Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Card Captor Sealed Card
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,522 --> 00:02:39,756
ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãà êëþ÷¸ÃÃà ÿ êà ðòÃ
2
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Ãà éìèÃã è ïåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî:
dih (dih@ua.fm)
3
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Ãïà ñèáî à âòîðà ì ñîôòà :
AVISubDetector
Simple FanSubber
4
00:03:07,273 --> 00:03:08,799
à êëþ÷, òà ÿùèé ñèëó çâ¸çä!
5
00:03:09,735 --> 00:03:11,861
Ãðîÿâè èñòèÃÃóþ ìà ãèþ!
6
00:03:14,071 --> 00:03:16,115
Ãî èìÿ Ãà øåãî äîãîâîðà ïîâåëåâà þ òåáå -
7
00:03:17,325 --> 00:03:
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: mxa, card, captor, sakura, 5, un, panda, y, una, hermosa, tienda, por, tokio, ssa,
original filename: 25881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,4194368,-1,0,1,1,3,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:14.10,0:00:16.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,subtitulos echos por tokioNcon ayuda de su hermana ^_^
Dialogue: Marked=0,0:00:16.86,0:00:20.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,para www.mex-anim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,038 --> 00:00:18,033
ÃÃèìà Ãèå
Ãçîáðà æåÃèÿ ýòîãî âèäåî è çâóê - äëÿ
âèäåî, òåëåâèäåÃèÿ, è çà êîÃÃûõ êîïèé. ÃÃ¥
äëÿ ëþáîãî äðóãîãî èñïîëüçîâà Ãèÿ, äà æå åñëè ýòî ñîêðà ùåÃî,
èçìåÃÃ¥Ãî, äóáëèðîâà Ãî, èëè ïðîñà áåÃÃî, ïîòîìó ÷òî
ÿ áóäó çëà . Ãðîìå òîãî, Ãà êóðÃ
è ÿ áóäåì èãÃîðèðîâà òü Ãà ñ â îñòà ëüÃîé ÷à ñòè ìîåé æèçÃè.
2
00:00:21,700 --> 00:00:25,955
Ãà éäîóäçè Ãîìî¸
3
00:00:
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: ccs, sp, vanya, card, captor, sakura, special, tomoyo, action, video, diary, 2,
original filename: ccs_sp_[vanya]_(2023).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,291 --> 00:00:02,669
Ãì... Ãà ê ïðà âèëüÃî?
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,171
Ãà . Ãîðîøî.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,800
Ãðà âäà ? Ãî ÿ ðà äà , ÷òî òû ïðèåõà ë.
4
00:00:08,801 --> 00:00:09,850
Ãòî òî÷Ãî.
5
00:00:09,968 --> 00:00:17,142
Ãó÷øå ó÷èòüñÿ, äåëà òü ÃèìîÃÃûé ïèðîã îò ÷åëîâåêà èç ÃÃãëèè, â êîòîðîé åãî ïðèäóìà ëè.
6
00:00:17,142 --> 00:00:17,934
Ããó!
7
00:00:17,934 --> 00:00:22,814
Ãî, Ãà éäîäæè-ñà Ã, ðà çâå áû âû ÃÃ¥ ñìîãëè ñäåë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,150 --> 00:00:44,360
Ãòðåëû óæå áëèçêî, Ãà êóðà !
2
00:01:08,510 --> 00:01:09,520
Ãé, Ãåò!
3
00:01:13,810 --> 00:01:14,990
Ãîã Ãðîìà , ïîìîãè!
4
00:01:19,720 --> 00:01:21,300
Ãïà ñèáî, Ãè.
5
00:01:21,300 --> 00:01:22,660
Ãåðåãèñü!
6
00:01:28,130 --> 00:01:29,040
Ãåé÷à ñ!
7
00:01:36,190 --> 00:01:39,540
Ã, Ãåòåð, îáåðÃèñü öåïüþ!
8
00:01:40,520 --> 00:01:42,040
Ãåòåð!
9
00:01:53,770 --> 00:01:54,930
Ãðûæîê!
