Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Carl by relevance:
Subtitles for Carl
keywords: dreyer, 1932, vampyr, der, traum, des, allan, grey, en, carl, theodor,
original filename: dreyer.1932.vampyr.der.traum.des.allan.grey.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,150
The strange adventures of Allan Gray
2
00:00:56,130 --> 00:01:17,000
This story is about the strange adventures of Allan Gray.
His studies of devil worship and vampire terror of carlier
centuries habe made him a dreamer, for whom the boundarg
betwen the real and the unreal has become dim
3
00:01:17,140 --> 00:01:37,040
In late afternoon, during one of his aimless inn
close to the village of Courtempierre...
4
00:02:30,000 --> 00:02:40,000
Who is it? Go around!
5
00:03:32,130 --> 00:03:35,000
Goodnight...
6
00:03:36,000 --> 00:03:36,140
Goodnight!
7
00:05:19,130 --> 00:05:40,000
In the moonstruck night light and shadow,
Subtitles for Carl
keywords: vampyr, der, traum, des, allan, grey, 1932, 1, cd, italian, it, carl, theodor, dreyer,
original filename: Vampyr - Der Traum des Allan Grey - 1932 - 1CD - Italian - it - ba825c144606e947fff29ab1dc292bfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:47,600
IL VAMPIRO
2
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
Questa storia e' sulle strane
avventure del giovane Allan Grey.
3
00:01:46,980 --> 00:01:50,800
I suoi studi sull'adorazione
del diavolo e sul terrore ...
4
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
... dei vampiri dei secoli antichi
hanno fatto di lui un sognatore,
5
00:01:56,120 --> 00:02:01,000
per il quale il limite tra il reale
e l'irreale gli si addiceva.
6
00:02:02,000 --> 00:02:11,000
Nel tardo pomeriggio, durante
uno dei suoi viaggi senza scopo,
7
00:02:11,080 --> 00:02:20,000
arrivo' in una locanda isolata
nel villaggio di Courtempierre...
8
0
Subtitles for Carl
keywords: dreyer, 1955, ordet, en, carl, theodor,
original filename: dreyer.1955.ordet.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,823 --> 00:02:04,790
Father.
2
00:02:07,794 --> 00:02:09,318
Yes, what is it?
3
00:02:09,529 --> 00:02:11,326
Johannes is out on the dunes again.
4
00:02:11,531 --> 00:02:13,089
Is he? Oh no!
5
00:02:13,867 --> 00:02:15,357
I'll go and look for him.
6
00:02:15,602 --> 00:02:17,900
I'll come with you.
I'll come too.
7
00:02:58,311 --> 00:02:59,505
What's the matter?
8
00:03:00,880 --> 00:03:02,370
- It's your brother.
- Johannes?
9
00:03:02,582 --> 00:03:03,412
No - Anders.
10
00:03:03,616 --> 00:03:05,641
Anders? So there's trouble
with Johannes again.
11
00:0
Subtitles for Carl
keywords: contact, 1997, 1, cd, portuguese, pt, jodie, foster, carl, sagan,
original filename: Contact - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 5e62921be972f873da485f4915e88aa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,799 --> 00:00:33,068
2
00:00:58,400 --> 00:01:01,270
? um defeito grave.
3
00:01:16,768 --> 00:01:19,354
- Se o presidente ? corrupto.
- N?o sou corrupto.
4
00:01:23,041 --> 00:01:26,423
Robert Kennedy foi assassinado.
5
00:01:28,833 --> 00:01:31,037
Finalmente estamos livres!
6
00:01:31,233 --> 00:01:33,917
Um atirador atingiu
o presidente Kennedy.
7
00:01:40,898 --> 00:01:44,727
... Foi membro do Partido Comunista?
8
00:01:48,866 --> 00:01:50,775
Hi-yo, Silver!
9
00:01:55,170 --> 00:01:56,795
... 1941...
10
00:01:57,283 --> 00:02:00,479
uma data que ser? lembrada.
Subtitles for Carl
keywords: carl, theodor, dreyer, min, metier, 1995, hanstyle, eng,
original filename: 0bdeabec7cca11cb02a6a90f045278cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,386 --> 00:02:37,186
Those of us who love working on set
2
00:02:37,323 --> 00:02:40,690
regard one another as equals,
and we talk things over
3
00:02:41,227 --> 00:02:44,663
until they fall into place.
4
00:05:57,557 --> 00:06:00,526
He was such a friendly man,
5
00:06:00,693 --> 00:06:02,684
always...
6
00:06:03,162 --> 00:06:08,065
and quiet in his statements
as to what was to be done,
7
00:06:08,368 --> 00:06:12,099
but intense
and strong-willed within.
8
00:06:12,405 --> 00:06:18,571
The way he hammered into me
how he wanted the death scene!
