Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Captivity-ika by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Oh b0y, my fears...
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Well, let's see. I never really
was comfortable with being alone.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Then all those other girls,
they were so jealous of the fact</i>
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>that they had to worry about
what they were at school.</i>
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>As if their parents cared.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>When you're in the public eye,
beauty rules. You ladies know that.</i>
7
00:03:46,680 --> 00:03:47,908
<i>Oh, no, no, no.</i>
8
00:03:48,080 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,650
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrãri.ro !</i>
3
00:02:36,392 --> 00:02:39,124
CAPTIVITATE
4
00:02:40,323 --> 00:02:43,668
Traducerea ºi adaptarea:
Soliman Magnificul (c) www.subs.ro
5
00:02:44,152 --> 00:02:45,350
Oh, Doamne...
6
00:02:46,483 --> 00:02:47,796
... temerile mele...
7
00:02:52,136 --> 00:02:53,897
Ei bine, sã vedem.
8
00:02:53,898 --> 00:02:57,973
Niciodatã nu m-a
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, ika, english, motechnet, com,
original filename: 6293-Captivity.2007.DVDRiP.XViD-iKA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Oh boy, my fears...
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Well, let's see. I never really
was comfortable with being alone.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Then all those other girls,</i>
<i>they were so jealous of the fact</i>
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>that they had to worry about</i>
<i>what they wore at school.</i>
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>As if their parents cared.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>When you're in the public eye,</i>
<i>beauty rules. You ladies know that.</i>
7
00:03:46,680 --> 00:03:47,908
<i>Oh, no, no, no.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,941 --> 00:02:47,251
Gdje me naðe.
Moji strahovi..
2
00:02:51,740 --> 00:02:57,736
Da vidimo. Nikad se nisam osjeæala
ugodno kad ostanem sama.
3
00:03:07,299 --> 00:03:09,368
<i>Onda su sve te druge djevojke
bile ljubomorne na èinjenicu</i>
4
00:03:09,538 --> 00:03:11,927
<i>da se moraju brinuti o tome
šta æe obuæi u školu.</i>
5
00:03:12,098 --> 00:03:13,929
<i>Ako im se starci brinu.</i>
6
00:03:24,217 --> 00:03:28,176
<i>Kada ste na oèima javnosti,
ljepota je glavna. Vi dame to znate.</i>
7
00:03:47,015 --> 00:03:48,243
<i>Oh ne, ne, ne.</i>
8
00:03:48,415 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Jimmy_X @ www.titrãri.ro
2
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Mãi sã fie, temerile mele...
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Pãi, sã vedem.
Nu mi-a plãcut niciodatã sã fiu singurã.
4
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Apoi toate celelalte fete
erau aºa de geloase pe faptul</i>
5
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>cã trebuiau sã-ºi facã griji
pentru ce purtau la ºcoalã.</i>
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>De parcã le pãsa pãrinþilor lor.</i>
7
00:03:23,880 --> 00:03:26,399
<i>Când eºti cunoscutã,
impor
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f427934c824aaa1478699555cba4bebe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,176 --> 00:00:15,974
Tradu??o
paulostriker, worms, _ZOC
2
00:00:16,975 --> 00:00:21,975
Revis?o
Sidofox, worms, paulostriker
3
00:00:23,975 --> 00:00:28,975
Ajustes finais: Arcadelt
4
00:00:38,852 --> 00:00:41,316
Pasta de Paris
5
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Oh, Deus. Os meus medos...
6
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Bom, vejamos. Eu, na verdade,
nunca gostei de ficar sozinha.
7
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Depois, todas essas outras garotas,
ficavam com ci?mes</i>
8
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>porque tinham que se preocupar
com aquilo que vestiam na escola.</i>
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, xvidsubs, com, v, ika, fin, finsubs,
original filename: Captivity.2007.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{456}{536}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{541}{622}Tekstityksen päiväys: 13.08.2007|Versionumero: 1.1
{627}{707}Suomennos: Nightfox, SJJSer, Tommi, atnl, Jezze,|LadyGandalf, Newton, Jakkeman, miika-, Fostec
{712}{791}Oikoluku: jen187
{4154}{4217}Pelkoni...