10
00:02:03,550 --> 00:02:06,000
ÃåðÃèñü â ñâîþ ïåðâîÃà ÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:16.95,00:00:24.75
Aitaina aenaina setsunaina kono kimochi
00:00:24.79,00:00:32.22
ienaino iitaino CHANCE nogashite bakari
00:00:32.26,00:00:40.23
datte datte tsubasa hiroge futari de
00:00:40.27,00:00:47.27
sora wo MARATHON yume wo UNISON shitai
00:00:47.31,00:00:48.78
hora CATCH YOU CATCH YOU
00:00:48.81,00:00:51.51
CATCH ME CATCH ME matte
00:00:51.55,00:00:54.81
kotchi wo muite suki dato itte
00:00:54.85,00:00:56.18
sou NICE TO MEET YOU
00:00:56.22,00:00:59.05
GOOD TO SEE YOU ki
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: mxa, card, captor, sakura, 1, y, el, misterioso, libro, magico,
original filename: 25812.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3293}{3358}Sakura y el misterioso libro mágico.
{3425}{3459}Aaah!
{3673}{3723}Con que era... este ruido.
{3723}{3795}Sakura! Ya va a estar listo el desayuno.
{3795}{3839}¡Ya voy!
{3839}{3954}Mi nombre es Sakura Kinomoto.|Voy en 4º de Primaria de la escuela Tomoeda.
{3954}{4045}Las materias que me gustan son:| Educación FÃsica y la música.
{4045}{4113}Pero las que detesto son: Matemáticas.
{4113}{4171}Soy una niña muy alegre y con mucha energÃa.
{4171}{4227}Mi familia son:|¡Buenos dÃas!
{4227}{4263}Ah!
{4263}{4306}¿Por qué hacÃas tanto ruido?
{4306}{4346}¡No estaba haciendo nada!
{4346}{4411}¿Ah si? Pues se
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: mxa, card, captor, sakura, 3, la, primera, cita, de, sakural,
original filename: 25814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:17.33,00:00:21.36
Quiero verte[br]pero no puedo.
00:00:21.40,00:00:25.13
Este sentimiento que[br]tengo es de soledad.
00:00:25.17,00:00:28.87
No te puedo decir[br]pero te lo quiero decir.
00:00:28.91,00:00:32.61
Sigo perdiendo mi oportunidad.
00:00:32.65,00:00:36.45
Pero aún, pero aún...
00:00:36.48,00:00:40.61
Quiero expandir mis alas contigo...
00:00:40.65,00:00:42.45
...cruzar los cielos[br]a tu lado...
00:00:42.49,00:00:47.65
...y tener sueños al unÃsono contigo.
00:00:47.6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,038 --> 00:00:18,033
ÃÃèìà Ãèå
Ãçîáðà æåÃèÿ ýòîãî âèäåî è çâóê - äëÿ
âèäåî, òåëåâèäåÃèÿ, è çà êîÃÃûõ êîïèé. ÃÃ¥
äëÿ ëþáîãî äðóãîãî èñïîëüçîâà Ãèÿ, äà æå åñëè ýòî ñîêðà ùåÃî,
èçìåÃÃ¥Ãî, äóáëèðîâà Ãî, èëè ïðîñà áåÃÃî, ïîòîìó ÷òî
ÿ áóäó çëà . Ãðîìå òîãî, Ãà êóðÃ
è ÿ áóäåì èãÃîðèðîâà òü Ãà ñ â îñòà ëüÃîé ÷à ñòè ìîåé æèçÃè.
2
00:00:21,700 --> 00:00:25,955
Ãà éäîóäçè Ãîìî¸
3
00:00:
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: ccs, movie, rus, shinji, ikari, dbr, card, captor, sakura, part, 1, 2,
original filename: ccs_movie_rus_[shinji_ikari].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:44,710
Ãòðåëû óæå áëèçêî, Ãà êóðà !
2
00:01:08,860 --> 00:01:09,870
Ãé, Ãåò!
3
00:01:14,160 --> 00:01:15,340
Ãäà ð ìîëÃèè!
4
00:01:20,070 --> 00:01:21,650
Ãïà ñèáî, Ãè.
5
00:01:21,650 --> 00:01:23,010
Ãåðåãèñü!
6
00:01:28,480 --> 00:01:29,390
Ãåé÷à ñ!
