Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Carandiru Cd 2 Tekst 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Dona Graca,|Ebony to przys?a?.
00:00:28:Dzi?ki.
00:00:31:O, patrz, m?j m??!|Chcesz troch??
00:00:34:Nie, dzi?kuj?.
00:00:36:Sp?jrz, Franci,|to jest facet jakiego bym chcia?a.
00:00:39:Powiedz, my?lisz ?e Deusdete|mnie polubi?
00:00:41:To zale?y od was obojga.
00:00:43:Jemu jest ?atwiej je?li ma|jak?? dziewczyn?, kt?ra na niego czeka na zewn?trz.
00:00:46:Masz racj?. Musisz mie? serce|pe?ne mi?o?ci, by wprowadzi? si? w jego ?ycie.
00:00:51:Zabierz mojego syna, on zawsze|pyta o swojego ojca.
00:00:56:Co on powiedzia?, gdy mu|powiedzia?e?, ?e przyjad??
00:00:58:?e przjecha?aby? gdyby? chcia?a.
00:01:16:Dobra robota, stary.
00:02:19:{y:i}Agenor Barbosa, wi?zie? 15027,|{y:i}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Dona Graca,|Ebony to przys?a?.
00:00:28:Dzi?ki.
00:00:31:O, patrz, m?j m??!|Chcesz troch??
00:00:34:Nie, dzi?kuj?.
00:00:36:Sp?jrz, Franci,|to jest facet jakiego bym chcia?a.
00:00:39:Powiedz, my?lisz ?e Deusdete|mnie polubi?
00:00:41:To zale?y od was obojga.
00:00:43:Jemu jest ?atwiej je?li ma|jak?? dziewczyn?, kt?ra na niego czeka na zewn?trz.
00:00:46:Masz racj?. Musisz mie? serce|pe?ne mi?o?ci, by wprowadzi? si? w jego ?ycie.
00:00:51:Zabierz mojego syna, on zawsze|pyta o swojego ojca.
00:00:56:Co on powiedzia?, gdy mu|powiedzia?e?, ?e przyjad??
00:00:58:?e przjecha?aby? gdyby? chcia?a.
00:01:16:Dobra robota, stary.
00:02:19:{y:i}Agenor Barbosa, wi?zie? 15027,|{y:i}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Hej, Ebony!|Ebony!
00:01:27:Hej, Ebony!|Otwieraj!
00:01:31:Jezu, Ebony,|weŸ st¹d tego goÅcia!
00:01:33:Nie ma ju¿ miejsca,|Ebony.
00:01:34:Musimy u¿yæ tej komory.|Uspokój ich, albo bêd¹ problemy!
00:01:40:Zabijê Dabbera!
00:01:45:Lula chcia³ mu wbiæ nó¿|w plecy, skurwysyn!
00:01:47:"Chcia³"?|Ja wci¹¿ chcê!
00:01:49:Dagger! Zabijê ciê, s³yszysz?|Wypatroszê ciê jak Åwiniê.
00:01:55:Ebony, Lula oszala³,|mówi ¿e to jego prawo by zabiæ Daggera.
00:02:00:Lula musi siê czegoŠnauczyæ!
00:02:03:Cokolwiek siê dzieje, nie ty decydujesz, ma³y zasrañcu!
00:02:09:Dagger zginie!
00:02:11:Zginie! Zginie!
00:02:12:Uspokój siê!
00:02:19:Wiêc myÅl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,629 --> 00:01:24,629
Subtitle and Rip by Longinus (guibom@uol.com.br) - 11/2003
2
00:01:24,630 --> 00:01:26,530
Hey, Ebony!
Ebony!
3
00:01:26,732 --> 00:01:29,667
Hey, Ebony!
Open up!
4
00:01:30,969 --> 00:01:32,561
Jesus, Ebony,
get this guy out of here!
5
00:01:32,771 --> 00:01:34,238
There's no more room,
Ebony.
6
00:01:34,439 --> 00:01:39,001
We've got to use this cell.
Cool it, or there'll be trouble!
7
00:01:40,445 --> 00:01:42,413
I'll kill Dagger!
8
00:01:45,450 --> 00:01:46,815
Lula was gonna knife him in
the back, the son of a bitch!
9
00:01:47,019 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,161 --> 00:01:21,932
SubRip by divx.NeKryXe.com
2
00:01:24,630 --> 00:01:26,530
¡Hey, Neco!
¡Neco!
3
00:01:26,732 --> 00:01:29,667
¡Hey, Neco!
¡Abre aquÃ, Neco!
4
00:01:30,969 --> 00:01:32,561
¡Carajo, Neco,
saca a ese cabrón de aquÃ!
5
00:01:32,771 --> 00:01:34,238
No cabe nadie más, Neco.
6
00:01:34,439 --> 00:01:39,001
La situación nos obligó a hacerlo.
¡Quédense quietos, o las van a pagar!
7
00:01:40,445 --> 00:01:42,413
¡Voy a matar a Peixeira!
8
00:01:45,450 --> 00:01:46,815
Lula iba a matarlo por la espalda,
¡hijo de puta!
