Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,901 --> 00:02:16,702
Nancy?
2
00:03:09,959 --> 00:03:13,512
Precies, maar wees dan wel eerlijk
over de feiten.
3
00:03:13,553 --> 00:03:15,764
Dat wil ik ermee zeggen.
- Wie is er nou eerlijk?
4
00:03:15,864 --> 00:03:17,665
Ik ben eerlijk.
5
00:03:17,766 --> 00:03:19,726
Ik ben eerlijk over wat ik schrijf.
6
00:03:19,768 --> 00:03:23,269
Ik laat weten of het autobiografisch is
en of het over mezelf gaat of niet.
7
00:03:23,313 --> 00:03:25,232
En ik vind autobiografische verhalen...
8
00:03:25,274 --> 00:03:27,276
op dit punt in mijn leven vreselijk saai.
9
00:03:32,53
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: tlf, video, 3, 1, 6, capote, 2005, limited, proper, thpxvid, cd, 2,
original filename: 37186.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,351 --> 00:00:13,650
Sabes, no somos tan diferentes
como imaginas.
2
00:00:14,355 --> 00:00:18,485
SÃ, fui abandonado repetidamente
cuando era niño.
3
00:00:24,532 --> 00:00:27,729
Mi mamá me llevaba
de una ciudad a otra...
4
00:00:27,969 --> 00:00:31,336
...para poder empezar una relación
con algún hombre que conocÃa.
5
00:00:33,207 --> 00:00:36,768
Noche tras noche,
me encerraba solo en un cuarto de hotel.
6
00:00:38,112 --> 00:00:40,254
PonÃa el seguro y
decÃa a los empleados...
7
00:00:40,255 --> 00:00:42,446
...que no me dejaran
salir por ningún motivo.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,251 --> 00:00:13,550
Sabes, no somos tan diferentes
como imaginas.
2
00:00:14,255 --> 00:00:18,385
SÃ, fui abandonado repetidamente
cuando era niño.
3
00:00:24,432 --> 00:00:27,629
Mi mamá me llevaba
de una ciudad a otra...
4
00:00:27,869 --> 00:00:31,236
...para poder empezar una relación
con algún hombre que conocÃa.
5
00:00:33,107 --> 00:00:36,668
Noche tras noche,
me encerraba solo en un cuarto de hotel.
6
00:00:38,012 --> 00:00:40,154
PonÃa el seguro y
decÃa a los empleados...
7
00:00:40,155 --> 00:00:42,346
...que no me dejaran
salir por ningún motivo.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{246}{305}Sen ve ben düþündüðün|kadar da farklý deðiliz.
{345}{437}Ãocukken terkedildim.
{591}{678}Annem beni kasabadan|kasabaya beraberinde götürdü. . .
{678}{749}beraber yaþayabileceði|bir adam bulmaya çalýþýyordu.
{799}{870}Ve her gece beni|otel odasýna kilitlerdi.
{912}{1007}Otel çalýþanlarýna ne olursa olsun|beni dýþarý salmamalarýný söylerdi.
{1111}{1158}Ãok korkuyordum.
{1237}{1306}Avazým çýktýðýnca baðýrýyordum.
{1384}{1508}Kapýnýn yanýndaki|halýnýn üzerinde baðýrýrken. . .
{1549}{1584}...uyuya kalýrdým.
{1646}{1758}Yýllar sonunda, beni|býraktý. Akrabalarýna.
{1808
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,050 --> 00:00:13,349
Wij verschillen niet zoveel van elkaar
als je denkt.
2
00:00:14,054 --> 00:00:18,184
Ik ben als kind
veelvuldig in de steek gelaten.
3
00:00:24,231 --> 00:00:27,428
Mijn moeder sleepte me mee
naar een nieuwe stad...
4
00:00:27,701 --> 00:00:32,068
zodat ze weer kon intrekken
bij een man die ze ontmoet had.
5
00:00:32,940 --> 00:00:36,501
Avond na avond, sloot ze me alleen
in de hotelkamer op.