{4298}{4443}En koskaan viihtynyt yksin.
{4676}{4726}Muut tytöt olivat niin kateellisia, -
{4730}{4790}että joutuivat murehtimaan|laittautumistaan kouluun.
{4802}{4852}Aivan kuin vanhemmat|olisivat välittäneet.
{5101}{5207}Kun olet julkisuudessa, kauneus|on valttia. Naiset tietävät sen.
{5267}{5318}AIKA
{5455}{5512}UHRIN VALITSEMINEN
{5590}{5642}ERIS
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, spanish, es, ika,
original filename: Captivity - 2007 - - Spanish - es - 6711b9056d706e96d91169ae70e6e5b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,640 --> 00:02:46,950
Vaya. Mis temores...
2
00:02:51,440 --> 00:02:57,436
A ver. Nunca me sent? muy c?moda
ante el hecho de estar sola.
3
00:03:07,000 --> 00:03:09,070
<i>Las otras ch?cas estaban celosas</i>
4
00:03:09,240 --> 00:03:11,629
<i>porque ten?an que preocuparse
por su ropa.</i>
5
00:03:11,800 --> 00:03:13,631
<i>Como s? a los padres les ?mportara,</i>
6
00:03:23,920 --> 00:03:27,879
<i>Ante el p?bl?co, lo importante es
la belleza, ya lo saben las mujeres,</i>
7
00:03:38,960 --> 00:03:40,439
SELECCIONANDO LA V?CTIMA
8
00:03:43,320 --> 00:03:44,594
AISLAR
9
00:
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, dutch, nl, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Dutch - nl - da958c73ad9f96820a389ba1a4c89297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:47,210
O God, mijn angsten.
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,796
Even kijken. lk heb me nooit op m'n
gemak gevoeld als ik alleen ben.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,330
<i>En al die andere meisjes
waren z? jaloers op het feit...</i>
4
00:03:09,340 --> 00:03:11,889
<i>dat ze zich zorgen maakten
over wat ze aan moesten trekken.</i>
5
00:03:11,924 --> 00:03:14,289
<i>Alsof het hun ouders
wat interesseerde.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:28,139
Als je in de belangstelling staat,
regeert schoonheid. Vrouwen weten dat.
7
00:03:38,200 --> 00:03:40,720
HET SLACHTOFFER UITKIEZEN
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, romanian, ro, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 12818c0c443a85f05736d268042601c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,192 --> 00:02:39,924
CAPTIVITATE
2
00:02:41,123 --> 00:02:44,468
Traducerea si adaptarea:
Lore
3
00:02:44,952 --> 00:02:46,150
Oh, Doamne...
4
00:02:47,283 --> 00:02:48,596
... temerile mele...
5
00:02:52,936 --> 00:02:54,697
Ei bine, s? vedem.
6
00:02:54,698 --> 00:02:58,773
Niciodat? nu m-am simtit confortabil
s? fiu singur?.
7
00:03:07,760 --> 00:03:09,830
<i>Pe urm?, restul fetelor
erau at?t de geloase</i>
8
00:03:10,000 --> 00:03:12,389
<i>pentru c? trebuiau s?-si poarte de grij?
pentru ce vor purta la scoal?...</i>
9
00:03:12,989 --> 00:03:14,391
<i>Ca si cum p?
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, serbian, sr, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Serbian - sr - d5bf0ff953c950ea27940a2915e85b6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
O covjece, moji strahovi...
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Pa, da vidimo. Nkada mi ne bi bilo
prijatno da budem sama.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
Tada su sve te druge djevojke,
bile veoma ljuborne iz tog razloga
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
sto su morale da brinu zbog toga
sta su bile u skoli.
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
U slucaju da se njihovi roditelji brinu.
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
Kada ste u ocima publike,
ljepota vlada. Naravno,vi dame znate to.