9
00:06:19,545 --> 00:
Subtitles for Carl
keywords: dreyer, 1920, prastankan, en, carl, theodor,
original filename: dreyer.1920.prastankan.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,800
THE PARSON'S WIDOW
2
00:00:40,501 --> 00:00:51,801
Now, as a thousand years ago,
the waterfall sings by the old
Norwegian village.
3
00:00:58,802 --> 00:01:01,802
If we listen closely, it tells a
lot about the days gone by.
4
00:01:42,803 --> 00:01:51,803
Hear, O hear my voice proclaim.
Come all ye from far and near.
I summon you to elect a parson.
For we have no good shepherd here.
5
00:02:20,004 --> 00:02:24,004
These two had wandered
over the mountain from a
neighboring parish...
6
00:02:30,605 --> 00:02:35,005
Sofren had struggled through
long student d
Subtitles for Carl
keywords: kampen, mod, kraften, 1947, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, carl, theodor, dreyer,
original filename: Kampen mod kraften (1947) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,719
The Danish Film Museum presents:
2
00:00:06,400 --> 00:00:11,599
THE FIGHT AGAINST CANCER
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,591
The National Society
forthe Fight against Cancer
4
00:00:31,480 --> 00:00:33,471
Forwhom tolls the bell?
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,389
For someone who waited too long.
6
00:00:38,320 --> 00:00:41,118
But you had better hear
how it happened.
7
00:00:41,520 --> 00:00:43,750
DIED TODAY, 32 YEARS OLD.
8
00:00:45,360 --> 00:00:48,238
There is a lump in one breast.
9
00:00:48,280 --> 00:00:53,035
A hard lump, isn't it?
What do you t
Subtitles for Carl
keywords: the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, dvd, english, medieval,
original filename: 329f15634e6333b1b2378af6a0468511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{224}V redu, poslušajte.
{224}{250}Smo v popolni pripravljenosti.
{250}{293}Komet je.|Ne bo šel mimo nas.
{293}{329}Komet ne more spremeniti smeri.
{329}{346}Ta jo je.
{346}{373}Potem pa ni komet.
{401}{445}Nismo prepri?ani, kaj se je zgodilo.
{447}{478}Zgleda da je nekaj tam.
{493}{512}Svetloba je izginila,
{514}{546}in-in tiso?e ljudi
{546}{591}se je pravkar prikazalo.
{591}{658}Da najdem Shawna in ugotovim,|kaj se je zgodilo najinemu sinu -
{658}{682}to je moja naloga.
{682}{730}Diana Skouris,|Tom Baldwin.
{730}{757}Vidva bosta|ena od ekip,
{757}{778}ki bo odgovorna
{778}{839}za preiskavo o tem,|kaj se je zgodi
Subtitles for Carl
keywords: vampyr, der, traum, des, allan, grey, 1932, cze, 1, cd, 1852, carl, theodor, dreyer, cz,
original filename: vampyr.der.traum.des.allan.grey.(1932).cze.1cd.(1852).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1400}V A M P Y R
{3076}{3350}Tento p??b?h vypr?v? zvl??tn? dobrodru?stv?|mlad?ho Allana Graye,jednoho z t?ch mlad?ch,|jeho? p?tr?n? po prachstar?ch|
{3350}{3650}pov?r?ch o vamp?rismu a satanismu|ud?lalo obzvl??t? choulostiv?m|vzhledem k jednomu setk?n?, kter? pro?il.
{3657}{4200}P?i jedn? ze sv?ch proch?zek bez c?le|se jedn? noci koncem l?ta|ocitl p?ed hostincem u ?eky|v m?ste?ku Courtempierre.
{5305}{5340}Kdo je tam?
{5417}{5460}Obejd?te to drouhou stranou.
{7733}{7763}Dobrou noc.|Dobrou noc.
{10900}{11175}Za t? n?m?s??n? noci pln? sv?tel a st?n?,|hlas? a tv???, se zd?lo, ?e nab?vaj? tajemn?ho v?znamu.|Allan Gray c?til, ?e ho ?ero za??
Subtitles for Carl
keywords: aqua, teen, hunger, force, 31, 2, 2000, total, re, carl, abn,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(312)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:04,212
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,856 --> 00:00:07,188
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:09,428 --> 00:00:13,330
<i>Caballeros, hablan con la residencia
del Dr. Weird.</i>
4
00:00:13,599 --> 00:00:15,260
<i>Hablen después del tono.</i>
5
00:00:15,968 --> 00:00:19,904
<i>Hola, Dr. Wire... Wired... Weird.</i>
6
00:00:20,072 --> 00:00:23,473
Steve, envÃa las arañas por teléfono.