9
00:01:47,019 --> 00:0
Subtitles for Carandiru Cd 2 Tekst 1
keywords: carandiru, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, ltzbr,
original filename: Carandiru - CD1 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,161 --> 00:01:21,932
SubRip by divx.NeKryXe.com
2
00:01:24,630 --> 00:01:26,530
Hey, Ebony!
Ebony!
3
00:01:26,732 --> 00:01:29,667
Hey, Ebony!
Open up!
4
00:01:30,969 --> 00:01:32,561
Jesus, Ebony,
get this guy out of here!
5
00:01:32,771 --> 00:01:34,238
There's no more room,
Ebony.
6
00:01:34,439 --> 00:01:39,001
We've got to use this cell.
Cool it, or there'll be trouble!
7
00:01:40,445 --> 00:01:42,413
I'll kill Dagger!
8
00:01:45,450 --> 00:01:46,815
Lula was gonna knife him in
the back, the son of a bitch!
9
00:01:47,019 --> 00:01:48,919
"Was"?
I still will!
Subtitles for Carandiru Cd 2 Tekst 1
keywords: carandiru, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 45, 8, 36,
original filename: Carandiru - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:24,630 --> 00:01:26,530
Hey, Ebony!
Ebony!
3
00:01:26,732 --> 00:01:29,667
Hey, Ebony!
Open up!
4
00:01:30,969 --> 00:01:32,561
Jesus, Ebony,
get this guy out of here!
5
00:01:32,771 --> 00:01:34,238
There's no more room,
Ebony.
6
00:01:34,439 --> 00:01:39,001
We've got to use this cell.
Cool it, or there'll be trouble!
7
00:01:40,445 --> 00:01:42,413
I'll kill Dagger!
8
00:01:45,450 --> 00:01:46,815
Lula was gonna knife him in
the back, the son of a bitch!
9
00:01:47,019 --> 00:01:48,919
"Was"?
I still will!
10
00:01:49,121 --> 00:01:54,423
Dagger! I'll kill you, you hear?
Stick you like a pig.
11
00:01:55,394 --> 00:02:00,331
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,449 --> 00:00:15,206
Le film que vous allez voir
est inspiré de faits réels.
2
00:01:21,329 --> 00:01:22,967
Hé Black ! Black !
3
00:01:23,289 --> 00:01:25,484
Black ! Ouvre !
4
00:01:27,169 --> 00:01:29,000
Putain, Black,
enlève ce mec d'ici !
5
00:01:29,169 --> 00:01:30,443
Il y a plus de place !
6
00:01:30,609 --> 00:01:35,080
On nâa pas pu faire autrement.
Du calme ou ce sera aussi votre fête !
7
00:01:36,169 --> 00:01:37,841
J'aurai sa peau à Cutter !
8
00:01:41,449 --> 00:01:43,519
Lula voulait le piquer dans le dos !
9
00:01:43,689 --> 00:01:45,281
''Vou
Subtitles for Carandiru Cd 2 Tekst 1
keywords: carandiru, 2003, 1, cd, english, en, dual, spa, port,
original filename: Carandiru - 2003 - 1CD - English - en - 2c92ceb2d85bcb10e8745770369adbea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:09,720 --> 00:00:15,760
The following film is
based on real-life events.
2
00:01:21,440 --> 00:01:22,600
Hey, Ebony!
3
00:01:22,720 --> 00:01:26,040
You bastard! I'll knife you in the back!
4
00:01:27,440 --> 00:01:30,680
- Get this guy out of here!
- There's no more room.
5
00:01:30,720 --> 00:01:35,560
We've got to use this cell!
Cool it or there'll be trouble!
6
00:01:37,400 --> 00:01:39,520
Get off me!
7
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
I wanna see that. Come on!
8
00:01:41,920 --> 00:01:44,720
You've betrayed me!
9
00:01:44,960 --> 00:01:47,880
Dagger! I'll kill you, you hear?
Stick you like a pig.
10
00:01:50,800 --> 00:01:53,080
Subtitles for Carandiru Cd 2 Tekst 1
keywords: carandiru, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003, ltzbr,
original filename: Carandiru - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:03,278
This one's orange!
2
00:01:15,802 --> 00:01:18,168
Dona Graça,
Ebony sent you this.
3
00:01:18,371 --> 00:01:20,430
Thanks.
4
00:01:21,842 --> 00:01:24,606
Oh, look, my man!
Want some?
5
00:01:24,811 --> 00:01:26,506
No, thank you.
6
00:01:26,713 --> 00:01:29,580
See, Franci,
that 's the sort of man I want.
7
00:01:29,783 --> 00:01:32,047
Tell me, you think Deusdete
will like me?
8
00:01:32,252 --> 00:01:33,241
That 's up to the two of you.
9
00:01:33,453 --> 00:01:36,445
It's easier for him if he has a
sweetheart waiting on the outside.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ma?y Nicky
00:00:35:Poka?? Ci, co dzisiaj zrobi?em.
00:00:37:Nie mog? si? doczeka?.