6
00:00:37,778 --> 00:00:42,112
Mama draaide de klink om en zei tegen
het personeel om me er niet uit te laten.
7
00:00:45,953 --> 00:00:47,716
En ik was doodsbang.
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: capote, 2005, english, limited, proper, thpxvid, cd, 2, eng, 1,
original filename: Capote2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,131 --> 00:03:34,326
...say I'm one thing,
but actually you're another thing.
2
00:03:34,400 --> 00:03:36,300
I think being true to who you are
is important.
3
00:03:36,369 --> 00:03:39,395
I'm not saying you need to be
psychoanalytical about the whole mess.
4
00:03:39,505 --> 00:03:41,632
- But don't be afraid.
- Yeah, I... But don't be afraid.
5
00:03:41,741 --> 00:03:45,006
I had lunch with Jimmy Baldwin
the other day.
6
00:03:45,078 --> 00:03:47,706
- How is he?
- He's a lovely man.
7
00:03:48,147 --> 00:03:50,980
And he told me the plot of his new book.
8
00:03:51,35
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: capote, est, 2, cds, 3, and, 5, fps, 2005, cd, 1, 97, 6, proper, thpxvid, tff,
original filename: Capote - Est - 2CDs - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,700 --> 00:00:58,900
CAPOTE
2
00:02:10,660 --> 00:02:12,162
Halloo?
3
00:02:15,166 --> 00:02:16,567
Nancy?
4
00:03:10,221 --> 00:03:11,222
Täpselt.
5
00:03:11,223 --> 00:03:13,473
Aga olge vähemalt
faktide suhtes ausad.
6
00:03:13,515 --> 00:03:15,726
Seda ma räägin.
- Kes on aus?
7
00:03:16,226 --> 00:03:17,628
Mina olen aus.
- Ah-ah.
8
00:03:17,728 --> 00:03:19,686
Olen aus selle suhtes,
mida ma kirjutan.
9
00:03:19,728 --> 00:03:21,229
Annan teile teada, kui
see on autobiograafiline,
10
00:03:21,271 --> 00:03:23,232
...või, kui see räägib
minust või
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, limited, mess,
original filename: Mujer de mi hermano La (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,027 --> 00:02:13,522
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:32,051 --> 00:02:33,916
What would you do without me?
3
00:03:01,814 --> 00:03:02,803
Ready.
4
00:03:03,149 --> 00:03:05,379
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:03:06,886 --> 00:03:08,410
Can't it be 21?
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
No, it has to be 20...
7
00:03:10,256 --> 00:03:11,314
not one more.
8
00:03:12,892 --> 00:03:13,984
You're nuts!
9
00:03:14,093 --> 00:03:15,082
Maybe.
10
00:03:16,196 --> 00:03:19,131
At least I don't talk to insects.
11
00:03:22,368 --> 00:03:23,357
Zoe...
12
00:03:23,603 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,811 --> 00:00:10,224
By: prskafka
for iMBT by f0rdi
2
00:02:10,774 --> 00:02:12,276
Hello?
3
00:02:15,279 --> 00:02:16,280
Nancy?
4
00:03:10,336 --> 00:03:11,301
exactly.
5
00:03:11,337 --> 00:03:13,590
But at least
be honest about the facts.
6
00:03:13,631 --> 00:03:15,842
That's what Iâm saying.
Who's honest?
7
00:03:16,342 --> 00:03:17,343
I'm honest.
Uh-huh.
8
00:03:17,844 --> 00:03:19,804
I am honest about
what I write about.
9
00:03:19,846 --> 00:03:21,347
I... Iâll let you know
if it's autobiographical,
10
00:03:21,389 --> 00:03:23,350
or if it's abo
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: piece, by, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, proper, aeroholics,
original filename: Piece by Piece (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,865 --> 00:01:09,699
One of your most personal
possessions is your signature.
2
00:01:10,203 --> 00:01:14,037
It is the essence and the embodiment of who
we are.
