a los italianos de la calle Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
<i>Pero se aprovechan
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, rise, to, power, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire,
original filename: Carlitos Way Rise to Power (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,376 --> 00:00:46,504
<i>(Carlito)</i>
<i>Sooner or later,</i>
<i>a thug will tell his tale.</i>
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,172
<i>We all want to go on record.</i>
3
00:00:51,151 --> 00:00:53,312
<i>So let's hear it</i>
<i>for all the hoods.</i>
4
00:00:53,686 --> 00:00:55,654
<i>The Jews out of Brownsville...</i>
5
00:00:56,189 --> 00:01:00,558
<i>the blacks on Lenox Avenue,</i>
<i>the Italians</i>
<i>from Mulberry Street...</i>
6
00:01:01,761 --> 00:01:05,253
<i>the Irish in Hell's Kitchen.</i>
<i>Like that.</i>
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,500
<i>Meanwhile, Puerto Ricans</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,160 --> 00:03:42,880
Iemand trekt me naar beneden.
2
00:03:44,320 --> 00:03:46,600
Ik kan 't voelen, maar ik zie 't niet.
3
00:03:47,920 --> 00:03:50,600
Ik ben niet in paniek.
Ik ben hier al geweest.
4
00:03:50,960 --> 00:03:54,040
Het zelfde als toen op me geschoten werd
op 104th Street.
5
00:03:54,920 --> 00:03:57,440
Breng me alsjeblieft niet
naar een ziekenhuis.
6
00:03:57,520 --> 00:04:00,160
Die verdomde EHBO-posten
redden nooit iemand.
7
00:04:00,480 --> 00:04:02,880
De klootzakken schieten altijd
's nachts op je...
8
00:04:02,960 --> 00:04:06,360
als onervaren ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5444}{5555}T?umaczenie:lebexa@msn.com
{5504}{5572}Kto? mnie ci?gnie w d??
{5608}{5661}Czuj?, lecz nie widz?.
{5698}{5765}Nie boj? si?. Ju? przez to przeszed?em.
{5774}{5841}To tak jak wtedy, gdy dosta?em kulk?|na 104-tej.
{5873}{5935}Prosz?, nie zabieraj mnie do szpitala.
{5938}{6004}To jebane pogotowie wcale|nie ratuje ludzi.
{6012}{6070}Skurwysyny zawsze wpakuj? ci kulk?|w ?rodku nocy...
{6074}{6159}...i zawsze trafi si? jaki? Chi?ski praktykant|kt?ry zagl?da ci do gard?a.
{6187}{6301}Po co ci wszyscy frajerzy tak biegaj? w k??ko?
{6317}{6403}M?j portoryka?ski ty?ek i tak zaszed? za daleko.
{6421}{6494}Wi?kszo?? moich ludzi odpad?o|dawn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,806 --> 00:03:52,642
Iemand trekt me naar beneden.
2
00:03:54,144 --> 00:03:56,522
Ik kan 't voelen, maar ik zie 't niet.
3
00:03:57,898 --> 00:04:00,692
Ik ben niet in paniek.
Ik ben hier al geweest.
4
00:04:01,067 --> 00:04:04,279
Hetzelfde als toen op me geschoten werd
op 104th Street.
5
00:04:05,197 --> 00:04:07,825
Breng me alsjeblieft niet
naar een ziekenhuis.
6
00:04:07,908 --> 00:04:10,661
Die verdomde EHBO-posten
redden nooit iemand.
7
00:04:10,995 --> 00:04:13,498
De klootzakken schieten altijd
's nachts op je...
8
00:04:13,581 --> 00:04:17,127
als onervaren art
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,160 --> 00:03:42,880
Iemand trekt me naar beneden.
2
00:03:44,320 --> 00:03:46,600
Ik kan 't voelen, maar ik zie 't niet.
3
00:03:47,920 --> 00:03:50,600
Ik ben niet in paniek.