00:00:39:Ale najpierw id? na g?r?|i przebierz si? przed kolacj?.
00:00:43:OK
00:00:44:"OK" :)
00:01:04:<O tak, "it's ladies' night and...">|uuu... czas na przedstawienie.
00:01:13:To by? ci??ki dzie? w biurze pani Dan Levi,|wi?c niech si? pani przebierze.
00:01:19:S? przepocone.
00:01:26:Och, pozw?l, ?e|wymasuj? Ci te st?pki.
00:01:29:Oczywi?cie bez u?ycia r?k.
00:01:42:?a?! Zwyci?stwo uchyla|przede mn?...
00:01:46:sw?j sekret.
00:01:54:"Sia la la, och nie,|czy one s? dla mnie?"
00:02:00:Och! :)
00:02:03:Mamo!|Popatrz... :(
00:02:06:Och, Scotty Dan Levi,
00:02:09:jak?e bardzo nie w p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,729 --> 00:00:15,520
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
2
00:01:21,449 --> 00:01:25,920
Hé, Zwarthuid. Doe open.
- Schoft. Ik steek een mes in je rug.
3
00:01:27,409 --> 00:01:30,560
Haal hem eruit.
- Er is niet meer ruimte.
4
00:01:30,729 --> 00:01:35,359
We moeten die cel gebruiken.
Rustig, anders komen er problemen.
5
00:01:37,409 --> 00:01:39,445
Ik ga Dolk afmaken.
6
00:01:39,769 --> 00:01:44,604
Lula wou Dolk afmaken.
- Dat wil ik nog steeds.
7
00:01:44,969 --> 00:01:47,767
Ik haal je open als een varken,
hoor je me?
8
00:01:50,809 --> 00:01:55,837
Lula draait door.
Subtitles for Carandiru Cd 2 Tekst 1
keywords: carandiru, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Carandiru (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,729 --> 00:00:15,520
The following film is
based on real-life events.
2
00:01:21,449 --> 00:01:22,564
Hey, Ebony!
3
00:01:22,729 --> 00:01:25,926
You bastard! I'll knife you in the back!
4
00:01:27,409 --> 00:01:30,560
- Get this guy out of here!
- There's no more room.
5
00:01:30,729 --> 00:01:35,359
We've got to use this cell!
Cool it or there'll be trouble!
6
00:01:37,409 --> 00:01:39,445
Get off me!
7
00:01:39,769 --> 00:01:41,760
I wanna see that. Come on!
8
00:01:41,929 --> 00:01:44,602
You've betrayed me!
9
00:01:44,969 --> 00:01:47,767
Dagger! I'll kill you, yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{387}Ovaj film je zasnovan na istinitoj zivotnoj prici
{2035}{2063}Hej, Ebony!
{2067}{2147}Djubre! Izboscu te!
{2184}{2263}-Sklanjaj ovog odavde!|-Nemam ga gde.
{2267}{2383}Delicemo celiju!|Iskuliraj ili ce biti problema!
{2434}{2485}Sklanaj se od mene!
{2493}{2543}Bas da te vidim. Hajde!
{2547}{2614}Izdao si me!
{2623}{2693}Dagger! Ubicu te, cujes me?|Rasporicu te kao svinju.
{2769}{2823}Ebony, Lula je odlepio...
{2827}{2895}...kaze da ima svo prvao da ubije Daggera.
{2899}{2949}Lula treba da nauci lekciju!
{2968}{3047}Sta god da se desilo...
{3051}{3108}...nije na tebi da presudjujes|ti govno malo.
{3120}{3201}-Dagger!|-Dagger ce
Subtitles for Carandiru Cd 2 Tekst 1
keywords: carandiru, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Carandiru (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,729 --> 00:00:15,520
Ãzleyeceðiniz film, gerçek
olaylara dayanmaktadýr.
2
00:01:21,449 --> 00:01:22,564
Hey, Abanoz!
3
00:01:22,729 --> 00:01:25,926
Seni alçak!
Seni sýrtýndan býçaklayacaðým!
4
00:01:27,409 --> 00:01:30,446
- Bu herifi buradan çýkar!
- Baþka yer yok.
5
00:01:30,609 --> 00:01:35,364
Bu hücreyi kullanmak zorundayýz!
Sakin olun, yoksa baþýnýz belada!
6
00:01:37,409 --> 00:01:39,445
Uzak dur benden!
7
00:01:39,769 --> 00:01:41,760
Görelim seni. Haydi!
8
00:01:41,929 --> 00:01:44,602
Bana ihanet ettin!
9
00:01:44,969 --> 00:01:47,767
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:UPADEK
00:00:24:Czuj?, ?e powinnam si? gniewa?|jak dziecko, tak...
00:00:30:Naiwna, m?oda dziewczyna.|Ale czy, mo?na wybaczy? jej...
00:00:35:?e nie rozpozna?a|natury tego potwora.
00:00:39:Nie?wiadoma niczego|tkwi?a w tym.
00:00:43:...I dalej id?c|tym tokiem my?lenia...