7
00:00:23,542 --> 00:00:25,737
<i>...trabajo en la Empresa
de Construcción Chauna.</i>
8
00:00:25,811 --> 00:00:29,247
<i>Como es primavera, pensamos
que quizÃ
Subtitles for Carl
keywords: aqua, teen, hunger, force, 31, 2, total, re, carl, abn,
original filename: 200013565.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:04,212
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,856 --> 00:00:07,188
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:09,428 --> 00:00:13,330
<i>Caballeros, hablan con la residencia
del Dr. Weird.</i>
4
00:00:13,599 --> 00:00:15,260
<i>Hablen después del tono.</i>
5
00:00:15,968 --> 00:00:19,904
<i>Hola, Dr. Wire... Wired... Weird.</i>
6
00:00:20,072 --> 00:00:23,473
Steve, envÃa las arañas por teléfono.
7
00:00:23,542 --> 00:00:25,737
<i>...trabajo en la Empresa
de Construcción Chauna.</i>
8
00:00:25,811 --> 00:00:29,247
<i>Como es primavera, pensamos
que quizÃ
Subtitles for Carl
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 1x0, 2, new, improved, carl, morrissey, asd,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 75c58447c78c6fcd6c7042705ef30227.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}SUBTITLES por Coutinho77
{16}{56}Anteriormente em "The 4400".
{152}{204}Oucam todos estamos em DEFCON-1.
{214}{280}- O cometa j? n?o vai passar ao lado. |- Os cometas n?o podem mudar de rumo.
{282}{327}- Este pode. |- Ent?o n?o ? um cometa!
{369}{392}N?o temos a certeza do que se passou.
{406}{439}Parece que est? a aparecer alguma coisa.
{454}{540}A luz desapareceu e milhares de pessoas|apareceram do nada.
{554}{639}Descobrir o Shawn e perceber o que|aconteceu ao nosso filho ? a minha tarefa.
{646}{676}Diana Skouris, Tom Baldwin.
{677}{793}S?o uma das equipas respons?veis por averiguar|o que aconteceu aos retornados.
{801}{818}E os
Subtitles for Carl
keywords: dreyer, 1942, modrehjalpen, carl, theodor,
original filename: dreyer.1942.modrehjalpen.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,230
GOOD MOTHERS
2
00:00:23,200 --> 00:00:27,034
The Mothers' Aid institution
is based on client confidentiality,
3
00:00:27,120 --> 00:00:31,432
so the participation in this film
has been entirely voluntary.
4
00:00:38,840 --> 00:00:40,910
Babies' linen drying
5
00:00:40,960 --> 00:00:43,030
like tiny flags and pendants,
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,913
floating merrily,
nothing out of the ordinary,
7
00:00:45,960 --> 00:00:49,236
saluting a small nation,
a nation of little ones, of children.
8
00:00:50,880 --> 00:00:52,836
Of children behind bars,
9
0
Subtitles for Carl
keywords: mikael, 1924, 1, cd, portuguese, br, pb, carl, theodor, dreyer, mik, nel,
original filename: Mikael - 1924 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 919efddafb22eab16030368b768c7554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,125 --> 00:00:10,054
MICHAEL
2
00:00:46,168 --> 00:00:53,097
Agora posso morrer em paz, pois
conheci o verdadeiro amor.
3
00:00:57,179 --> 00:00:59,113
Na casa do Mestre.
4
00:01:10,192 --> 00:01:12,126
Por favor, pe?a ao Sr. Michael
para trazer...
5
00:01:12,194 --> 00:01:14,128
meus esbo?os de Algiers.
6
00:01:28,677 --> 00:01:30,611
Michael.
7
00:01:30,679 --> 00:01:32,613
Interpretado por
Walter Slezak.
8
00:02:22,731 --> 00:02:25,666
Gostaria de falar
com o Sr. Zoret.
9
00:02:48,757 --> 00:02:52,693
Mordomo Chefe da casa:
Max Auzinger.
10
00:02:58,767 --> 00
Subtitles for Carl
keywords: the, episode, 2, new, and, improved, carl, morrissey,
original filename: Id032249.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[6][39]/Poprzednio w The 4400
[61][85]/No dobra, s?uchajcie wszyscy.|/Mamy DEFCON 1.
[87][117]/- Kometa zmieni?a kurs.|- Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[119][151]- Ale ta zmieni?a|/- Wi?c to nie jest kometa.
[153][186]Nie jeste?my pewni,/|co? tam musi by?.
[188][228]/Kula ?wiat?a znikn??a.|/Setki ludzi po prostu si? pojawi?a.
[230][265]Znalezienie Shawna i dowiedzenie si?,|co si? sta?o naszemu synowi jest moim obowi?zkiem.
[267][285]Diana Scouris,|Tom Baldwin.
[287][330]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[332][367]/- Gdzie s? moi rodzice.|/- Nie zyj?.