7
00:03:46,680 --> 00:03:47,908
Oh, ne, ne, ne.
8
00:03:48,080 --> 00:03:50,594
Sig
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - e28972d78566e43288421469d004fa53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,699 --> 00:02:30,699
Tradu??o:Lore
2
00:02:36,500 --> 00:02:39,500
CATIVEIRO
3
00:02:44,100 --> 00:02:47,410
Meu Deus, os meus medos...
4
00:02:51,900 --> 00:02:57,896
Bem, deixem-me ver. Na verdade
nunca me sinto bem quando estou a s?s.
5
00:03:07,460 --> 00:03:09,700
<i>As outras raparigas,
cheias de ci?mes pelo facto</i>
6
00:03:09,700 --> 00:03:12,089
<i>de terem de se preocupar
com as suas coisas, na escola.</i>
7
00:03:12,260 --> 00:03:14,091
<i>Como se os pais
se importassem com isso.</i>
8
00:03:24,380 --> 00:03:27,339
<i>Quando est?s aos olhos do publico,
h? regr
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, greek, gr, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Greek - gr - 21fd671182cf93dabd4ca383078cb4e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,299 --> 00:01:14,999
????????? - ????????????
?.P.S.U. Team - www.apsubs.com
2
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
?? ????? ???...
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
???? ??? ??????????? ????
???? ????? ????.
4
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>??? ???? ??? ??? ???? ??
????????, ??? ??????? ????...</i>
5
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>?? ??????? ??? ?? ???????
?? ???? ??? ???????.</i>
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>??? ??? ?? ?????? ???? ??????????.</i>
7
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>??? ???? ????? ???? ???????????,
? ??????? ???????. ?? ???????? ?? ?????? ????.</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,941 --> 00:02:47,251
Gdje me naðe.
Moji strahovi..
2
00:02:51,740 --> 00:02:57,736
Da vidimo. Nikad se nisam osjeæala
ugodno kad ostanem sama.
3
00:03:07,299 --> 00:03:09,368
<i>Onda su sve te druge djevojke
bile ljubomorne na èinjenicu</i>
4
00:03:09,538 --> 00:03:11,927
<i>da se moraju brinuti o tome
što æe obuæi u školu.</i>
5
00:03:12,098 --> 00:03:13,929
<i>Ako im se starci brinu.</i>
6
00:03:24,217 --> 00:03:28,176
<i>Kada ste na oèima javnosti,
ljepota je glavna. Vi dame to znate.</i>
7
00:03:47,015 --> 00:03:48,243
<i>Oh ne, ne, ne.</i>
8
00:03:48,415 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Oh boy, my fears...
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Well, let's see. I never really
was comfortable with being alone.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Then all those other girls,</i>
<i>they were so jealous of the fact</i>
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>that they had to worry about</i>
<i>what they wore at school.</i>
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>As if their parents cared.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>When you're in the public eye,</i>
<i>beauty rules. You ladies know that.</i>
7
00:03:46,680 --> 00:03:47,908
<i>Oh, no, no, no.</i>
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ika, avi,
original filename: Captivity (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Oh b0y, my fears...
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Well, let's see. I never really
was comfortable with being alone.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Then all those other girls,
they were so jealous of the fact</i>
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>that they had to worry about
what they were at school.</i>
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>As if their parents cared.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>When you're in the public eye,
beauty rules. You ladies know that.</i>
7
00:03:46,680 --> 00:03:47,908
<i>Oh, no, no, no.</i>
8
00:03:48,080 --> 0
Subtitles for Captivity-ika
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, czech, cs, captivity, 2007, ika, cz,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Czech - cs - a49a17b92c610d9de197596128fb69cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,910
Na verzi Captivity.2007.DVDRiP.XViD-iKA.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
No v?te, moje obavy...
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
No, tak do toho. Nikdy jsem vlastn?
moc nesn??ela b?t sama.