3
00:01:17,243 --> 00:01:20,110
This is San Francisco, northern
California.
4
00:01:20,413 --> 00:01:24,577
Hometo some of the finest graffiti
artists the world has known.
5
00:01:24,851 --> 00:01:27,217
A city famous for its beautiful
skyline,
6
00:01:27,854 --> 00:01:31,153
steep hills, and diverse cultures.
7
00:01:35,161 --> 00:01:38,597
Graffiti has played a major part in
this city for the last 20 years.
8
0
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, english, motechnet, com,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
When World War Two broke out...
3
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
He started with us all...
6
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,829 --> 00:02:48,183
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,348 --> 00:02:50,021
He threw st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,776 --> 00:01:51,869
- Zdravo. Sretno.
- Hvala. I tebi.
2
00:02:05,792 --> 00:02:08,056
- Koliko?
- 2,20.
3
00:02:13,933 --> 00:02:15,924
Znate li za neki kamion da vozi
u pravcu Salvadora?
4
00:02:16,035 --> 00:02:17,730
Jedan je upravo otišao.
5
00:02:19,272 --> 00:02:22,537
Tražiš li prevoz, lutko?
6
00:02:22,642 --> 00:02:23,802
Ideš li kamionom?
7
00:02:23,910 --> 00:02:24,934
Brodom.
8
00:02:30,583 --> 00:02:34,178
Zadovoljstvo je bilo, G-dine.
Ãuvajte se.
9
00:02:34,287 --> 00:02:35,754
Vi idete za Salvador?
10
00:02:35,855 --> 00:02:36,913
Jeste.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,477 --> 00:00:12,411
LENFILM studios
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,916
In association with
TULOS CINEMA
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,443
and with the support of the
Culture and Film Federal Agency
of the Russian Federation
4
00:00:22,322 --> 00:00:23,983
presents
5
00:00:27,127 --> 00:00:31,928
a film by Andrei Kravchuk
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,601
Producer
Andrei Zertsalov
7
00:00:42,242 --> 00:00:45,643
Executive Producer
Olga Agrafenina
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,814
It's cold here. They still
heat their houses with wood.
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,321
Yes, muc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,467 --> 00:01:35,467
Transa Morþii
2
00:01:35,768 --> 00:01:40,468
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
3
00:03:56,369 --> 00:03:57,961
Ai auzit?
4
00:03:58,438 --> 00:03:59,405
Ce?
5
00:03:59,572 --> 00:04:01,130
E aproape.
6
00:04:01,341 --> 00:04:02,433
Cine?
7
00:04:02,575 --> 00:04:03,974
Omul cu sicriul.
8
00:04:04,077 --> 00:04:05,101
Sicriu?
9
00:04:05,311 --> 00:04:08,610
Sicriul care îþi îndeplineºte dorinþele.
10
00:04:08,781 --> 00:04:11,642
- Chiar face asta?
- Da.
11
00:04:11,718 --> 00:04:12,742
Ucide oameni de plãcere.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1192}{1257}The only reason we...
{1258}{1310}even...|that it was even...
{1312}{1374}that she... that it was|even mentioned
{1375}{1446}in the... in the first place|is really... it wasn't for us,
{1446}{1513}you know,|like that she...
{1514}{1573}big fucking favor.
{8895}{8957}This fucking...
{8958}{9002}swamp.
{11347}{11417}'Cause I'm afraid...
{11466}{11540}You can't do anything.
{11541}{11615}You can't do anything.
{11616}{11662}I can't.
{11663}{11724}I don't know what I'm...
{11773}{11864}God, it's just...|I don't know.
{11865}{11950}Just a.
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: never, been, thawed, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, limited, proper, bis,
original filename: Never Been Thawed (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{721}{845}106 point 9 F.M. K.O.C.K. The Rooster.|Home of the Kock Block.
{852}{901}You don't want to get Kock Blocked - or do you?