[369][424]To Maia Rutledge. Ma 8 lat,|tylko, ?e urodzi?a si? w 1938.
[430][465]Powracaj?cy 2117,|Shawn
Subtitles for Carl
keywords: the, 01x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey,
original filename: Id050526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Poprzednio w The 4400
00:00:08:No dobra, s?uchajcie wszyscy.|Mamy DEFCON 1.
00:00:10:- Kometa zmieni?a kurs.|- Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
00:00:14:- Ale ta zmieni?a|- Wi?c to nie jest kometa.
00:00:17:Nie jeste?my pewni,|co? tam musi by?.
00:00:21:Kula ?wiat?a znikn??a.|Setki ludzi po prostu si? pojawi?a.
00:00:25:Znalezienie Shawna
00:00:26:i dowiedzenie si?, co si? sta?o|naszemu synowi jest moim obowi?zkiem.
00:00:28:Diana Scouris,|Tom Baldwin.
00:00:30:B?dziecie jednym z zespo??w badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
00:00:35:- Gdzie s? moi rodzice.|- Nie ?yj?.
00:00:39:To Maia Rutledge. Ma 8 lat,|tylko, ?e urodzi?a si? w 1938.
00:00:45:Powracaj?cy 2117,|Shawn Fa
Subtitles for Carl
keywords: 1, 2, the, 1x0, new, and, improved, carl, morrissey, dvd, english, medieval,
original filename: 7ed83900a3317a0e6d517a45289c6e1b.4400.1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{224}V redu, poslušajte.
{224}{250}Smo v popolni pripravljenosti.
{250}{293}Komet je.|Ne bo šel mimo nas.
{293}{329}Komet ne more spremeniti smeri.
{329}{346}Ta jo je.
{346}{373}Potem pa ni komet.
{401}{445}Nismo prepri?ani, kaj se je zgodilo.
{447}{478}Zgleda da je nekaj tam.
{493}{512}Svetloba je izginila,
{514}{546}in-in tiso?e ljudi
{546}{591}se je pravkar prikazalo.
{591}{658}Da najdem Shawna in ugotovim,|kaj se je zgodilo najinemu sinu -
{658}{682}to je moja naloga.
{682}{730}Diana Skouris,|Tom Baldwin.
{730}{757}Vidva bosta|ena od ekip,
{757}{778}ki bo odgovorna
{778}{839}za preiskavo o tem,|kaj se je zgodi
Subtitles for Carl
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, cze, 1, cd, 1850, carl, theodor, dreyer, d'arc, cz,
original filename: passion.de.jeanne.darc.la.(1928).cze.1cd.(1850).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,272 --> 00:02:10,233
UTRPEN? PANNY ORLE?NSK?
2
00:02:10,912 --> 00:02:16,782
Film Carl Th. Dreyera
3
00:03:01,329 --> 00:03:04,162
V knihovn? Poslaneck? sn?movny
v Pa???i
4
00:03:04,332 --> 00:03:07,495
je ulo?en jeden z mimo??dn?ch
dokument?
5
00:03:07,668 --> 00:03:10,262
sv?tov? historie:
den?k ze soudn?ch sezen?
6
00:03:10,438 --> 00:03:13,601
z procesu s Janou z Arku,
procesu, kte? skon?il jej? smrt?.
7
00:03:23,618 --> 00:03:27,213
Ot?zky soudc? a
odpov?d?Jany
8
00:03:27,388 --> 00:03:30,824
byly doslovn? p?eps?ny.
9
00:03:33,728 --> 00:03:37,630
P?i pro??t?n?
Subtitles for Carl
keywords: the, 1x0, 2, fr, new, improved, carl, morrissey,
original filename: the_4400_1x02_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,396
Dans l'épisode précédent...
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,478
Ecoutez-moi tous.
Etat d'alerte nucléaire maximal.
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,108
- La comète a changé de trajectoire.
- Ãa n'arrive jamais.
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,510
- A croire que si.
- Ce n'est pas une comète.
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,591
<i>On dirait qu'il y a quelque chose,</i>
<i>là -bas.</i>
6
00:00:18,760 --> 00:00:22,799
<i>La lumière a disparu et des milliers</i>
<i>de personnes viennent d'apparaître.</i>
7
00:00:22,960 --> 00:00:26,350
Trouver Shawn et découvrir
ce
Subtitles for Carl
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, eng, 1, cd, 1851, carl, theodor, dreyer, d'arc, en,
original filename: passion.de.jeanne.darc.la.(1928).eng.1cd.(1851).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,923 --> 00:02:09,884
THE PASSION OF JOAN OF ARC
2
00:02:10,563 --> 00:02:16,433
A film by Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,980 --> 00:03:03,813
At the Bibliotheque de la
Chambre des Deputes in Paris
4
00:03:03,983 --> 00:03:07,146
resides one of the most
extraordinary documents
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,914
in the history of the world:
the record of the trial of
6
00:03:10,089 --> 00:03:13,252
Joan of Arc, the trial
that ended in her death.