4
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Pak v?echny ty ostatn? holky,
kter? byly tak posedl?</i>
5
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>jen starost? o to,
jak? budou ve ?kole.</i>
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>Stejn?, jako to
zaj?malo jejich rodi?e.</i>
7
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>Kdy? jste na ve?ejnosti, vl?dne
kr?sa. Va?e ?eny to v?d?.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,640 --> 00:02:46,950
Vaya. Mis temores...
2
00:02:51,440 --> 00:02:57,436
A ver. Nunca me sentà muy cómoda
ante el hecho de estar sola.
3
00:03:07,000 --> 00:03:09,070
<i>Las otras chicas estaban celosas...</i>
4
00:03:09,240 --> 00:03:11,629
<i>...porque tenÃan que preocuparse
por su ropa.</i>
5
00:03:11,800 --> 00:03:13,631
<i>Como si a los padres les importara.</i>
6
00:03:23,920 --> 00:03:27,879
<i>Ante el público, lo importante es
la belleza, ya lo saben las mujeres.</i>
7
00:03:38,960 --> 00:03:40,439
SELECCIONANDO LA VÃCTIMA
8
00:03:43,320 --> 00:03:44,594
AISLA
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, polish, pl, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Polish - pl - 18f2dd934ea90f84042d3d2f80a72ed8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{222}Pozdro dla wszystkich krewnych|z serwisu www.napisy24.pl.
{223}{319}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{333}{455}T?umaczenie: fant0mas|Korekta: Rafa? B - eRBzOOm
{972}{1042}/GIPS MODELARSKI
{3890}{3950}/SADYSTA
{4102}{4177}O rany, moje l?ki...
{4298}{4341}C??, zobaczmy...
{4342}{4451}Nigdy nie czu?am si? dobrze|b?d?c sama ze sob?.
{4683}{4741}/Te wszystkie dziewczyny,|/zazdrosne o to,
{4742}{4805}/?e musz? si? martwi? tym,|/w co si? ubior? do szko?y.
{4806}{4904}/I tak troszcz? si? o to|/ich rodzice.
{5109}{5182}/Kiedy przyci?gasz uwag? ludzi,|/pi?kno liczy si? najbardziej.
{5183}{5269}/Oczywi?cie wy panie o tym wiecie.
{527
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,597 --> 00:02:39,000
CATIVEIRO
2
00:02:43,999 --> 00:02:47,909
Meu Deus, os meus medos...
3
00:02:51,798 --> 00:02:57,894
Bem, deixem-me ver. Na verdade
nunca me sinto bem quando estou a sós.
4
00:03:07,158 --> 00:03:09,298
<i>As outras raparigas,
cheias de ciúmes pelo facto</i>
5
00:03:09,298 --> 00:03:11,986
<i>de terem de se preocupar
com as suas coisas, na escola.</i>
6
00:03:12,057 --> 00:03:13,988
<i>Como se os pais
se importassem com isso.</i>
7
00:03:24,176 --> 00:03:26,735
<i>Quando estás aos olhos do publico,
há regras de beleza.</i>
8
00:03:26,735 --> 00:03:
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ika, avi,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5befa2120b17adfb6e34e17239cb2fea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,852 --> 00:00:41,316
Gesso de Paris
2
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
A menino...os meus medos...
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Bom, vejamos. Eu, na verdade,
nunca gostei de ficar sozinha.
4
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Depois, todas essas outras garotas,
ficavam com ci?mes</i>
5
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>porque tinham que se preocupar
com aquilo que vestiam na escola.</i>
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>Como se os pais ligassem.</i>
7
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>Quando voc? est? diante dos outros,
a beleza reina. Voc?s sabem disso.</i>
8
00:03:30,295 -->
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, english, en, ika, eng,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - English - en - 68dfcda0b0a21219ad5ad5811865545e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Oh boy, my fears,,,
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Well, let's see. I never really
was comfortable with being alone,
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
Then all those other girls,
they were so jealous of the fact
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
that they had to worry ab0ut
what they w0re at school,
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
As if their parents cared,
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
When you're in the punlic eye,
beauty rules, Y0u ladies know that,
7
00:03:46,680 --> 00:03:47,908
Oh, no, no, no,
8
00:03:48,080 --> 00:03:50,594
There is definitely
n
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, danish, da, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Danish - da - dccaf172c82697d299480aab98410732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,080 --> 00:02:47,356
Hvad frygter jeg...?