00:00:47:Poniewa? nie by?am fanatycznym nazist?.|Mog?am powiedzie?, w Berlinie:
00:00:53:" nie, nie zrobi? tego. Nie chc?|p?j?? do centrali Wodza.'
00:00:58:Ale nie zrobi?am tego.|By?am zbyt ciekawa.
00:01:02:By?am te? realist?...
00:01:06:Bo przeznaczenie rzuci?o by mnie gdzie?|gdzie nie chcia?abym by?.
00:01:12:Ale, niemniej jednak, znalaz?am w sobie| si??, by wybaczy? sobie.
00:01:23:T?dy prosz? Panie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1950}{2021}S? armi? niepodobn?|do ?adnej innej
{2025}{2096}Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd,|w poszukiwaniu PodWszech?wiata
{2100}{2230}Ich ziemi obiecanej.|Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w
{2250}{2296}Nazywaj? ich Necromongerami.
{2300}{2396}I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?,|zabij? ci?.
{2400}{2471}Prowadzi ich Lord Marshall.
{2475}{2571}Samotnie odby? pielgrzymk?|przez wrota PodWszech?wiata.
{2575}{2664}I wr?ci? jako inna istota.
{2675}{2806}Silniejszy.Bardziej obcy.|W po?owie ?ywy, w po?owie...
{2825}{2904}b?d?cy czym? innym.
{3125}{3246}Je?li mamy przetrwa?,|musi by? ustanowiona nowa r?wnowaga.
{3250}{3321}W zwyk?ych cz
Subtitles for Carandiru Cd 2 Tekst 1
keywords: carandiru, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Carandiru (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:16,238
Ãzleyeceðiniz film, gerçek
olaylara dayanmaktadýr.
2
00:01:24,982 --> 00:01:26,144
Hey, Abanoz!
3
00:01:26,316 --> 00:01:29,650
Seni alçak!
Seni sýrtýndan býçaklayacaðým!
4
00:01:31,196 --> 00:01:34,363
- Bu herifi buradan çýkar!
- Baþka yer yok.
5
00:01:34,533 --> 00:01:39,491
Bu hücreyi kullanmak zorundayýz!
Sakin olun, yoksa baþýnýz belada!
6
00:01:41,623 --> 00:01:43,746
Uzak dur benden!
7
00:01:44,084 --> 00:01:46,160
Görelim seni. Haydi!
8
00:01:46,336 --> 00:01:49,123
Bana ihanet ettin!
9
00:01:49,506 --> 00:01:52,423
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3001}{3079}Folk spør alltid om jeg kjenner Tyler Durden.
{3083}{3108}Tre minutter.
{3110}{3166}Det er dette det dreier seg om.
{3168}{3256}Har du noe du ville|ha sagt i anledningen?
{3258}{3343}Med en pistol mellom tenna,|snakker du kun med vokaler.
{3345}{3395}Jeg kan ikke komme på noe.
{3397}{3490}For et øyeblikk glemte jeg Tylers|beherskede utslettelsesgreie
{3492}{3544}og jeg lurte på hvor hen pistolen var.
{3546}{3596}Nå begynner det å bli interessant
{3598}{3674}Det ordtaket, de som står deg|nærmest er dem du sårer mest.
{3676}{3726}Det kan gå begge veier.
{3728}{3831}Vi sitter på første rad i dette|ødeleggelsens teater
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Hej, Ebony!|Ebony!
00:01:27:Hej, Ebony!|Otwieraj!
00:01:31:Jezu, Ebony,|we? st?d tego go?cia!
00:01:33:Nie ma ju? miejsca,|Ebony.
00:01:34:Musimy u?y? tej komory.|Uspok?j ich, albo b?d? problemy!
00:01:40:Zabij? Dabbera!
00:01:45:Lula chcia? mu wbi? n??|w plecy, skurwysyn!
00:01:47:"Chcia?"?|Ja wci?? chc?!
00:01:49:Dagger! Zabij? ci?, s?yszysz?|Wypatrosz? ci? jak ?wini?.
00:01:55:Ebony, Lula oszala?,|m?wi ?e to jego prawo by zabi? Daggera.
00:02:00:Lula musi si? czego? nauczy?!
00:02:03:Cokolwiek si? dzieje, nie ty decydujesz, ma?y zasra?cu!
00:02:09:Dagger zginie!
00:02:11:Zginie! Zginie!
00:02:12:Uspok?j si?!
00:02:19:Wi?c my?lisz, ?e to ty o tym decydujesz,|Pimenta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,284 --> 00:03:08,398
Hvad sker der?
2
00:03:13,589 --> 00:03:14,728
Han er her!
3
00:03:15,088 --> 00:03:15,974
Hvem er her?
4
00:03:17,379 --> 00:03:18,814
Han kom ud af skabet.
5
00:03:19,287 --> 00:03:22,358
Tim, der er ingen her, -
- hvad snakker du om?
6
00:03:24,483 --> 00:03:27,511
NÃ¥.. Ham..
7
00:03:30,302 --> 00:03:31,839
Okay..
8
00:03:35,362 --> 00:03:40,650
Tim.. Det er bare en historie, -
- han findes ikke.