7
00:01:36,540 --> 00:01:39,890
Ã, Ãåòåð, îáåðÃèñü öåïüþ!
8
00:01:40,870 --> 00:01:42,390
Ãåòåðîê!
9
00:01:54,120 --> 00:01:55,280
Ãðûæîê!
10
00:02:03,900 --> 00:02:06,350
ÃåðÃèñü â èñòèÃÃóþ ôîðìó...
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: ccs, movie, rus, shinji, ikari, dbr, card, captor, sakura, part, 1, 2,
original filename: ccs_movie_rus_[shinji_ikari].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:44,710
Ãòðåëû óæå áëèçêî, Ãà êóðà !
2
00:01:08,860 --> 00:01:09,870
Ãé, Ãåò!
3
00:01:14,160 --> 00:01:15,340
Ãäà ð ìîëÃèè!
4
00:01:20,070 --> 00:01:21,650
Ãïà ñèáî, Ãè.
5
00:01:21,650 --> 00:01:23,010
Ãåðåãèñü!
6
00:01:28,480 --> 00:01:29,390
Ãåé÷à ñ!
7
00:01:36,540 --> 00:01:39,890
Ã, Ãåòåð, îáåðÃèñü öåïüþ!
8
00:01:40,870 --> 00:01:42,390
Ãåòåðîê!
9
00:01:54,120 --> 00:01:55,280
Ãðûæîê!
10
00:02:03,900 --> 00:02:06,350
ÃåðÃèñü â èñòèÃÃóþ ôîðìó...
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: ccs, omake, linx, card, captor, sakura, extra, episode, after, 2, nd, movie,
original filename: ccs_omake_[linx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,812 --> 00:00:19,231
Ãà , äîâîëüÃî äà âÃî ìû ÃÃ¥ ïèëè ÷à é âìåñòå.
2
00:00:19,231 --> 00:00:20,690
Ãî÷Ãî.
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,610
Ãðèîë-êóÃ, ÃÃ¥ æåëà åøü ëè ìîëîêà .
4
00:00:23,610 --> 00:00:24,194
Ãåò, ñïà ñèáî.
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,405
à òû Ãà îðà Ã-êóÃ.
6
00:00:26,405 --> 00:00:27,239
Ãìì... äà .
7
00:00:27,447 --> 00:00:29,616
Ãà âà éòå ÿ ðà çðåæó òîðò.
8
00:00:29,616 --> 00:00:30,158
Ãîðîøî.
9
00:00:30,242 --> 00:00:31,243
à ïîìîãó.
10
00:00:3
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: ccs, tv, kampai, 12, 7, card, captor, sakura, 3, 9, 5, 1, 6, 4, 8,
original filename: ccs_tv_[kampai]_(127).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,879 --> 00:00:11,175
Ãà âòðà â ñåìü óòðà ìû åäåì Ãà êà òîê.
2
00:00:11,986 --> 00:00:13,385
ÃÃ¥ îïà çäûâà éòå.
3
00:00:13,921 --> 00:00:14,888
Ãîðîøî!
4
00:00:15,356 --> 00:00:17,790
ÃäåÃüòåñü ïîòåïëåå -
çà âòðà áóäåò õîëîäÃî.
5
00:00:18,225 --> 00:00:19,817
à ÃÃ¥ çà áóäüòå ïåð÷à òêè.
6
00:00:20,160 --> 00:00:20,785
Ãîðîøî!
7
00:00:25,666 --> 00:00:27,361
à äóìà ë, áóäåò õîëîäÃî,
Ãî ÷òîáû òà ê...
8
00:00:27,901 --> 00:00:30,392
Ãà îæà Ãü, ïîøëÃ
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: ccs, tv, kampai, 12, 7, card, captor, sakura, 3, 9, 5, 1, 6, 4, 8,
original filename: ccs_tv_[kampai]_(127).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,879 --> 00:00:11,175
Ãà âòðà â ñåìü óòðà ìû åäåì Ãà êà òîê.
2
00:00:11,986 --> 00:00:13,385
ÃÃ¥ îïà çäûâà éòå.
3
00:00:13,921 --> 00:00:14,888
Ãîðîøî!