{901}{986}We've got Van Halen and Judas Priest|Kock Blocks happening all day long.
{988}{1067}We've got two guys coming in here|and these fellas collect frozen entrees.
{1067}{1116}Whoa! You mean TV Dinners?
{1116}{1186}Yes! They collect frozen dinners|of some sort. I don't know.
{1190}{1247}These guys are absolutely nuts!|They're gonna be in here.
{1249}{1323}It's gonna be great!|All morning long - 106 point 9...
{1323}{1416}Stan and Dan in the morning on|The Rooster K.O.C.K. The Kock!
{2877}{2996}{Y:i}That was
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, swedish, motechnet, com, gnagl,
original filename: 2536-Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Ãversättning: Calvin och MrLinux
www.Undertexter.se
2
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
Ãr 1935, startade
Ed Murrows sin karriär på CBS.
3
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
När andra världskriget bröt ut -
4
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
- var det hans röst som tog
kriget in i våra vardagsrum -
5
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
- via hans radioprogram
"This Is London".
6
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
Han började sin bana med oss -
7
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
- varav många är här ikväll,
när televisionen var i sin linda -
8
00:02:45,829 --> 00
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: italianetz, 2005, 1, cd, english, en, the, italian, proper, limited, hnr, eng,
original filename: Italianetz - 2005 - 1CD - English - en - 7c3af7e8b116001aa7b9776aa1205aa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,477 --> 00:00:12,411
LENFILM studios
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,916
In association with
TULOS CINEMA
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,443
and with the support of the Culture and
Film Federal Agency of the Russian Federation
4
00:00:22,322 --> 00:00:23,983
presents
5
00:00:27,127 --> 00:00:31,928
a film by Andrei Kravchuk
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,601
Producer
Andrei Zertsalov
7
00:00:42,242 --> 00:00:45,643
Executive Producer
Olga Agrafenina
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,814
It's cold here. They still
heat their houses with wood.
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,321
Yes, much
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,501 --> 00:01:08,904
15 novembre 1959
2
00:03:32,063 --> 00:03:34,361
0n dit : je suis une chose,
et on en est une autre.
3
00:03:34,432 --> 00:03:39,268
Il faut être fidèle à soi.
sans faire de psychanalyse...
4
00:03:39,471 --> 00:03:41,564
Mais ne craignez rien.
5
00:03:41,674 --> 00:03:44,973
J'ai déjeuné avec Jimmy Baldwin,
l'autre jour.
6
00:03:45,077 --> 00:03:47,706
- Comment est-il?
- Charmant.
7
00:03:48,081 --> 00:03:50,879
Il m'a raconté l'intrigue
de son prochain livre.
8
00:03:51,318 --> 00:03:52,342
Il m'a dit :
9
00:03:52,419 --> 00:03:56,049
"C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,434 --> 00:00:59,738
CAPOTE
2
00:01:05,672 --> 00:01:10,613
15 de novembro de 1959
3
00:02:10,903 --> 00:02:13,479
Olá?
4
00:02:15,174 --> 00:02:17,478
Nancy?
5
00:03:10,372 --> 00:03:13,483
E me dizem para ser honesto.
6
00:03:13,909 --> 00:03:16,884
-Quem é honesto?
-Eu sou honesto.
7
00:03:17,613 --> 00:03:19,827
Eu sou honesto sobre o que escrevo!
8
00:03:19,883 --> 00:03:23,290
Eu sempre digo a verdade,
seja sobre mim ou não.
9
00:03:23,387 --> 00:03:25,211
Mas as histórias
autobiográficas neste...
10
00:03:25,212 --> 00:03:26,999
momento de minha vida s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,417 --> 00:02:33,385
Kom.
2
00:02:33,520 --> 00:02:36,546
Ik heb een oppas.
3
00:02:36,689 --> 00:02:39,988
Ik wil niet.
- Ik wil niet alleen.
4
00:02:42,095 --> 00:02:46,896
Heb je kleren hier?
Laat zien.