9
00:03:44,889 --> 00:03:47,461
Nå, men lad os kigge lidt rundt så skal vi..
10
00:03:50,690 --> 00:03:52,184
Nix..
11
00:03:58,958 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{232}www.titulky.com
{252}{344}{Y:i:b}N?sleduj?c? film je zalo?en|na skute?n?ch ud?lostech.
{1670}{1962}V Z P O U R A|V E V ? Z N I C I C A R A N D I R U
{2035}{2062}Hej, ?okol?do!
{2067}{2147}Ty parchante!|Bodnu t? do zad!
{2184}{2262}- Odve?te ho odsud!|- U? nen? m?sto.
{2267}{2383}Pot?ebujeme tuhle celu!|Klid, nebo budou pot??e!
{2434}{2485}Nechte m?!
{2493}{2542}To chci vid?t. Do toho!
{2547}{2614}Zradils m?!
{2623}{2693}Kudlo!|Zap?chnu t? jako prase!
{2769}{2822}?okol?do, Lula se zbl?znil.
{2827}{2894}Pr? m? pr?vo zab?t Kudlu.
{2899}{2949}Lula pot?ebuje lekci!
{2968}{3046}A? se stalo cokoliv,
{3051}{3108}ty o tom nerozhod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,161 --> 00:01:21,932
<i>KAZNILNICA CARANDIRU
(temelji na resniènih dogodkih)</i>
2
00:01:24,630 --> 00:01:26,530
Hej, Ebony!
Ebony!
3
00:01:26,732 --> 00:01:29,667
Hej, Ebony!
Odpri!
4
00:01:30,969 --> 00:01:32,561
Jezus, Ebony,
spravi tega tipa stran!
5
00:01:32,771 --> 00:01:34,238
Tu ni veè prostora,
Ebony.
6
00:01:34,439 --> 00:01:39,001
uporabiti morava to celico.
Ohladi se ali pa bodo težave!
7
00:01:40,445 --> 00:01:42,413
Ubil bom Daggerja!
8
00:01:45,450 --> 00:01:46,815
Lula ga je zaklal v hrber,
kurbin sin!
9
00:01:47,019 --> 00:01:48,919
"Je"?
Å e g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Nazghul / DVD|www.titulky.com|www.titulky.com
{252}{344}N?sleduj?c? film je zalo?en|na skute?n?ch ud?lostech.
{1670}{1962}V Z P O U R A|V E V ? Z N I C I C A R A N D I R U
{2035}{2062}Hej, ?okol?do!
{2067}{2147}Ty parchante!|Bodnu t? do zad!
{2184}{2262}- Odve?te ho odsud!|- U? nen? m?sto.
{2267}{2383}Pot?ebujeme tuhle celu!|Klid, nebo budou pot??e!
{2434}{2485}Nechte m?!
{2493}{2542}To chci vid?t. Do toho!
{2547}{2614}Zradils m?!
{2623}{2693}Kudlo!|Zap?chnu t? jako prase!
{2769}{2822}?okol?do, Lula se zbl?znil.
{2827}{2894}Pr? m? pr?vo zab?t Kudlu.
{2899}{2949}Lula pot?ebuje lekci!
{2968}{3046}A? se stalo cokoliv,
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Hej, Ebony!|Ebony!
00:01:27:Hej, Ebony!|Otwieraj!
00:01:31:Jezu, Ebony,|we? st?d tego go?cia!
00:01:33:Nie ma ju? miejsca,|Ebony.
00:01:34:Musimy u?y? tej komory.|Uspok?j ich, albo b?d? problemy!
00:01:40:Zabij? Dabbera!
00:01:45:Lula chcia? mu wbi? n??|w plecy, skurwysyn!
00:01:47:"Chcia?"?|Ja wci?? chc?!
00:01:49:Dagger! Zabij? ci?, s?yszysz?|Wypatrosz? ci? jak ?wini?.
00:01:55:Ebony, Lula oszala?,|m?wi ?e to jego prawo by zabi? Daggera.
00:02:00:Lula musi si? czego? nauczy?!
00:02:03:Cokolwiek si? dzieje, nie ty decydujesz, ma?y zasra?cu!
00:02:09:Dagger zginie!
00:02:11:Zginie! Zginie!
00:02:12:Uspok?j si?!
00:02:19:Wi?c my?lisz, ?e to ty o tym decydujesz,|Pimenta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Sto... dziewi?tna?cie.
00:00:06:- I p??.|- I p??.
00:00:10:Mmm.
00:00:14:Zobaczmy.|To ju? cztery kilogramy w tym miesi?cu.
00:00:18:To znaczy, ?e do czasu porodu |b?dziesz wa?y? oko?o 34 kilogam?w wi?cej.
00:00:21:- To oznacza tylko jedno.|- To ch?opiec?
00:00:24:Musisz zwolni?.|Jesz jakby nie by?o jutra.
00:00:28:- Chcesz ?ebym odda?a ci ?niadanie?|- Chc? ?eby? za tydzie? mog?a normalnie w?o?y? spodnie.