2
00:02:51,880 --> 00:02:57,830
Lad os se engang. Jeg har aldrig
haft det godt med at v?re alene.
3
00:03:07,440 --> 00:03:09,476
De andre piger var irriterede over, -
4
00:03:09,640 --> 00:03:12,313
- at de m?tte bekymre sig om,
hvilket t?j de skulle have p? i skole.
5
00:03:12,440 --> 00:03:14,715
Som om det ragede deres for?ldre.
6
00:03:24,360 --> 00:03:28,876
N?r du er ude, er det udseendet
der t?ller. Men det ved kvinder.
7
00:03:38,520 --> 00:03:41,512
UDV?LG OFRET
8
00:03:43,640 --> 00:03:45,676
ISOLATION
9
00:03:48,560
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d918f54144eb789862c85b6c044c798.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:35,387
Equipe BR_Filmes
apresenta:
2
00:02:38,980 --> 00:02:42,440
Tradu??o: rasta_joint e eliteboy
Revis?o: eliteboy
3
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Ah cara, meus medos...
4
00:02:51,400 --> 00:02:57,796
Deixe-me pensar. Nunca me
senti confort?vel estando sozinha.
5
00:03:06,760 --> 00:03:09,199
<i>Essas outras garotas
t?m tantos ci?mes pelo fato que...</i>
6
00:03:09,200 --> 00:03:11,859
<i>elas tinham que se preocupar
sobre como vestiam, na escola.</i>
7
00:03:11,860 --> 00:03:14,080
<i>Como se seus
pais preocupassem.</i>
8
00:03:23,880 --> 00:03:28,960
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, arabic, ar, ika, shareheaven, 2,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 30641ed44d6bd6dcbd1b057bbccf9b8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,618 --> 00:02:46,618
mik
2
00:02:46,619 --> 00:02:47,774
...??????
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
?????, ????, ??? ?? ??? ??????
????? ????? ?????
4
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
??? ?? ??????? ????????
...?? ?????? ?? ?????
5
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
??? ??? ????? ?? ??????
???? ?? ????? ??????? ????????
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
??? ?????? ??????
7
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
????? ???? ?? ???? ???????
????? ??????, ????? ??? ?? ?????
8
00:03:46,680 --> 00:03:47,908
??, ??.
9
00:03:48,080 --> 00:03:50,594
?? ???? ????????
"??? ???"
10
00:03:56,920
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, hungarian, hu, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 2aebc32bbc78011f1cea37e3100d80d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
?, h?t, a f?lelemeim...
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Nos, l?ssuk. Sohasem
szerettem egyed?l lenni.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Azt?n a t?bbi l?ny mind
annyira f?lt?kenyek voltak</i>
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>agg?dniuk kellett amiatt,
hogy mit viselnek az iskol?ban.</i>
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>Ahogyan a sz?leik is.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>Amikor sokan figyelnek,
a sz?ps?g sz?m?t. A h?lgyek is tudj?k ezt.</i>
7
00:03:38,239 --> 00:03:40,739
"KIV?LASZTANI AZ ?LDOZATOT"
8
00:03:43,975 --> 00:03:45,388
"ELSZIGETE
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, ika, swedish, motechnet, com,
original filename: 6292-Captivity.2007.DVDRiP.XViD-iKA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:05,260
Ãversatt av: Subwoofer
oversattargruppen.stealthart.net
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,400
© 2007 www.Undertexter.se
3
00:02:43,600 --> 00:02:47,790
Jösses, mina rädslor...
4
00:02:51,400 --> 00:02:58,177
Jag har aldrig känt mig
bekväm i att vara ensam.