5
00:02:47,033 --> 00:02:50,696
Tran, moet Tracy mee naar de reünie?
6
00:02:52,405 --> 00:02:55,135
O ja?
- Tracy gaat nooit uit.
7
00:03:03,750 --> 00:03:06,275
We kijken even.
8
00:03:07,787 --> 00:03:11,188
Gaat het?
- Prima.
9
00:03:15,195 --> 00:03:17,629
Mag ik uw tassen?
10
00:03:21,801 --> 00:03:22,961
Wat is dit?
11
00:03:29,442 --> 00:03:31,933
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3707}{3812}W 1935 roku Ed Murrow|rozpoczyna? karier? w CBS.
{3823}{3861}Gdy rozpocz??a si? II wojna ?wiatowa...
{3865}{3930}jego g?os oznajmi? nam o "Bitwie o Angli?"...
{3934}{4011}w autorskiej audycji "Z tej strony - Londyn".
{4015}{4135}Rozpoczyna? z nami, wielu jest tu dzisiaj,|kiedy telewizja by?a w pieluchach...
{4140}{4198}nowym programem dokumentalnym "See It Now".
{4202}{4266}Walczy? z gigantami.
{4270}{4349}Podzia?y, wykorzystywanie imigrant?w...
{4353}{4420}segregacja rasowa, J. Edgar Hoover...
{4424}{4535}a tak?e niemniej s?ynny sp?r z se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,697 --> 00:02:11,865
Hallo?
2
00:02:15,034 --> 00:02:16,244
Nancy?
3
00:03:09,708 --> 00:03:10,876
Precies.
4
00:03:10,959 --> 00:03:13,587
Maar vertel tenminste de feiten eerlijk.
5
00:03:14,004 --> 00:03:15,839
Dat bedoel ik.
- Wie is er eerlijk?
6
00:03:15,922 --> 00:03:17,382
Ik ben eerlijk.
7
00:03:17,466 --> 00:03:19,426
Ik ben eerlijk in wat ik schrijf.
8
00:03:19,509 --> 00:03:23,054
Ik vertel je wel of het autobiografisch is,
of 't over mij gaat of niet.
9
00:03:23,137 --> 00:03:27,558
En ik vind autobiografische verhalen
op dit moment behoorlijk saai.
10
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: death, trance, 2005, 1, cd, czech, cs, proper, limited, crds,
original filename: Death Trance - 2005 - 1CD - Czech - cs - 8562d5d543e2096aafdf321ee61c2b01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,669 --> 00:00:12,261
Titulky p?elo?il "Blackie"
00:01:30,669 --> 00:01:40,261
DEATH TRANCE
1
00:03:56,669 --> 00:03:58,261
Hej, sly?el jsi to?
2
00:03:58,738 --> 00:03:59,705
Co jako?
3
00:03:59,872 --> 00:04:01,430
U? je bl?zko.
4
00:04:01,641 --> 00:04:02,733
Kdo?
5
00:04:02,875 --> 00:04:04,274
Mu? s rakv?!
6
00:04:04,377 --> 00:04:05,401
Rakv??
7
00:04:05,611 --> 00:04:08,910
Je to rakev, kter? spln? Tv? p??n?!
8
00:04:09,081 --> 00:04:11,242
Opravdu Ti spln? p??n??
9
00:04:11,384 --> 00:04:11,907
Jo.
10
00:04:12,018 --> 00:04:13,042
Zab?j? lidi pro z?bavu...
11
00:04:13,152 --> 00:04:15,814
...a jednou s?m vyhl?sil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,400 --> 00:02:32,300
Em 1935, Ed Murrow
começou a sua carreira com a CBS.
2
00:02:32,900 --> 00:02:34,500
Quando a Segunda Grande
Guerra começou
3
00:02:34,500 --> 00:02:37,300
a sua voz trouxe a Batalha
de Bretanha para as nossas casas
4
00:02:37,300 --> 00:02:39,800
...através do seu programa
de rádio "Isto é Londres".