7
00:03:23,269 --> 00:03:26,864
The questions of the judges
and Joan's responses
8
00:03:27,040 --> 00:03:30,476
were recorded exactly.
9
00:03:33,379 --> 00:03:37,28
Subtitles for Carl
keywords: vredens, dag, 1943, eng, 1, cd, 1853, carl, theodor, dreyer, en,
original filename: vredens.dag.(1943).eng.1cd.(1853).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,183 --> 00:00:22,211
Day OF WRATH
2
00:00:22,455 --> 00:00:24,821
Day of Wrath, dreadful night,
3
00:00:25,225 --> 00:00:28,786
Heaven and earth in ashes burning,
4
00:00:29,095 --> 00:00:32,496
And the sun beset by dead of night.
5
00:00:32,866 --> 00:00:36,029
That Day of Wrath, that sulfurous Day
6
00:00:36,436 --> 00:00:39,166
When flaming heavens together roll,
7
00:00:39,572 --> 00:00:43,064
And earth's beautiful castle shall pass away.
8
00:00:43,410 --> 00:00:46,379
Day of Wrath, when we shall
9
00:00:46,813 --> 00:00:49,748
Awake from clay to judgment
10
00:0
Subtitles for Carl
keywords: 1921, carl, theodor, dreyer, blade, af, satans, bog, esp,
original filename: 41378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,498 --> 00:00:03,698
Páginas del libro de
SATANAS
2
00:00:05,099 --> 00:00:11,699
Cuatro relatos de Edgar HOYER
adaptados a la pantalla por
Carl Th. DREYER
3
00:00:14,475 --> 00:00:22,665
Puesta en escena de Carl Th. DREYER
FotografÃa de George SCHEEVOIGT
4
00:00:23,882 --> 00:00:27,587
He aquà la leyenda de Satán.
5
00:00:27,688 --> 00:00:29,388
El pecado.
6
00:00:29,487 --> 00:00:32,150
Y Dios dijo a Satanás:
7
00:00:32,356 --> 00:00:35,460
Tú que eras mi Ãngel de la luz, has caÃdo...
8
00:00:35,585 --> 00:00:39,489
porque querÃas lo que yo no querÃa.
9
00
Subtitles for Carl
keywords: the, 2004, 1, cd, dutch, nl, s01e0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, ws, medieval, s01e02,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 3930e2b1e3aaf14e9cc46a5d414fa779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:04,934
De vorige keer in 'The 4400'.
2
00:00:08,187 --> 00:00:11,267
We zijn Defcon 1.
3
00:00:11,435 --> 00:00:14,005
Een komeet verandert niet van koers.
4
00:00:14,184 --> 00:00:16,506
Deze wel.
- Dan is het geen komeet.
5
00:00:17,391 --> 00:00:20,755
Er is daar iets.
6
00:00:20,931 --> 00:00:25,136
De lichtbal is weg en er zijn ineens
duizenden mensen verschenen.
7
00:00:25,304 --> 00:00:28,834
Ik wil Shawn vinden en weten
wat er met onze zoon gebeurd is.
8
00:00:29,011 --> 00:00:30,716
Diana Skouris, Tom Baldwin.
9
00:00:30,885 --> 00:00:35,126
Jull
Subtitles for Carl
keywords: mikael, 1924, eng, 1, cd, 1848, carl, theodor, dreyer, mika,
original filename: mikael.(1924).eng.1cd.(1848).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,901 --> 00:00:44,901
I can die peacefully because I seen a great love.
2
00:00:46,902 --> 00:00:52,002
In the Masters' house.
3
00:01:01,103 --> 00:01:03,703
Tell Mr. Michael
4
00:01:04,904 --> 00:01:08,704
to bring my Algerian sketches to me.
5
00:02:17,205 --> 00:02:21,705
I would like to speak with Mr. Zoret
6
00:02:45,106 --> 00:02:48,706
the butler.
7
00:02:56,907 --> 00:03:00,707
the princess.
8
00:03:21,108 --> 00:03:26,708
Switt, the journalist.
9
00:03:30,709 --> 00:03:33,109
Claude Zoret, the Master.
10
00:03:36,310 --> 00:03:40,110
"Already I have been off
Subtitles for Carl
keywords: dreyer, 1948, de, naede, fargen, cz, carl, theodor,
original filename: dreyer.1948.de.naede.fargen.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:13,838
DOJELI VÃAS
2
00:00:42,809 --> 00:00:45,511
Poslyš, kámo. V kolik jede
prvnà pøÃvoz z Nyborgu?