5
00:03:06,960 --> 00:03:09,199
<i>De andra tjejerna var svartsjuka-</i>
6
00:03:09,220 --> 00:03:14,073
<i>-för att de behövde oroa sig
över vad de hade på sig i skolan.</i>
7
00:03:23,880 --> 00:03:30,231
<i>När du är en offentligperson härskar
skönheten. Det borde damerna känna till.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:47,210
O God, mijn angsten.
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,796
Even kijken. lk heb me nooit op m'n
gemak gevoeld als ik alleen ben.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,330
<i>En al die andere meisjes
waren z? jaloers op het feit...</i>
4
00:03:09,340 --> 00:03:11,889
<i>dat ze zich zorgen maakten
over wat ze aan moesten trekken.</i>
5
00:03:11,924 --> 00:03:14,289
<i>Alsof het hun ouders
wat interesseerde.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:28,139
Als je in de belangstelling staat,
regeert schoonheid. Vrouwen weten dat.
7
00:03:38,200 --> 00:03:40,720
HET SLACHTOFFER UITKIEZEN
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, finnish, fi, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0805b793a7699c618aab0552a10b5cec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:41,000
KIPSI?
2
00:02:43,880 --> 00:02:48,440
Voi pojat. Mit? pelk??n?
3
00:02:53,160 --> 00:02:58,280
En ole koskaan pit?nyt yksin olemisesta.
4
00:03:07,120 --> 00:03:11,920
Toiset tyt?t huolehtivat jatkuvasti,
miten pukeutuisivat koulussa.
5
00:03:12,080 --> 00:03:15,280
Kuin heid?n vanhempansa v?litt?isiv?t.
6
00:03:23,960 --> 00:03:28,800
Julkisuuden henkil?n? tiet??, ett? kauneus
hallitsee. Te naiset tied?ttekin sen.
7
00:03:38,200 --> 00:03:40,800
UHRIN VALITSEMINEN
8
00:03:43,280 --> 00:03:45,280
ERISTYS
9
00:03:46,840 --> 00:03:51,640
Ei, ei. T?ll
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, spanish, es, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Spanish - es - efe35bf50ab090ab987688c888139602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,640 --> 00:02:46,950
Vaya. Mis temores...
2
00:02:51,440 --> 00:02:57,436
A ver. Nunca me sent? muy c?moda
ante el hecho de estar sola.
3
00:03:07,000 --> 00:03:09,070
<i>Las otras chicas estaban celosas...</i>
4
00:03:09,240 --> 00:03:11,629
<i>...porque ten?an que preocuparse
por su ropa.</i>
5
00:03:11,800 --> 00:03:13,631
<i>Como si a los padres les importara.</i>
6
00:03:23,920 --> 00:03:27,879
<i>Ante el p?blico, lo importante es
la belleza, ya lo saben las mujeres.</i>
7
00:03:38,960 --> 00:03:40,439
SELECCIONANDO LA V?CTIMA
8
00:03:43,320 --> 00:03:44,594
AISLAR
Subtitles for Captivity-ika
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, czech, cz, captivity, 2007, ika,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Czech - cz - a49a17b92c610d9de197596128fb69cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,910
Na verzi Captivity.2007.DVDRiP.XViD-iKA.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
No v?te, moje obavy...
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
No, tak do toho. Nikdy jsem vlastn?
moc nesn??ela b?t sama.
4
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Pak v?echny ty ostatn? holky,
kter? byly tak posedl?</i>
5
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>jen starost? o to,
jak? budou ve ?kole.</i>
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>Stejn?, jako to
zaj?malo jejich rodi?e.</i>
7
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>Kdy? jste na ve?ejnosti, vl?dne
kr?sa. Va?e ?eny to v?d?.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,597 --> 00:02:39,000
CATIVEIRO
2
00:02:43,999 --> 00:02:47,909
Meu Deus, os meus medos...
3
00:02:51,798 --> 00:02:57,894
Bem, deixem-me ver. Na verdade
nunca me sinto bem quando estou a s?s.