00:00:33:My?la?am, ?e si? skurczy?y.
00:00:39:- Poza tym wszystko w porz?dku?|- Mm-hm.
00:00:43:- Moje piersi si? powi?kszaj?.|- To zupe?nie normalne.
00:00:47:Zupe?nie jakby by?y pompowane|No wiesz, jak opona.
00:00:51:Holling m?wi ?e moje sutki s? twarde jak szafiry.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Nazghul / DVD|www.titulky.com
{252}{344}N?sleduj?c? film je zalo?en|na skute?n?ch ud?lostech.
{1670}{1962}V Z P O U R A|V E V ? Z N I C I C A R A N D I R U
{2035}{2062}Hej, ?okol?do!
{2067}{2147}Ty parchante!|Bodnu t? do zad!
{2184}{2262}- Odve?te ho odsud!|- U? nen? m?sto.
{2267}{2383}Pot?ebujeme tuhle celu!|Klid, nebo budou pot??e!
{2434}{2485}Nechte m?!
{2493}{2542}To chci vid?t. Do toho!
{2547}{2614}Zradils m?!
{2623}{2693}Kudlo!|Zap?chnu t? jako prase!
{2769}{2822}?okol?do, Lula se zbl?znil.
{2827}{2894}Pr? m? pr?vo zab?t Kudlu.
{2899}{2949}Lula pot?ebuje lekci!
{2968}{3046}A? se stalo cokoliv,
{3051}{3108}ty o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{151}{225}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{791}{955}Nikt tak naprawd? nie wie,|czy nasza osobowo?? przechodzi|w kolejny byt czy sfer?, ale...
{959}{1171}... jak by?my mogli zbudowa? narz?dzie, tak czu?e,|?e mo?na by nim sterowa? osobowo?ci?,|kt?ra ?yje w drugim ?wiecie...
{1175}{1309}... to takie narz?dzie|powinno co? nagrywa?...|Thomas Edison
{1510}{1578}E.V.P.:|Nagrywanie g?os?w i obraz?w zmar?ych os?b,
{1582}{1629}dzi?ki odpowiednio dostrojonej aparaturze odbiorczej.
{1630}{1701}Odkryte w 1939 r., staje si? obiektem bada?|coraz wi?kszej ilo?ci laboratori?w,
{1702}{1833}kt?re pr?buj? udowodni? mo?liwo?? komunikacji ze zmar?ymi.
{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,729 --> 00:00:15,520
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
2
00:01:21,449 --> 00:01:25,920
Hé, Zwarthuid. Doe open.
- Schoft. Ik steek een mes in je rug.
3
00:01:27,409 --> 00:01:30,560
Haal hem eruit.
- Er is niet meer ruimte.
4
00:01:30,729 --> 00:01:35,359
We moeten die cel gebruiken.
Rustig, anders komen er problemen.
5
00:01:37,409 --> 00:01:39,445
Ik ga Dolk afmaken.
6
00:01:39,769 --> 00:01:44,604
Lula wou Dolk afmaken.
- Dat wil ik nog steeds.
7
00:01:44,969 --> 00:01:47,767
Ik haal je open als een varken,
hoor je me?
8
00:01:50,809 --> 00:01:55,837
Lula draait door.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,729 --> 00:00:15,520
? ?????? ?????????
?? ?????????? ????????.
2
00:01:21,449 --> 00:01:22,564
'??????!
3
00:01:22,729 --> 00:01:25,926
?????????!
?? ?? ??????? ?????????!
4
00:01:27,409 --> 00:01:30,560
-???'??? ??? ??, '??????!
-??? ??????? ?????.
5
00:01:30,729 --> 00:01:35,359
?????? ?? ?????????????? ?? ????.
???????? ????? ?? ?????????.
6
00:01:37,409 --> 00:01:39,445
?????? ??!
7
00:01:41,929 --> 00:01:44,602
?? ????????!
8
00:01:44,969 --> 00:01:47,767
??????! ?? ?? ???????, ?'?????;
?? ?? ???????? ??? ????????!
9
00:01:50,809 --> 00:01:52,959
'??????, ? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,950 --> 00:00:15,450
Filmul pe care îl urmãriþi
se bazeazã pe fapte reale
2
00:01:21,240 --> 00:01:23,040
Hei, Ebony!
Ebony!
3
00:01:23,240 --> 00:01:26,040
Hei, Ebony!
Deschide!
4
00:01:27,320 --> 00:01:28,840
Ebony, pentru Dumnezeu!
Ia bãieþii ãºtia de aici!
5
00:01:29,040 --> 00:01:30,440
Nu mai avem loc, Ebony.
6
00:01:30,640 --> 00:01:35,000
Trebuie sã rãmânã în celula asta.
Calmeazã-l, sau vom avea necazuri!
7
00:01:36,400 --> 00:01:38,280
O sã-l ucid pe Dagger!
8
00:01:41,200 --> 00:01:42,480
I-a bãgat cuþitul în spate
lui Lula fiul ãsta de târ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2029}{2075}Hei, Ebony!|Ebony!