3
00:00:45,512 --> 00:00:47,810
- Ten nemùžeš stihnout.
- Já to nemusÃm stihnout.
4
00:00:47,914 --> 00:00:51,714
- Stejnì bys ho nestihl.
- Ale jo. Jak je to daleko??
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,080
Nìco okolo 70 kilometrù.
6
00:00:54,921 --> 00:00:56,149
To nic nenÃ.
7
00:00:56,256 --> 00:00:59,020
NenÃ, když je rovná cesta.
Se zatáèkama je to tìžšÃ.
8
00:00:59,292 --> 00:01:00,919
Ne, nenà to tak hrozný.
9
00:01:01,194 --> 00:
Subtitles for Carl
keywords: the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 65135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Modificado por Nightwish, Lord Eagle, Avila88 & Xombra88
{56}{96}Anteriormente en "Los 4400"...
{192}{244}Acabamos de pasar todos a Defcon-1
{254}{320}- El cometa ya no va a volar más...|- Los cometas no cambian de rumbo
{322}{367}- Este lo ha hecho|- Entonces no es un cometa
{409}{432}"No estoy seguro de|lo que ha pasado..."
{446}{479}"pero parece haber algo ahà fuera"
{494}{580}La luz se ha ido, y miles de|personas acaban de aparecer
{594}{679}Encontrar a Shawn y averiguar qué le|pasó a nuestro hijo. Ese es mi trabajo
{686}{716}Diana Skouris, Tom Baldwin
{717}{833}Seréis uno de los equipos responsables|de investigar qué les pa
Subtitles for Carl
keywords: blade, af, satans, bog, 1921, spa, cd, 1847, carl, theodor, dreyer, esp,
original filename: blade.af.satans.bog.(1921).spa.1cd.(1847).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,498 --> 00:00:03,698
P?ginas del libro de
SATANAS
2
00:00:05,099 --> 00:00:11,699
Cuatro relatos de Edgar HOYER
adaptados a la pantalla por
Carl Th. DREYER
3
00:00:14,475 --> 00:00:22,665
Puesta en escena de Carl Th. DREYER
Fotograf?a de George SCHEEVOIGT
4
00:00:23,882 --> 00:00:27,587
He aqu? la leyenda de Sat?n.
5
00:00:27,688 --> 00:00:29,388
El pecado.
6
00:00:29,487 --> 00:00:32,150
Y Dios dijo a Satan?s:
7
00:00:32,356 --> 00:00:35,460
T? que eras mi ?ngel de la luz, has ca?do...
8
00:00:35,585 --> 00:00:39,489
porque quer?as lo que yo no quer?a.
9
00:00:39,947
Subtitles for Carl
keywords: 1437, the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 14370.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{56}Anteriormente en "Los 4400"...
{152}{204}Acabamos de pasar todos a Defcon-1
{214}{280}- El cometa ya no va a volar más...|- Los cometas no cambian de rumbo
{282}{327}- Este lo ha hecho|- Entonces no es un cometa
{369}{392}"No estoy seguro de|lo que ha pasado..."
{406}{439}"pero parece haber algo ahà fuera"
{454}{540}La luz se ha ido, y miles de|personas acaban de aparecer
{554}{639}Encontrar a Shawn y averiguar qué le|pasó a nuestro hijo. Ese es mi trabajo
{646}{676}Diana Skouris, Tom Baldwin
{677}{793}Seréis uno de los equipos responsables|de investigar qué les pasó a los|retornados
{801}{818}¿Qué pasa con mi
Subtitles for Carl
keywords: the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: T4400102.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{56}Anteriormente en "Los 4400"...
{152}{204}Acabamos de pasar todos a Defcon-1
{214}{280}- El cometa ya no va a volar más...|- Los cometas no cambian de rumbo
{282}{327}- Este lo ha hecho|- Entonces no es un cometa
{369}{392}"No estoy seguro de|lo que ha pasado..."
{406}{439}"pero parece haber algo ahà fuera"
{454}{540}La luz se ha ido, y miles de|personas acaban de aparecer
{554}{639}Encontrar a Shawn y averiguar qué le|pasó a nuestro hijo. Ese es mi trabajo
{646}{676}Diana Skouris, Tom Baldwin
{677}{793}Seréis uno de los equipos responsables|de investigar qué les pasó a los|retornados
{801}{818}¿Qué pasa con mi
Subtitles for Carl
keywords: the, 1x0, 2, new, improved, carl, morrissey,
original filename: Id038963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][22]{C:$aaccff}The 4400 [1x02] The New & Improved Carl Morrissey|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[23][56]/Poprzednio w The 4400
[78][102]/No dobra, s?uchajcie wszyscy.|/Mamy DEFCON 1.
[104][134]/- Kometa zmieni?a kurs.|- Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[136][168]- Ale ta zmieni?a|/- Wi?c to nie jest kometa.