Ik ben hier al geweest.
4
00:03:50,960 --> 00:03:54,040
Het zelfde als toen op me geschoten werd
op 104th Street.
5
00:03:54,920 --> 00:03:57,440
Breng me alsjeblieft niet
naar een ziekenhuis.
6
00:03:57,520 --> 00:04:00,160
Die verdomde EHBO-posten
redden nooit iemand.
7
00:04:00,480 --> 00:04:02,880
De klootzakken schieten altijd
's nachts op je...
8
00:04:02,960 --> 00:04:06,360
als onervaren ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,806 --> 00:03:52,642
Iemand trekt me naar beneden.
2
00:03:54,144 --> 00:03:56,522
Ik kan 't voelen, maar ik zie 't niet.
3
00:03:57,898 --> 00:04:00,692
Ik ben niet in paniek.
Ik ben hier al geweest.
4
00:04:01,067 --> 00:04:04,279
Hetzelfde als toen op me geschoten werd
op 104th Street.
5
00:04:05,197 --> 00:04:07,825
Breng me alsjeblieft niet
naar een ziekenhuis.
6
00:04:07,908 --> 00:04:10,661
Die verdomde EHBO-posten
redden nooit iemand.
7
00:04:10,995 --> 00:04:13,498
De klootzakken schieten altijd
's nachts op je...
8
00:04:13,581 --> 00:04:17,127
als onervaren art
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,806 --> 00:03:52,642
Iemand trekt me naar beneden.
2
00:03:54,144 --> 00:03:56,522
Ik kan 't voelen, maar ik zie 't niet.
3
00:03:57,898 --> 00:04:00,692
Ik ben niet in paniek.
Ik ben hier al geweest.
4
00:04:01,067 --> 00:04:04,279
Hetzelfde als toen op me geschoten werd
op 104th Street.
5
00:04:05,197 --> 00:04:07,825
Breng me alsjeblieft niet
naar een ziekenhuis.
6
00:04:07,908 --> 00:04:10,661
Die verdomde EHBO-posten
redden nooit iemand.
7
00:04:10,995 --> 00:04:13,498
De klootzakken schieten altijd
's nachts op je...
8
00:04:13,581 --> 00:04:17,127
als onervaren art
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, czech, cz, carlito's,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - Czech - cz - eb807fecf88863768ca1546be13ba178.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{820}Titulky vyhotovil Tesna (charpentier@email.cz),
{822}{922}o ?pan?lsk? p?eklad se postarala ??rka
{925}{1000}(o kter? je ta p?sni?ka na konci:)
{1100}{1200}V?nov?no Devotovi a Ber?ovi.
{1728}{1800}Carlitova cesta
{2328}{2400}Aragorn :) (Lalin)
{5504}{5572}N?kdo m? n?kam veze...
{5608}{5661}C?t?m to, ale nevid?m...
{5698}{5765}Nepanika??m, u? jsem to jednou za?il.
{5774}{5841}Je to stejn?, jako kdy? jsem to dostal|na 104t?.
{5873}{5935}Nevozte m? do nemocnice, pros?m.
{5938}{6004}Pod?lan? pohotovost|nikoho nezachr?n?.
{6012}{6070}Svin?, v?dycky t? dostanou|o p?lnoci...
{6074}{6159}...zrovna kdy? m? slu?bu ??nskej doktor|s tup?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>un matón contará su historia.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso</i>
<i>para todos los pandilleros.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,</i>
<i>a los italianos de la calle Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
<i>Pero se aprovechan
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, rise, to, power, napisy, ns, 2005, stv, saphire,
original filename: Carlitos_Way_Rise_to_Power_(NAPiSY-73335).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{294}mrsoze
{1055}{1130}/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
{1170}{1218}/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
{1241}{1293}/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
{1302}{1349}/?ydzi z Brownsville.../
{1362}{1465}/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
{1494}{1578}/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
{1674}{1750}/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
{1754}{1800}/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
{1822}{1845}/C??.../
{1825}{}- ?YCIE CARLITA -
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - Czech - cz - 68866c09b1da11a151dedca22d891397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,040 --> 00:03:41,759
N?kdo m? t?hne k zemi.