4
00:00:15,356 --> 00:00:17,790
ÃäåÃüòåñü ïîòåïëåå -
çà âòðà áóäåò õîëîäÃî.
5
00:00:18,225 --> 00:00:19,817
à ÃÃ¥ çà áóäüòå ïåð÷à òêè.
6
00:00:20,160 --> 00:00:20,785
Ãîðîøî!
7
00:00:25,666 --> 00:00:27,361
à äóìà ë, áóäåò õîëîäÃî,
Ãî ÷òîáû òà ê...
8
00:00:27,901 --> 00:00:30,392
Ãà îæà Ãü, ïîøëÃ
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: ccs, tv, eng, card, captor, sakura, 3, 9, 5, 1, 2, 7, 6, 4, 8,
original filename: ccs_tv_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,879 --> 00:00:09,076
Tomorrow, we'll be meeting
at school at 7:00 AM,
2
00:00:09,617 --> 00:00:11,175
and head to the rink by bus.
3
00:00:11,986 --> 00:00:13,385
Everyone be sure to be on time.
4
00:00:13,921 --> 00:00:14,888
Okay!
5
00:00:15,356 --> 00:00:17,790
It'll be cold there,
so wear warm clothes.
6
00:00:18,225 --> 00:00:19,817
And don't forget your gloves.
7
00:00:20,160 --> 00:00:20,785
Okay!
8
00:00:25,666 --> 00:00:27,361
I thought it was cold, but this...
9
00:00:27,901 --> 00:00:30,392
Shao-Lang, let's hurry home!
10
00:00:32,439 --> 00:00:33,269
Th
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: ccs, tv, eng, card, captor, sakura, 3, 9, 5, 1, 2, 7, 6, 4, 8,
original filename: ccs_tv_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,879 --> 00:00:09,076
Tomorrow, we'll be meeting
at school at 7:00 AM,
2
00:00:09,617 --> 00:00:11,175
and head to the rink by bus.
3
00:00:11,986 --> 00:00:13,385
Everyone be sure to be on time.
4
00:00:13,921 --> 00:00:14,888
Okay!
5
00:00:15,356 --> 00:00:17,790
It'll be cold there,
so wear warm clothes.
6
00:00:18,225 --> 00:00:19,817
And don't forget your gloves.
7
00:00:20,160 --> 00:00:20,785
Okay!
8
00:00:25,666 --> 00:00:27,361
I thought it was cold, but this...
9
00:00:27,901 --> 00:00:30,392
Shao-Lang, let's hurry home!
10
00:00:32,439 --> 00:00:33,269
Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,805 --> 00:01:40,535
*****made by G.M.-B@N@T & HellRazor*****
2
00:01:45,805 --> 00:01:48,535
Anna,astea sunt pentru tine.
3
00:01:49,309 --> 00:01:50,367
La multi ani.
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,544
De unde ai stiut ca e ziua mea?
5
00:01:53,046 --> 00:01:54,843
Stiu totul despre tine.
6
00:01:55,148 --> 00:01:55,876
Multumesc.
7
00:02:02,822 --> 00:02:06,019
Cu cine sarbatoresti?
Cu cineva special?
8
00:02:07,961 --> 00:02:11,556
Putem sarbatorii impreuna,
daca doresti.
9
00:02:12,332 --> 00:02:14,892
Eu nu amestec afcerile cu placerile,
sti asta.
10
00:02:17,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,240 --> 00:01:52,560
Anna, ovo je za tebe. Sretan roðendan.
- Otkud znaš da mi je roðendan?
2
00:01:56,240 --> 00:01:58,200
Hvala.
3
00:02:03,200 --> 00:02:09,680
S kim æeš proslaviti?
Možemo zajedno proslaviti.
4
00:02:12,760 --> 00:02:20,080
Ne miješam posao i zadovoljstvo.
- Zar ti se ne sviða cvijeæe?
5
00:02:22,360 --> 00:02:27,120
Hvala ti. - Karlo, ideš li?
- Moram otiæi po pištolj.
6
00:02:44,800 --> 00:02:46,440
Hvala.
7
00:02:47,600 --> 00:02:51,400
Bez paradajza, ali sa šunkom.