[170][203]/Nie jeste?my pewni,|/co? tam musi by?.
[205][245]/Kula ?wiat?a znikn??a.|/Setki ludzi po prostu si? pojawi?a.
[247][255]Znalezienie Shawna
[256][283]i dowiedzenie si?, co si? sta?o|naszemu synowi jest moim obowi?zkiem.
[284][302]Diana Scouris,|Tom Baldwin.
[304][347]B?dziecie jednym z zespo??w badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[349][384]/- Gdzie s? moi ro
Subtitles for Carl
keywords: preparez, vos, mouchoirs, 1978, spa, 1, cd, 1846, 1920, carl, theodor, dreyer, pr,
original filename: preparez.vos.mouchoirs.(1978).spa.1cd.(1846).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,800
LA MUJER DEL PARROCO
2
00:00:40,501 --> 00:00:51,801
Ahora, como hace mil a?os la cascada
canta por el viejo pueblo noruego.
3
00:00:58,802 --> 00:01:01,802
Si escuchamos atentamente, nos
contar? acerca de los d?as que se fueron.
4
00:01:42,803 --> 00:01:51,803
Escuchad, Oid mi voz proclamar,
traed todo de todos.
Os convoco para elegir un p?rroco,
el que tenemos aqu? es in?til.
5
00:02:20,004 --> 00:02:24,004
estos dos hab?an vagado sobre
la monta?a de una parroquia vecina...
6
00:02:30,605 --> 00:02:35,005
Sofred hab?a luchado durante los
largos d?as de estu
Subtitles for Carl
keywords: the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey,
original filename: 41177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,705
Anteriormente en "Los 4400"...
2
00:00:08,005 --> 00:00:10,405
De acuerdo, escuchen todos,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:10,605 --> 00:00:13,405
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no puede cambiar de rumbo.
4
00:00:13,505 --> 00:00:15,905
- Ãste lo ha hecho.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:17,105 --> 00:00:18,305
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:18,405 --> 00:00:20,405
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:20,505 --> 00:00:24,205
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:24,605 --> 00:00:
Subtitles for Carl
keywords: du, skal, are, din, hustru, 1925, spa, 1, cd, 1849, carl, theodor, dreyer, esp,
original filename: du.skal.are.din.hustru.(1925).spa.1cd.(1849).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,641 --> 00:00:08,480
EL AMO DE LA CASA
2
00:00:40,241 --> 00:00:44,520
En la gran ciudad de calles
innombrables, las casas se
3
00:00:44,521 --> 00:00:48,800
aprietan las unas contra las otras.
En estas casas viven
4
00:00:48,801 --> 00:00:53,160
los humanos unos encima
de otros.
5
00:00:53,241 --> 00:00:59,200
Al alba se levantan los millares de
residentes de la ciudad y cada uno es
6
00:00:59,201 --> 00:01:05,160
un universo - con sus luchas, sus juegos,
sus penas, sus esperanzas... y sus h?roes!
7
00:01:05,240 --> 00:01:09,200
S? - h?roes, la palabra es justa
para la espos
Subtitles for Carl
keywords: the, s01e0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, ws, medieval, s01e02,
original filename: 200011285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,705
En el episodio anterior
de "The 4400".
2
00:00:08,005 --> 00:00:10,405
Pónganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:10,605 --> 00:00:13,405
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no cambia de curso.
4
00:00:13,505 --> 00:00:15,905
- Ãste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:17,105 --> 00:00:18,305
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:18,405 --> 00:00:20,405
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:20,505 --> 00:00:24,205
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:24,605 --> 00:00:28,40
Subtitles for Carl
keywords: 1819, the, s01e0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, ws, medieval, s01e02,
original filename: 18193.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,667 --> 00:00:03,339
Anteriormente en "Los 4400"...
2
00:00:07,350 --> 00:00:09,523
Acabamos de pasar todos a Defcon-1
3
00:00:09,941 --> 00:00:12,697
- El cometa ya no va a volar más...
- Los cometas no cambian de rumbo
4
00:00:12,782 --> 00:00:14,662
- Este lo ha hecho
- Entonces no es un cometa
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,378
"No estoy seguro de
lo que ha pasado..."
6
00:00:17,963 --> 00:00:19,341
"pero parece haber algo ahà fuera"
7
00:00:19,968 --> 00:00:23,562
La luz se ha ido, y miles de
personas acaban de aparecer
8
00:00:24,146 --> 00:00:27,698
Encontrar a Shawn
Subtitles for Carl
keywords: the, 10, 2, dvd, 2004, s01e0, new, and, improved, carl, morrissey, ws, medieval, s01e02,
original filename: 4400.The(102-DVD)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,705
En el episodio anterior
de "The 4400".