2
00:03:43,200 --> 00:03:45,316
Nevid?m to, ale c?t?m.
3
00:03:46,800 --> 00:03:49,473
Jsem v klidu. Nen? to poprv?.
4
00:03:49,840 --> 00:03:52,513
Jako tehdy, kdy? m? st?elili na Sto?tvrt?.
5
00:03:53,800 --> 00:03:56,268
Nechci do nemocnice, pros?m.
6
00:03:56,400 --> 00:03:59,119
Ta pod?lan? pohotovost
stejn? nikoho nezachr?n?.
7
00:03:59,360 --> 00:04:01,669
Hajzlov? st??lej? v?dycky o p?lnoci,
8
00:04:01,840 --> 00:04:05,230
kdy? je ve slu?b? jen ??nsk? praktikant.
9
00:04:06,360 --> 00:04:10,911
Pod?vejte se na ty omet?k
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, czech, cz, carlito's,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - Czech - cz - 83ee2928989784b4f5cf1e1745fc91c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1743}{1829}CARLITOVA CESTA
{5517}{5600}Jako by m? n?kdo tla?il k zemi,
{5620}{5692}c?t?m to, ale nevid?m,
{5713}{5788}jsem v klidu, u? jsem to za?il,
{5788}{5869}jako kdy? jsem to koupil na sto?tvrt?.
{5886}{5951}Neberte m? do ??dn? nemocnice, pros?m,
{5953}{6025}zkurven? intenzivn? p??e nikoho nezachr?n?.
{6025}{6087}Ka?dej zkurvysyn t? odpr?skne o p?lnoci,
{6090}{6205}kdy? tam jsou na intern? jenom ???ani s tupou l??c?.
{6214}{6327}Koukn?te na ty naivky, co se motaj kolem.|K ?emu?
{6332}{6430}Moje portorik?nsk? prdel nem?la v pl?nu|doj?t takhle daleko.
{6437}{6531}V?t?inu z m? bandy to spl?chlo u? d?vno.
{6636}{6670}Neboj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,160 --> 00:03:42,880
Iemand trekt me naar beneden.
2
00:03:44,320 --> 00:03:46,600
Ik kan 't voelen, maar ik zie 't niet.
3
00:03:47,920 --> 00:03:50,600
Ik ben niet in paniek.
Ik ben hier al geweest.
4
00:03:50,960 --> 00:03:54,040
Hetzelfde als toen op me geschoten werd
op 104th Street.
5
00:03:54,920 --> 00:03:57,440
Breng me alsjeblieft niet
naar een ziekenhuis.
6
00:03:57,520 --> 00:04:00,160
Die verdomde EHBO-posten
redden nooit iemand.
7
00:04:00,480 --> 00:04:02,880
De klootzakken schieten altijd
's nachts op je...
8
00:04:02,960 --> 00:04:06,360
als onervaren art
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:mrsoze
00:00:44:/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
00:00:48:/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
00:00:51:/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
00:00:54:/?ydzi z Brownsville.../
00:00:56:/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
00:01:02:/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
00:01:09:/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
00:01:13:/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
00:01:15:/C??.../
00:01:16:- ?YCIE CARLITA - | - POCZ?TEK -
00:01:18:/Wy?o?? to wam, ten jeden raz,/|/?eby?ci
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, rise, to, power, napisy, ns, 2005, stv, saphire,
original filename: Carlitos_Way_Rise_to_Power_(NAPiSY-73335).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{294}mrsoze
{1055}{1130}/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
{1170}{1218}/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
{1241}{1293}/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
{1302}{1349}/?ydzi z Brownsville.../
{1362}{1465}/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
{1494}{1578}/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
{1674}{1750}/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
{1754}{1800}/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
{1822}{1845}/C??.../
{1825}{}- ?YCIE CARLITA -
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, rise, to, power, 2005, ned, 2, 3, 97, 6, fps, carlito's,
original filename: Carlitos.Way.Rise.to.Power.2005.Ned.(23,976fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,811 --> 00:00:46,978
Vroeg of laat
vertelt een misdadiger zijn verhaal.