Sjeæam se.
8
00:03:13,360 --> 00:03:15,840
<i>IZGUBILA JE ŽIVOT...</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,805 --> 00:01:40,535
*****made by G.M.-B@N@T & HellRazor*****
2
00:01:45,805 --> 00:01:48,535
Anna,astea sunt pentru tine.
3
00:01:49,309 --> 00:01:50,367
La multi ani.
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,544
De unde ai stiut ca e ziua mea?
5
00:01:53,046 --> 00:01:54,843
Stiu totul despre tine.
6
00:01:55,148 --> 00:01:55,876
Multumesc.
7
00:02:02,822 --> 00:02:06,019
Cu cine sarbatoresti?
Cu cineva special?
8
00:02:07,961 --> 00:02:11,556
Putem sarbatorii impreuna,
daca doresti.
9
00:02:12,332 --> 00:02:14,892
Eu nu amestec afcerile cu placerile,
sti asta.
10
00:02:17,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{597}CÃSÃTORIE PE HÃRTIE
{1639}{1675}- Cât?|- 1,50 dolari.
{1807}{1861}Domniºoarã!Restul!
{2790}{2827}Are cineva mãrunt?
{2835}{2880}Doamnã, aveþi mãrunt?
{3417}{3458}- Ce bine arãþi!|- Bunã, Anton!
{3471}{3517}Nu te-am vãzut niciodatã|aºa de elegantã!
{3520}{3579}- Sunt îmbrãcatã potrivit?|- Sigur.Uitã-te la mine.
{3696}{3736}- Cafea?|- Nu...Da...
{3738}{3773}Sunt aºa de agitatã.
{3819}{3889}E normal sã fii|în ziua cununiei.
{3905}{3956}Chiar arãþi superb.
{3985}{4031}Mulþumesc.|Am împrumutat rochia.
{4039}{4122}- Faci un lucru minunat.|- Te rog, fãrã discursuri!
{4125}{4157}Bine, fãrã...
{4160}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,240 --> 00:01:52,560
Anna, ovo je za tebe. Sretan roðendan.
- Otkud znaš da mi je roðendan?
2
00:01:56,240 --> 00:01:58,200
Hvala.
3
00:02:03,200 --> 00:02:09,680
S kim æeš proslaviti?
Možemo zajedno proslaviti.
4
00:02:12,760 --> 00:02:20,080
Ne miješam posao i zadovoljstvo.
- Zar ti se ne sviða cvijeæe?
5
00:02:22,360 --> 00:02:27,120
Hvala ti. - Karlo, ideš li?
- Moram otiæi po pištolj.
6
00:02:44,800 --> 00:02:46,440
Hvala.
7
00:02:47,600 --> 00:02:51,400
Bez paradajza, ali sa šunkom.
Sjeæam se.
8
00:03:13,360 --> 00:03:15,840
<i>IZGUBILA JE ŽIVOT...</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2270}{2513}*****made by G.M.-B@N@T & HellRazor*****
{2645}{2713}Anna,astea sunt pentru tine.
{2733}{2759}La multi ani.
{2778}{2814}De unde ai stiut ca e ziua mea?
{2826}{2871}Stiu totul despre tine.
{2879}{2897}Multumesc.
{3071}{3150}Cu cine sarbatoresti?|Cu cineva special?
{3199}{3289}Putem sarbatorii impreuna,|daca doresti.
{3308}{3372}Eu nu amestec afcerile cu placerile,|sti asta.
{3437}{3520}Care-i problema? Anna, Nu iti|plac florile?
{3545}{3584}Multumesc pentru ca te-ai deranjat.
{3590}{3620}Hei Carlo, tu vi?
{3639}{3694}Trebuie sa trec pe la birou,|sa-mi iau arma.
{4107}{4122}Multumesc.
{4170}{4217}Fara cartofi.|Imi amintesc,
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2656}{2814}Ana, ovo je za tebe. Sretan roðendan.|- Otkud znaš da mi je roðendan?
{2906}{2955}Hvala.
{3080}{3242}S kim æeš proslaviti?|Možemo zajedno proslaviti.