4
00:03:07,158 --> 00:03:09,298
<i>As outras raparigas,
cheias de ci?mes pelo facto</i>
5
00:03:09,298 --> 00:03:11,986
<i>de terem de se preocupar
com as suas coisas, na escola.</i>
6
00:03:12,057 --> 00:03:13,988
<i>Como se os pais
se importassem com isso.</i>
7
00:03:24,176 --> 00:03:26,735
<i>Quando est?s aos olhos do publico,
h? regras de beleza.</i>
8
00:03:26,735 --> 00:03:28,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 31.10.2007
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: zippi, Kenguru, reaper3567,|hamuli, Lepa, Hönö ja trespasser.
{500}{600}Oikoluku: zippi.
{965}{1025}KIPSIÃ
{4097}{4211}Voi pojat. Mitä pelkään?
{4329}{4457}En ole koskaan pitänyt yksin olemisesta.
{4678}{4798}Toiset tytöt huolehtivat jatkuvasti,|miten pukeutuisivat koulussa.
{4802}{4882}Kuin heidän vanhempansa välittäisivät.
{5099}{5220}Julkisuuden henkilönä tietää, että kauneus|hallitsee. Te naiset tiedättekin sen.
{5455}{5520}UHRIN VALITSEMINEN
{5582}{5632}ERIST
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Jimmy_X @ www.titrãri.ro
2
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Mãi sã fie, temerile mele...
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Pãi, sã vedem.
Nu mi-a plãcut niciodatã sã fiu singurã.
4
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Apoi toate celelalte fete
erau aºa de geloase pe faptul</i>
5
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>cã trebuiau sã-ºi facã griji
pentru ce purtau la ºcoalã.</i>
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>De parcã le pãsa pãrinþilor lor.</i>
7
00:03:23,880 --> 00:03:26,399
<i>Când eºti cunoscutã,
impor
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, swedish, sv, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 7433b7626c7baf32dc5686d5f637f328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
?versatt av: SSG - SweSUB Group
www.swesub.nu
2
00:02:43,600 --> 00:02:47,110
Herregud, mina r?dslor...
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,596
Jag har aldrig k?nt
mig bekv?m med att vara ensam.
4
00:03:06,896 --> 00:03:11,660
<i>De andra tjejerna var svartsjuka f?r att
de oroade sig f?r vilka de var i skolan.</i>
5
00:03:11,960 --> 00:03:14,391
<i>Om deras f?r?ldrar brydde sig.</i>
6
00:03:23,780 --> 00:03:28,339
<i>Man ?r tillg?nglig f?r allm?nheten..
Sk?nhetsregler. Damer k?nner till det.</i>
7
00:03:37,385 --> 00:03:39,685
V?LJA OFFRET.
8
00:03:43,426 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,640 --> 00:02:46,950
Vaya. Mis temores...
2
00:02:51,440 --> 00:02:57,436
A ver. Nunca me sentà muy cómoda
ante el hecho de estar sola.
3
00:03:07,000 --> 00:03:09,070
<i>Las otras chicas estaban celosas...</i>
4
00:03:09,240 --> 00:03:11,629
<i>...porque tenÃan que preocuparse
por su ropa.</i>
5
00:03:11,800 --> 00:03:13,631
<i>Como si a los padres les importara.</i>
6
00:03:23,920 --> 00:03:27,879
<i>Ante el público, lo importante es
la belleza, ya lo saben las mujeres.</i>
7
00:03:38,960 --> 00:03:40,439
SELECCIONANDO LA VÃCTIMA
8
00:03:43,320 --> 00:03:44,594
AISLA
Subtitles for Captivity-ika
keywords: the, nativity, 1986, 1, cd, english, en, captivity, 2007, ika, slo, marinch,
original filename: The Nativity - 1986 - 1CD - English - en - cf1088df5be859ec6465da9de587c602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,200 --> 00:02:38,510
UJETNI?TVO
2
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
O, bog, moji strahovi ...
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Nikoli nisem
bila rada sama.