5
00:02:40,600 --> 00:02:42,100
Ele começou com nós todos,
6
00:02:42,100 --> 00:02:45,600
muitos dos quais estão aqui hoje,
quando a TV ainda era uma criança
7
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
com o programa noticioso
"Vejam Agora"
8
00:02:48,000 -
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: paradise, now, 2005, proper, limited, immortals, swedish, motechnet, com, imts, pano,
original filename: 4519-Paradise.Now.2005.PROPER.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,717 --> 00:01:54,837
Skall du till Nablus?
2
00:02:02,397 --> 00:02:03,517
Den är sned.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,637
- Va?
- Den är sned.
4
00:02:11,357 --> 00:02:13,997
- Stötfångaren?
- Ja, vad trodde du?
5
00:02:14,757 --> 00:02:17,797
- Den är ju ny.
- Möjligt, men den är sned.
6
00:02:17,957 --> 00:02:20,027
Jag kontrollerar den då.
7
00:02:20,197 --> 00:02:23,106
Det kommer inte att hjälpa,
den är sned.
8
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
- Det ser inte ut så
- Eller är jag blind?
9
00:02:26,036 --> 00:02:27,556
Du kan ha fel.
10
00:02:27,596 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,155 --> 00:01:09,155
15 de Novembro de 1959
2
00:02:10,556 --> 00:02:11,672
Olá?
3
00:02:14,821 --> 00:02:16,083
Nancy?
4
00:03:10,754 --> 00:03:13,142
E ainda me dizem para ser honesto.
5
00:03:14,080 --> 00:03:16,541
- Quem é honesto?
- Eu. Eu.
6
00:03:17,271 --> 00:03:19,482
Eu sou honesto naquilo que leio!
7
00:03:19,534 --> 00:03:22,943
Como é que se sabe se é autobiográfico,
ou se é sobre mim ou não?
8
00:03:23,037 --> 00:03:24,862
Para mim, as histórias
autobiográficas, neste
9
00:03:24,899 --> 00:03:26,656
momento da minha vida, são chatas.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,844 --> 00:02:26,675
¿Jack? ¿Eres tú?
Escucha... yo
2
00:02:26,779 --> 00:02:28,371
¿Eres tú?
3
00:02:30,984 --> 00:02:36,286
Escucha...estaré en la oficina
como a las 7:30.
4
00:02:39,392 --> 00:02:42,020
Es terrible.
5
00:02:42,128 --> 00:02:44,460
Tuve otra pesadilla.
6
00:02:44,564 --> 00:02:46,896
Ãl me persigue, Jack. Lo sé.
7
00:02:47,000 --> 00:02:49,730
Estoy aterrado.
8
00:02:54,841 --> 00:02:55,933
¿Qué?
9
00:02:57,377 --> 00:02:58,605
Carajo.
10
00:03:06,586 --> 00:03:07,678
Dios...
11
00:03:12,358 --> 00:03:17,352
- No, no voy a tener es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,364 --> 00:01:09,203
15 de noviembre de 1959
2
00:02:10,940 --> 00:02:13,493
¿Hola?
3
00:02:15,173 --> 00:02:17,456
¿Nancy?
4
00:03:09,868 --> 00:03:12,950
Exactamente, pero seamos sinceros.
5
00:03:13,371 --> 00:03:15,802
- Es lo que yo digo.
- ¿Quién es sincero?
6
00:03:15,839 --> 00:03:17,007
Yo soy sincero.
7
00:03:17,043 --> 00:03:19,236
Soy sincero sobre lo que escribo.
8
00:03:19,292 --> 00:03:22,826
Les haré saber si es autobiográfico,
si trata de mà o si no.
9
00:03:22,862 --> 00:03:24,581
Encuentro que las
historias autobiográficas...
10
00:03:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,160 --> 00:02:32,680
En 1935, Ed Murrow
empezó su carrera con la CBS.