2
00:00:08,005 --> 00:00:10,405
Pónganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:10,605 --> 00:00:13,405
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no cambia de curso.
4
00:00:13,505 --> 00:00:15,905
- Ãste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:17,105 --> 00:00:18,305
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:18,405 --> 00:00:20,405
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:20,505 --> 00:00:24,205
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:24,605 --> 00:00:28,40
Subtitles for Carl
keywords: the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, dvd, medieval,
original filename: 2000547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
En el episodio anterior
de "The 4400".
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,700
Pónganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no cambia de curso.
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,200
- Ãste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:17,400 --> 00:00:18,600
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,700
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:20,800 --> 00:00:24,500
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,70
Subtitles for Carl
keywords: the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey,
original filename: The 4400 - 1x02 - The new and improved Carl Morrissey.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,641
Previously on "The 4400".
2
00:00:07,898 --> 00:00:10,982
Listen up, everyone.
We're Defcon One.
3
00:00:11,151 --> 00:00:13,725
- It's not a flyby.
- A comet can't change course.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,229
- This one has.
- Then it's not a comet.
5
00:00:17,116 --> 00:00:20,485
There appears
to be something out there.
6
00:00:20,661 --> 00:00:24,872
The light has gone and thousands
of people have suddenly appeared.
7
00:00:25,040 --> 00:00:28,575
Finding Shawn and figuring out
what happened to our son is my job.
8
00:00:28,752 --> 00:00:30,460
Subtitles for Carl
keywords: ordet, 1955, eng, 1, cd, 1854, carl, theodor, dreyer, en,
original filename: ordet.(1955).eng.1cd.(1854).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,823 --> 00:02:04,790
Father.
2
00:02:07,794 --> 00:02:09,318
Yes, what is it?
3
00:02:09,529 --> 00:02:11,326
Johannes is out on the dunes again.
4
00:02:11,531 --> 00:02:13,089
Is he? Oh no!
5
00:02:13,867 --> 00:02:15,357
I'll go and look for him.
6
00:02:15,602 --> 00:02:17,900
I'll come with you.
I'll come too.
7
00:02:58,311 --> 00:02:59,505
What's the matter?
8
00:03:00,880 --> 00:03:02,370
- It's your brother.
- Johannes?
9
00:03:02,582 --> 00:03:03,412
No - Anders.
10
00:03:03,616 --> 00:03:05,641
Anders? So there's trouble
with Johannes again.
11
00:0
Subtitles for Carl
keywords: 01x0, 2, the, new, and, improved, carl, morrissey, dsrip, lol, morrisseyip,
original filename: 084102004The.4400.[01x02].The.New.and.Improved.Carl.Morrissey.DSRip-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}SUBTITLES por Coutinho77
{16}{56}Anteriormente em "The 4400".
{152}{204}Oucam todos estamos em DEFCON-1.
{214}{280}- O cometa já não vai passar ao lado. |- Os cometas não podem mudar de rumo.
{282}{327}- Este pode. |- Então não é um cometa!
{369}{392}Não temos a certeza do que se passou.
{406}{439}Parece que está a aparecer alguma coisa.
{454}{540}A luz desapareceu e milhares de pessoas|apareceram do nada.
{554}{639}Descobrir o Shawn e perceber o que|aconteceu ao nosso filho é a minha tarefa.
{646}{676}Diana Skouris, Tom Baldwin.
{677}{793}São uma das equipas responsáveis por averiguar|o que aconteceu aos retornados.
{801
Subtitles for Carl
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, czech, cz, carl, theodor, dreyer, d'arc,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - Czech - cz - e8e9d3f5cd425d5d934d4040a4fd5a0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,272 --> 00:02:10,233
UTRPEN? PANNY ORLE?NSK?
2
00:02:10,912 --> 00:02:16,782
Film Carl Th. Dreyera
3
00:03:01,329 --> 00:03:04,162
V knihovn? Poslaneck? sn?movny
v Pa???i
4
00:03:04,332 --> 00:03:07,495
je ulo?en jeden z mimo??dn?ch
dokument?
5
00:03:07,668 --> 00:03:10,262
sv?tov? historie:
den?k ze soudn?ch sezen?
6
00:03:10,438 --> 00:03:13,601
z procesu s Janou z Arku,
procesu, kte? skon?il jej? smrt?.
7
00:03:23,618 --> 00:03:27,213
Ot?zky soudc? a
odpov?d?Jany
8
00:03:27,388 --> 00:03:30,824
byly doslovn? p?eps?ny.
9
00:03:33,728 --> 00:03:37,630
P?i pro??t?n?
Subtitles for Carl
keywords: gertrud, 1964, eng, 2, cd, 1855, carl, theodor, dreyer, en, 1,
original filename: gertrud.(1964).eng.2cd.(1855).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From