{3319}{3502}Ne miješam posao i zadovoljstvo.|- Zar ti se ne sviða cvijeæe?
{3559}{3678}Hvala ti. - Karlo, ideš li?|- Moram otiæi po pištolj.
{4120}{4161}Hvala.
{4190}{4285}Bez paradajza, ali sa šunkom.|Sjeæam se.
{4834}{4896}IZGUBILA JE ŽIVOT...
{5067}{5142}Video poker?
{6002}{6084}Sigurna si da je to ona?|- Da.
{6167}{6286}Izvinite, ali hitno je.|- Ovo je ozbiljno.
{6304}{6426}To je fotografija djevojke. - Koje?|- Britanskog turiste. Kristin Gerdler.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1713}{1762}-Ile?|-.50.
{1905}{1986}Prosz? pani? Prosz? pani, reszta.
{2269}{2339}Je?li ?yczysz sobie spr?bowa?|linii ekspresu...
{2367}{2419}spr?buj B.M.T.
{2780}{2828}Teoch? drobnych?
{2829}{2896}Czy kto? ma troch? reszty?|Mo?e pani?
{2897}{2947}Troch? drobnych?|Potrzebuj? na lunch.
{2949}{3000}- Patrz gdzie leziesz, cz?owieku.|- Ktokolwiek?
{3538}{3597}- Popatrzcie.|- Cze??, Anton.
{3599}{3668}- Nigdy nie widzia?em ci? tak wystrojonej.|- Wi?c, wygl?dam jak powinnam?
{3669}{3718}Pewnie. Popatrz na mnie.
{3845}{3911}- Kawy?|- Och. Nie. Tak! Och, jestem taka zdenerwowana.
{3980}{4042}- Masz prawo by? zdenerwowana w dniu dwojego ?lubu.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,367 --> 00:02:06,722
- Four
- Pair of jacks.
2
00:02:07,407 --> 00:02:09,637
Two sevens.
3
00:02:09,807 --> 00:02:11,320
Nothing.
4
00:02:12,967 --> 00:02:15,117
Jacks bet.
5
00:02:20,287 --> 00:02:22,084
Call.
6
00:02:22,247 --> 00:02:23,600
Play for fifteen.
7
00:02:24,527 --> 00:02:26,438
I'm out.
8
00:02:28,727 --> 00:02:30,479
Call.
9
00:02:38,367 --> 00:02:39,959
Out.
10
00:02:42,007 --> 00:02:43,838
Bust.
11
00:02:50,047 --> 00:02:52,038
- Five.
- Fold.
12
00:02:59,727 --> 00:03:03,515
Deal me out.
I'll be back for the next turn.
13
00:03:22,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
50 VISA CREDIT CARDS NUMBERS (2009):
1.) 4311 7079 7660 7248
2.) 4311 4482 4249 9215
3.) 4311 7152 2602 1938
4.) 4311 3668 5383 0983
5.) 4311 7996 5056 7111
6.) 4311 1908 7211 2102
7.) 4311 0372 3926 3138
8.) 4311 3938 3159 3772
9.) 4311 2589 0624 2995
10.) 4311 0052 7723 7611
11.) 4311 9091 9116 1031
12.) 4311 9626 9636 1838
13.) 4311 2083 0521 7544
14.) 4311 3324 4323 9812
15.) 4311 8772 9763 3767
16.) 4311 0201 4314 4222
17.) 4311 7704 2422 8678
18.) 4311 1696 6592 3347
19.) 4311 7597 3688 0169
20.) 4311 8615 2602 2521
21.) 4311 9082 8547 6396
22.) 4311 0217 3614 0155
23.) 4311 9856 6404 4789
24.) 4311 4316 6519 3333
25.) 4311 491
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,466 --> 00:00:12,299
<i>Uv?d?</i>
2
00:00:22,786 --> 00:00:25,619
ZELEN? KARTA
3
00:01:07,786 --> 00:01:10,141
- Kolik?
- Dolar pades?t.
4
00:01:15,466 --> 00:01:16,740
Sle?no!
5
00:01:16,866 --> 00:01:18,538
Sle?no! To je va?e.
6
00:01:52,426 --> 00:01:56,817
Pros?m, dejte mi p?r drobn?ch.