2
00:02:32,715 --> 00:02:35,001
Cuando la Segunda Guerra Mundial
inició, fue su voz...
3
00:02:35,036 --> 00:02:36,993
...quien trajo la batalla de Bretaña
a nuestros hogares...
4
00:02:37,080 --> 00:02:40,028
...a través de su serie de radio
"Esto es Londres".
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,799
Inició con todos nosotros...
6
00:02:41,920 --> 00:02:45,196
...cuando la televisión
estaba en sus inicios...
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,635
...con el programa
de documentales "Véalo ahora".
8
00:02:47,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,296 --> 00:02:11,798
Halo?
2
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
Nancy?
3
00:03:09,856 --> 00:03:10,822
Toèno.
4
00:03:10,857 --> 00:03:13,109
Toda bodimo iskreni
vsaj glede dejstev.
5
00:03:13,144 --> 00:03:15,361
To vam pravim.
Kdo je iskren?
6
00:03:15,862 --> 00:03:16,863
Jaz sem iskren.
7
00:03:17,363 --> 00:03:19,330
Iskren sem glede tega,
kar pišem.
8
00:03:19,365 --> 00:03:20,867
Povedal vam bom,
èe je avtobiografija,
9
00:03:20,902 --> 00:03:22,886
èe je o meni ali ni.
10
00:03:22,921 --> 00:03:24,836
Zame so avtobiografske zgodbe
11
00:03:24,871 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,839 --> 00:00:49,466
El único motivo
por el que nosotros...
2
00:00:49,508 --> 00:00:51,552
siquiera...
por el que siquiera...
3
00:00:51,593 --> 00:00:54,137
que ella... que fue mencionado
4
00:00:54,137 --> 00:00:57,015
en primer lugar es realmente...
no fue por nosotros,
5
00:00:57,057 --> 00:00:59,685
sabes, como que ella...
6
00:00:59,726 --> 00:01:02,062
maldito gran favor.
7
00:05:55,814 --> 00:05:58,317
Este maldito...
8
00:05:58,358 --> 00:06:00,068
pantano.
9
00:07:32,494 --> 00:07:36,748
Porque tengo miedo...
10
00:07:38,667 --> 00:07:41,628
No puedes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,439 --> 00:01:59,078
Kom op, domme jongen.
2
00:02:15,561 --> 00:02:17,917
Goed, Charlie.
3
00:02:18,042 --> 00:02:21,822
Ik ga je het mooiste laten zien wat er bestaat.
4
00:02:21,922 --> 00:02:24,642
Weet je wat dat is?
- Een schoen.
5
00:02:24,642 --> 00:02:29,592
Veel mensen zouden
een eikenboom in de lente zeggen.
6
00:02:29,723 --> 00:02:33,583
Veel mensen zouden
een veld vol wilde bloemen zeggen.
7
00:02:33,683 --> 00:02:37,104
Wat denk je dat ik denk dat 't is?
- Een schoen.
8
00:02:37,204 --> 00:02:40,241
Volgens mij is het 'n schoen.
9
00:02:50,485 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,360 --> 00:02:32,111
En 1935, Ed Murrow
comenzó su carrera en la CBS.
2
00:02:32,861 --> 00:02:34,463
Cuando irrumpió la
Segunda Guerra Mundial...
3
00:02:34,563 --> 00:02:37,214
...su voz llevó a nuestra
casa la Batalla de Bretaña...
4
00:02:37,314 --> 00:02:39,614
...a través de su programa
de radio "Esto es Londres".
5
00:02:40,514 --> 00:02:42,016
Empezó con nosotros...
6
00:02:42,166 --> 00:02:45,417
...muchos de los que aquà estamos,
cuando la TV estaba en su infancia...
7
00:02:45,467 --> 00:02:47,868
con el programa documental,
"Véalo ahora".
8
00:02:48,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,160 --> 00:02:32,680
En 1935, Ed Murrow
empezó su carrera con la CBS.
2
00:02:32,715 --> 00:02:35,001
Cuando la Segunda Guerra Mundial
inició, fue su voz...