{2079}{2150}Hei, Ebony!|Deschide!
{2181}{2219}Ebony, pentru Dumnezeu!|Ia bãieþii ãºtia de aici!
{2224}{2259}Nu mai avem loc, Ebony.
{2264}{2374}Trebuie sã rãmânã în celula asta.|Calmeazã-l, sau vom avea necazuri!
{2408}{2455}O sã-l ucid pe Dagger!
{2528}{2561}I-a bãgat cuþitul în spate lui Lula|fiul ãsta de târfã.
{2566}{2611}"A fost?"|Eu încã mai sunt viu!
{2616}{2743}Dagger! Am sã te omor, mã auzi?|Te înjunghii ca pe un porc.
{2767}{2885}Ebony, Lula e drogat. Zice cã|e dreptul lui sã îl omoare pe Dagger.
{2890}{2955}Lula are nevoie de o lecþie.
{2961}{3094}Orice s-ar întâmpla, nu
Subtitles for Carandiru Cd 2 Tekst 1
keywords: carandiru, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, ltzbr,
original filename: Carandiru (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1706}{1964}SubRip by divx.NeKryXe.com
{2029}{2074}Hey, Ebony!|Ebony!
{2079}{2149}Hey, Ebony!|Open up!
{2181}{2219}Jesus, Ebony,|get this guy out of here!
{2224}{2259}There's no more room,|Ebony.
{2264}{2373}We've got to use this cell.|Cool it, or there'll be trouble!
{2408}{2455}I'll kill Dagger!
{2528}{2560}Lula was gonna knife him in|the back, the son of a bitch!
{2565}{2611}"Was"?|I still will!
{2616}{2743}Dagger! I'll kill you, you hear?|Stick you like a pig.
{2766}{2885}Ebony, Lula's freaked out,|says It's his right to kill Dagger.
{2889}{2955}Lula needs to be taught a lesson!
{2961}{3093}Whatever's happened, It's not for|you to dec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,161 --> 00:01:21,932
SubRip by divx.NeKryXe.com
2
00:01:24,630 --> 00:01:26,530
¡Hey, Neco!
¡Neco!
3
00:01:26,732 --> 00:01:29,667
¡Hey, Neco!
¡Abre aquÃ, Neco!
4
00:01:30,969 --> 00:01:32,561
¡Carajo, Neco,
saca a ese cabrón de aquÃ!
5
00:01:32,771 --> 00:01:34,238
No cabe nadie más, Neco.
6
00:01:34,439 --> 00:01:39,001
La situación nos obligó a hacerlo.
¡Quédense quietos, o las van a pagar!
7
00:01:40,445 --> 00:01:42,413
¡Voy a matar a Peixeira!
8
00:01:45,450 --> 00:01:46,815
Lula iba a matarlo por la espalda,
¡hijo de puta!
9
00:01:47,019 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{78}This one's orange!
{1817}{1874}Dona Graca,|Ebony sent you this.
{1879}{1928}Thanks.
{1962}{2028}Oh, look, my man!|Want some?
{2033}{2074}No, thank you.
{2079}{2147}See, Franci,|that 's the sort of man l want.
{2152}{2206}Tell me, you think Deusdete|will like me?
{2211}{2235}That 's up to the two of you.
{2240}{2312}lt 's easier for him if he has a|sweetheart waiting on the outside.
{2320}{2434}You're right. You need a heart full|of love to put up with this life.
{2439}{2546}Take my boy, he's always|asking about his father.
{2551}{2606}What did he say when you|told him l was coming?
{2611}{2659}That you could come|if you felt like
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{104}Ten jest pomara?czowy!
{1803}{1870}Dona Graca,|Ebony to przys?a?.
{1875}{1909}Dzi?ki.
{1947}{2040}O, patrz, m?j m??!|Chcesz troch??|Nie, dzi?kuj?.
{2067}{2138}Sp?jrz, Franci,|to jest facet jakiego bym chcia?a.
{2139}{2234}Powiedz, my?lisz ?e Deusdete|mnie polubi?|To zale?y od was obojga.
{2235}{2306}Jemu jest ?atwiej je?li ma|jak?? dziewczyn?, kt?ra na niego czeka na zewn?trz.
{2307}{2426}Masz racj?. Musisz mie? serce|pe?ne mi?o?ci, by wprowadzi? si? w jego ?ycie.
{2427}{2524}Zabierz mojego syna, on zawsze|pyta o swojego ojca.
{2546}{2617}Co on powiedzia?, gdy mu|powiedzia?e?, ?e przyjad??
{2618}{2689}?e przyjecha?aby? gdyby? chcia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:03,278
¡Ãsta es de naranja!
2
00:01:15,802 --> 00:01:18,168
Doña Graça, Neco le mandó esto.
3
00:01:18,371 --> 00:01:20,430
Gracias.
4
00:01:21,842 --> 00:01:24,606
¡Mira nada más a mi hombre!
¿Gustan?
5
00:01:24,811 --> 00:01:26,506
No, no, gracias.
6
00:01:26,713 --> 00:01:29,580
¿Ves, Franci?