Nem?m za co j?st.
7
00:01:57,146 --> 00:01:59,102
- Neobt??ujte.
- Pane.
8
00:02:20,746 --> 00:02:22,976
- Kone?n?!
- Ahoj, Antone.
9
00:02:23,226 --> 00:02:26,263
- Takhle oble?enou t? nezn?m.
- Jsem vhodn? oble?en??
10
00:02:26,386 --> 00:02:27,819
Jo, koukni se na m?.
1
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: friends, s08e11, the, one, with, creepy, holiday, card, uncut, dvd, saints,
original filename: Friends.s08e11.The.One.With.The.Creepy.Holiday.Card.UNCUT.(DVD).SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,581 --> 00:00:05,277
Phoebe, olhe aquele
cara na janela.
2
00:00:06,752 --> 00:00:10,483
Ele ? baixinho demais,
e acho que est? falando sozinho.
3
00:00:10,789 --> 00:00:13,690
E, para ser bem franca,
ele n?o ? t?o bom de cama.
4
00:00:15,928 --> 00:00:22,791
Mesmo? O que est? acontecendo comigo?
Parece que todo cara que vejo...
5
00:00:22,965 --> 00:00:24,489
Veja aquele ali, por exemplo.
6
00:00:24,700 --> 00:00:28,192
Normalmente, eu n?o
me sentiria atra?da por ele.
7
00:00:28,404 --> 00:00:31,066
Mas, agora, do jeito que estou,
tudo o que quero...
8
00:00:31,273 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,735 --> 00:00:03,135
Traducido por Aimee
www.tusseries.com
2
00:00:21,536 --> 00:00:23,540
Kevin, ¿me prestas un lápiz?
3
00:00:23,612 --> 00:00:24,039
Claro.
4
00:00:24,374 --> 00:00:25,315
Gracias.
5
00:00:31,224 --> 00:00:32,977
¡Eh, Daria, espera!
6
00:00:34,214 --> 00:00:36,545
Ah, sÃ. Lo siento, Kevin.
7
00:00:36,580 --> 00:00:39,990
Sé lo que buscas,
pero no va a funcionar.
8
00:00:40,025 --> 00:00:43,607
No quiero el lápiz.
Es que se me olvidó devolverlo.
9
00:00:43,642 --> 00:00:47,902
Basta de juegos, Daria.
Me deseas, ¿a que s�
10
00:00:47,937
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: saved, by, the, bell, 01x0, 2, lisa, card, mp, 3,
original filename: 200010243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,345 --> 00:01:04,576
SALVADO POR LA CAMPANA
2
00:01:16,160 --> 00:01:18,685
Acaban de darnos las libretas
de calificaciones.
3
00:01:18,729 --> 00:01:21,220
Jessie se sacó todas A...
4
00:01:21,265 --> 00:01:23,290
y sus padres le compraron flores.
5
00:01:23,334 --> 00:01:26,064
Kelly se sacó B...
6
00:01:26,103 --> 00:01:28,196
y sus padres le compraron
un helado.
7
00:01:28,239 --> 00:01:31,970
Aún no sé qué comprarles
a mis padres.
8
00:01:32,009 --> 00:01:37,276
Lisa llegó al cuadro de honor, y
deberÃan ver lo que le dio su padre.
9
00:01:37,315 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,292 --> 00:00:10,285
<i>En mis 4 años, hubieron muchas
emergencias en el Sagrado Corazón...</i>
2
00:00:10,445 --> 00:00:12,762
<i>...pero ninguna como ésta,
porque hoy...</i>
3
00:00:13,186 --> 00:00:15,367
¿Dónde está?
4
00:00:16,629 --> 00:00:19,217
<i>El hijo del Dr. Cox necesitaba
dos puntos de sutura.</i>
5
00:00:19,729 --> 00:00:20,850
Dr. Cox, vine tan rápido como--
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,147
Cállate, Novato.
7
00:00:22,181 --> 00:00:24,385
Tu mitad negra está
tratando de concentrarse.
8
00:00:24,727 --> 00:00:26,303
¿Cómo lo llevas?