3
00:02:35,036 --> 00:02:36,993
...quien trajo la batalla de Bretaña
a nuestros hogares...
4
00:02:37,080 --> 00:02:40,028
...a través de su serie de radio
"Esto es Londres".
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,799
Inició con todos nosotros...
6
00:02:41,920 --> 00:02:45,196
...cuando la televisión
estaba en sus inicios...
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,635
...con el programa
de documentales "Véalo ahora".
8
00:02:47,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,439 --> 00:01:59,078
Kom op, domme jongen.
2
00:02:15,561 --> 00:02:17,917
Goed, Charlie.
3
00:02:18,042 --> 00:02:21,822
Ik ga je het mooiste laten zien wat er bestaat.
4
00:02:21,922 --> 00:02:24,642
Weet je wat dat is?
- Een schoen.
5
00:02:24,642 --> 00:02:29,592
Veel mensen zouden
een eikenboom in de lente zeggen.
6
00:02:29,723 --> 00:02:33,583
Veel mensen zouden
een veld vol wilde bloemen zeggen.
7
00:02:33,683 --> 00:02:37,104
Wat denk je dat ik denk dat 't is?
- Een schoen.
8
00:02:37,204 --> 00:02:40,241
Volgens mij is het 'n schoen.
9
00:02:50,485 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,477 --> 00:00:12,411
LENFILM studios
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,916
In association with
TULOS CINEMA
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,443
and with the support of the
Culture and Film Federal Agency
of the Russian Federation
4
00:00:22,322 --> 00:00:23,983
presents
5
00:00:27,127 --> 00:00:31,928
a film by Andrei Kravchuk
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,601
Producer
Andrei Zertsalov
7
00:00:42,242 --> 00:00:45,643
Executive Producer
Olga Agrafenina
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,814
It's cold here. They still
heat their houses with wood.
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,321
Yes, muc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,010 --> 00:01:55,130
Vai para Nablus?
2
00:02:02,690 --> 00:02:03,810
Est? torto.
3
00:02:09,130 --> 00:02:10,930
- O qu??
- Est? torto.
4
00:02:11,650 --> 00:02:14,290
- O p?ra-choques?
- Sim, que pensaste que era?
5
00:02:15,090 --> 00:02:18,090
- Mas ? novo.
- Pode ser, mas est? torto.
6
00:02:18,250 --> 00:02:20,329
Vou examin?-lo.
7
00:02:20,490 --> 00:02:23,410
N?o adianta, est? torto.
8
00:02:23,570 --> 00:02:26,170
- A mim n?o parece.
- Ou ser? que estou cego?
9
00:02:26,329 --> 00:02:27,849
Podes estar enganado.
10
00:02:27,930 --> 00:02:30,330
- As apar
Subtitles for Capote 2005 Limited Proper Thpxvid Cd 2 1
keywords: london, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, proper, swift,
original filename: London (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2355}Geleceðin zaman söyle.
{2652}{2735}- Geliyor musun? Geliyor musun?|- Evet.
{3460}{3500}Alo.
{3520}{3570}Selam, ne haber?
{3642}{3688}Kafam iyi.
{3797}{3842}Ne yapýyorsun?
{3910}{3962}Ne partisi?|Neden bahsediyorsun?
{4038}{4098}Dalga mý geçiyorsun?
{4100}{4160}Benimle dalga mý geçiyorsun?
{4165}{4208}Nerede?
{4248}{4288}Kahretsin!
{4368}{4408}Kahretsin!
{4425}{4502}Ãevirdiðiniz numaraya ait|telefon kesik. Eðer...
{4508}{4598}Olamaz!
{7030}{7078}Telefon nerede? Jetonlu telefon.
{7080}{7165}Arka tarafta, tuvaleti geç, solda.
{7348}{7390}Selam Mallory.
{7420}{7455}Selam Syd, ne haber?
{7668}{7755}Bu gece Becca'nÃ