2
00:00:48,691 --> 00:00:50,933
We willen allemaal
vastgelegd worden.
3
00:00:51,652 --> 00:00:53,811
Dus voor alle schurken.
4
00:00:54,197 --> 00:00:56,154
De joden van Brownsville...
5
00:00:56,699 --> 00:01:01,077
de zwarten op Lenox Avenue,
de Italianen van Mulberry Street...
6
00:01:02,246 --> 00:01:05,746
de leren in Hell's Kitchen.
Dat soort mensen.
7
00:01:09,754 --> 00:01:13,004
Intussen worden de Porto Ricanen
sinds de jaren 40 vernederd...
8
00:01:13,091 --> 00:01:15,084
en niemand zegt er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,727 --> 00:03:42,714
Miski tirib mind maa ligi.
2
00:03:43,691 --> 00:03:46,093
Ma tunnen, kuid ei näe.
3
00:03:47,321 --> 00:03:50,282
Ma ei paanitse, ma olen siin varemgi olnud.
4
00:03:50,283 --> 00:03:53,311
Sama lugu, kui sain kuuli 104-l tänaval.
5
00:03:54,330 --> 00:03:56,958
Ãrge viige mind haiglasse, palun.
6
00:03:56,959 --> 00:03:59,820
Kiirabiruumid ei päästa kedagi.
7
00:03:59,837 --> 00:04:02,298
Hoorapojad tulistavad sind
alati keskööl,
8
00:04:02,299 --> 00:04:06,753
kuid ainsana on seal kohal juhmi
näoga Hiina intern.
9
00:04:06,805 --> 00:04:11
Subtitles for Carlitos Way Cd 1 Tr 2
keywords: carlitos, way, rise, to, power, 2005, ned, carlito's, dvd, 2, fps,
original filename: Carlitos.Way.Rise.to.Power.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:45,044
Vroeg of laat
vertelt een misdadiger zijn verhaal.
2
00:00:46,687 --> 00:00:48,837
We willen allemaal
vastgelegd worden.
3
00:00:49,527 --> 00:00:51,597
Dus voor alle schurken.
4
00:00:51,967 --> 00:00:53,844
De joden van Brownsville...
5
00:00:54,367 --> 00:00:58,565
de zwarten op Lenox Avenue,
de Italianen van Mulberry Street...
6
00:00:59,687 --> 00:01:03,043
de leren in Hell's Kitchen.
Dat soort mensen.
7
00:01:06,887 --> 00:01:10,004
Intussen worden de Porto Ricanen
sinds de jaren 40 vernederd...
8
00:01:10,087 --> 00:01:11,998
en niemand zegt er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5504}{5572}Somebody's pullin' me close to the ground.
{5608}{5661}l can sense, but l can't see.
{5698}{5765}l ain't panicked. l been here before.
{5774}{5841}Same as when l got popped|on 104th Street.
{5873}{5935}Don't take me to no hospital, please.
{5938}{6004}Fuckin' emergency rooms|don't save nobody.
{6012}{6070}Son of a bitches always pop you|at midnight...
{6074}{6159}...when all they got is a Chinese intern|with a dull spoon.
{6187}{6301}Look at these suckers scramblin' around.|What for?
{6317}{6403}My Puerto Rican ass ain't supposed|to have made it this far.
{6421}{6494}Most of my crew got washed|a long time ago.
{6617}{6720}Don't