Yo quiero un hombre de esos.
7
00:01:29,783 --> 00:01:32,047
DÃgame, ¿usted crees que
le voy a gustar a Deusdete?
8
00:01:32,252 --> 00:01:33,241
Eso es cosa de ustedes.
9
00:01:33,453 --> 00:01:36,445
Para él serÃa más fácil si tuviera
un amor esp
Subtitles for Carandiru Cd 2 Tekst 1
keywords: carandiru, 2003, 2, cd, french, fr, 1, ltzbr,
original filename: Carandiru - 2003 - 2CD - French - fr - 925323043687c758264ad80240821337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,709 --> 00:00:15,705
<i>Le film que vous allez
voir est inspir? de faits r?els.</i>
2
00:01:24,651 --> 00:01:26,380
H? Black?! Black?!
3
00:01:26,719 --> 00:01:29,017
Black?! Ouvre?!
4
00:01:30,757 --> 00:01:32,657
Putain, Black, enl?ve ce mec d'ici?!
5
00:01:32,826 --> 00:01:34,191
Il y a plus de place?!
6
00:01:34,360 --> 00:01:38,990
On a pas pu faire autrement.
Du calme ou ce sera aussi votre f?te?!
7
00:01:40,133 --> 00:01:41,896
J'aurai sa peau ? Cutter?!
8
00:01:45,638 --> 00:01:47,799
Lula voulait le piquer dans le dos?!
9
00:01:47,974 --> 00:01:49,635
"Voulait"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,630 --> 00:01:26,530
¡Oye, Neco!
¡Neco!
2
00:01:26,732 --> 00:01:29,667
¡Oye, Neco!
¡Abre aquÃ, Neco!
3
00:01:30,969 --> 00:01:32,561
¡Mierda, Neco,
saca a ese cabrón de aquÃ!
4
00:01:32,771 --> 00:01:34,238
No cabe nadie más, Neco.
5
00:01:34,439 --> 00:01:39,001
La situación nos obligó a hacerlo.
¡Quédense quietos, o las van a pagar!
6
00:01:40,445 --> 00:01:42,413
¡Voy a matar a Peixeira!
7
00:01:45,450 --> 00:01:46,815
Lula iba a matarlo por la espalda,
¡hijo de puta!
8
00:01:47,019 --> 00:01:48,919
¡"Iba", una mierda!
¡Lo voy a hacer todavÃa!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Dona Graca,|Ebony to przys?a?.
00:01:18:Dzi?ki.
00:01:21:O, patrz, m?j m??!|Chcesz troch??
00:01:24:Nie, dzi?kuj?.
00:01:26:Sp?jrz, Franci,|to jest facet jakiego bym chcia?a.
00:01:29:Powiedz, my?lisz ?e Deusdete|mnie polubi?
00:01:31:To zale?y od was obojga.
00:01:33:Jemu jest ?atwiej je?li ma|jak?? dziewczyn?, kt?ra na niego czeka na zewn?trz.
00:01:36:Masz racj?. Musisz mie? serce|pe?ne mi?o?ci, by wprowadzi? si? w jego ?ycie.
00:01:41:Zabierz mojego syna, on zawsze|pyta o swojego ojca.
00:01:46:Co on powiedzia?, gdy mu|powiedzia?e?, ?e przyjad??
00:01:48:?e przjecha?aby? gdyby? chcia?a.
00:02:06:Dobra robota, stary.
00:03:09:{y:i}Agenor Barbosa, wi?zie? 15027,|{y:i}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:03,278
¡Ãsta es de naranja!
2
00:01:15,802 --> 00:01:18,168
Doña Graça, Neco le mandó esto.
3
00:01:18,371 --> 00:01:20,430
Gracias.
4
00:01:21,842 --> 00:01:24,606
¡Mira nada más a mi hombre!
¿Gustan?
5
00:01:24,811 --> 00:01:26,506
No, no, gracias.
6
00:01:26,713 --> 00:01:29,580
¿Ves, Franci?
Yo quiero un hombre de esos.
7
00:01:29,783 --> 00:01:32,047
DÃgame, ¿usted crees que
le voy a gustar a Deusdete?
8
00:01:32,252 --> 00:01:33,241
Eso es cosa de ustedes.
9
00:01:33,453 --> 00:01:36,445
Para él serÃa más fácil si tuviera
un amor esp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{81}This one's orange!
{1895}{1954}Dona Gra?a,|Ebony sent you this.
{1959}{2010}Thanks.
{2046}{2115}Oh, look, my man!|Want some?
{2120}{2162}No, thank you.
{2167}{2239}See, Franci,|that 's the sort of man I want.
{2244}{2301}Tell me, you think Deusdete|will like me?
{2306}{2331}That 's up to the two of you.
{2336}{2411}It's easier for him if he has a|sweetheart waiting on the outside.
{2419}{2538}You're right. You need a heart full|of love to put up with this life.
{2544}{2654}Take my boy, he's always|asking about his father.
{2659}{2718}What did he say when you|told him I was coming?
{2723}{2772}That you could come|if you felt like i