9
00:00:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,108 --> 00:01:57,508
Llave que guarda el poder
de mi estrella...
2
00:01:57,877 --> 00:02:00,345
muestre su verdadera forma
ante Sakura...
3
00:02:02,215 --> 00:02:04,274
que aceptó esta misión.
4
00:02:04,918 --> 00:02:07,284
¡Libérese!
5
00:02:18,831 --> 00:02:19,820
¡Salto!
6
00:02:36,583 --> 00:02:37,709
¡Agua!
7
00:02:52,098 --> 00:02:53,565
¡Escudo!
8
00:03:28,401 --> 00:03:29,698
¡Espada!
9
00:03:53,326 --> 00:03:57,854
- ¡Estuviste encantadora!
- Tiene hasta fondo musical.
10
00:03:58,164 --> 00:04:01,258
Si. Yo Io puse en la hora de editar
está
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: friends, 1x0, 2, tow, the, sonogram, at, end, card, osloskop, net,
original filename: Id050646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[29][43]Ch?opaki, nie rozumiecie.
[45][73]Dla nas poca?unek|jest tak wa?ny jak reszta.
[75][90]Tak, akurat!
[116][126]Powa?nie?
[137][146]Pewnie!
[148][181]- Pierwszy poca?unek powie wszystko.|- Absolutnie.
[183][208]Dla nas poca?unek to wst?p.
[210][240]Jak komik, kt?rego musisz wys?ucha?,
[242][261]zanim wyjdzie Pink Floyd.
[293][323]I nie chodzi o to, ?e nie lubimy komika.
[325][347]Tylko o to, ?e nie dla niego
[349][369]kupili?my bilet.
[392][433]Problem w tym, ?e po koncercie,|bez wzgl?du na to, jaki wspania?y,
[435][469]wy dziewczyny zawsze|znowu szukacie komika.
[471][501]My ju? w samochodzie,|walczymy z ruchem ulicznym,
[503][518]usi?uj?c nie zasn??.
[537][565]Drobna
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: twilight, zone, 1985, the, 02x1, 3, napisy, ns, 07, 2, card,
original filename: Twilight_Zone_1985_The_02x13_(NAPiSY-74235).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 640x480 29.968fps 173.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1076}{1163}Strefa Zmroku
{1164}{1239}(bicie serca)
{1301}{1408}Tw?rca
{1409}{1480}Producent wykonawczy
{1576}{1646}M?wi si?, ?e Diab?u,
{1646}{1740}nie uda?o si? dotychczas|zniszczy? ludzko?ci
{1740}{1871}broni? nuklearn?,|odpadami toksycznymi, czy nudn? muzyk?,
{1871}{1984}a? w ko?cu wynalaz?|sw? najbardziej przemy?ln? bro?--
{1984}{2096}kredyt d?ugoterminowy|z grzywn? wydrukowan?...
{2115}{2209}w Strefie Zmroku.
{2329}{2422}KARTA
{2404}{2460}Evan pom?? mi z w?zkiem B.J.|Dobrze?
{2460}{2498}Dobrze.
{2793}{2865}Matthew, nie odchod? za daleko!
Subtitles for Card Captor Sealed Card
keywords: cartaio, il, 2004, 1, cd, czech, cz, card, player,
original filename: Cartaio, Il - 2004 - 1CD - Czech - cz - 40cb1eddb0b5efcafbe64518586f7811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,820 --> 00:01:47,892
Anno, to je pro tebe.
2
00:01:48,300 --> 00:01:51,849
-V?echno nejIep??.
-Jak v??, ?e m?m narozeniny?
3
00:02:01,700 --> 00:02:03,611
S k?m to bude? sIavit?
4
00:02:03,700 --> 00:02:05,691
S n?k?m zvI??tn?m?
5
00:02:06,820 --> 00:02:10,574
MohIi bychom to osIavit spoIu,
kdybys cht?Ia.
6
00:02:11,260 --> 00:02:14,491
Nikdy nem?ch?m pr?ci a z?bavu.
V?dy?to v??.
7
00:02:20,940 --> 00:02:24,091
-D?k? , ?e sis vzpomn?I.
-CarIo, tak jde??
8
00:02:24,620 --> 00:02:26,656<