4
00:03:06,960 --> 00:03:11,589
<i>Potem vsa tista dekleta, ki so bila
tako zaskrbljena za ocene v ?oli.</i>
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,791
<i>Kakor, da je
star?e brigalo.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:29,139
<i>V javnosti samo zunanjost
?teje. Dame, to seveda veste.</i>
7
00:03:37,840 --> 00:03:40,540
1. IZBERI ?RTEV
8
00:03:43,541 --> 00:03:45,541
OSAMITI
9
00:03:46,680 --> 00:03:50,594
<i>Ne. Zagotovo ni
idealnega m
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, polish, pl, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Polish - pl - 281d40d110572c49720beb76411e7914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{4000}Mo?e kto? zrobi z tego polskie :P/ Zrobi? Miolli.
{4090}{4173}Oh ,moje obawy...
{4285}{4435}No c??, zobaczmy. nigdy naprawd? |nie lubi?am by? samotna.
{4674}{4726}/Wtedy te wszystkie inne dziewczyny,|/one by?y tak zazdrosne o ten fakt
{4730}{4790}/?e musia?y si? martwi?|/w co by?y ubrane w szkole
{4794}{4840}/Tak jakby to obchodzi?o ich rodzic?w.
{5097}{5196}/Kiedy jeste? osob? publiczn?,|/pi?kno rz?dzi. Kobiety o tym wiedz?.
{5667}{5698}/Oh, nie , nie ,nie
{5702}{5765}/Nie ma ?adnych|/ "przykazanych prawy".
{5923}{5948}/W pewnym sensie?
{5956}{6029}chcia?am zwraca? uwag?. |Ale , wiesz od mojego ojca
{6039}{6118}/Nie mojego
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, polish, pl, ika,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Polish - pl - f5e2fb3cefea68dedb85c30d8799bc7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{150}{4000}Mo?e kto? zrobi z tego polskie :P/ Zrobi? Miolli.
{4090}{4173}Oh ,moje obawy...
{4285}{4435}No c??, zobaczmy. nigdy naprawd? |nie lubi?am by? samotna.
{4674}{4726}/Wtedy te wszystkie inne dziewczyny,|/one by?y tak zazdrosne o ten fakt
{4730}{4790}/?e musia?y si? martwi?|/w co by?y ubrane w szkole
{4794}{4840}/Tak jakby to obchodzi?o ich rodzic?w.
{5097}{5196}/Kiedy jeste? osob? publiczn?,|/pi?kno rz?dzi. Kobiety o tym wiedz?.
{5667}{5698}/Oh, nie , nie ,nie
{5702}{5765}/Nie ma ?adnych|/ "przykazanych prawy".
{5923}{5
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, hebrew, he, ika, heb,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 7ac1196133b3f52d90489408ed7affe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,881 --> 00:00:13,179
<i>????? ?"?
Hentaiman-? DrSub</i>
2
00:00:13,893 --> 00:00:21,561
<i>Extreme ?????</i>
3
00:02:35,667 --> 00:02:39,068
"???"
4
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
...?????? ???
5
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
???, ??? ????. ????? ??
.??? ?? ??? ?????? ????? ???
6
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
??? ????? ?????? ?? ??
????? ??????
7
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
??? ??? ?????? ????? ????
.??? ??? ???? ???? ????
8
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
.????? ??????? ???? ??? ????
9
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
.????? ???? ????? ??????, ????? ????
.??? ????? ????
Subtitles for Captivity-ika
keywords: captivity, 2007, 1, cd, english, en, ika, eng,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - English - en - 11dce2d8a3b0256886e78bf498252e8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
Oh boy, my fears...
2
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
Well, let's see. I never really
was comfortable with being alone.
3
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Then all those other girls,</i>
<i>they were so jealous of the fact</i>
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>that they had to worry about</i>
<i>what they wore at school.</i>
5
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>As if their parents cared.</i>
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>When you're in the public eye,</i>
<i>beauty rules. You ladies know that.</i>
7
00:03:46,680 --> 00:03:47,908
<i>Oh, no, no, no.</i>