Search Movie Subtitles results for cannonball 1976 by relevance:
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
director: protect Luo.The give
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
starring: David.Card
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,973
name of movie: the shell flies the car
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
be you drive of time, gram Sir of
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
must remember the of the car brigade to lead
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
otherwise only have an of dead end, understand?
7
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
is, Sir
8
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
the risks all exist to your times
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
l know this game count for much to you, s
- Cannonball! (1976)_srp.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:14,566 --> 00:00:17,613
GROZNICA KENONBOL
1
00:00:45,666 --> 00:00:48,713
Odlièan ste vozaè, g. Buckman.
Baš nam takav treba u našem timu.
2
00:00:50,297 --> 00:00:53,577
-Želeli biste voziti za nas, zar ne?
-Da, gospodine.
3
00:00:54,678 --> 00:00:56,558
Imate opasnu konkurenciju.
4
00:00:57,390 --> 00:01:01,670
Ova trka vam je jako važna, Coy.
Razumete li šta želim da kažem?
5
00:01:02,355 --> 00:01:03,955
Da razumem.
6
00:01:04,025 --> 00:01:08,264
-Ako pobedim... -Da, tako je...
Ako pobedite...
7
00:01:10,032 --> 00:01:12,072
Vidim da ste poveli društvo...
8
- Cannonball - Eng - 23,976fps - 1976 - (PROMiSE).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
Director: Protect Luo. The give
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
starring: David. Card
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,973
name of movie: The shell flies the car
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
be you drive of time, gram Sir of
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
must remember the of the car brigade to lead
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
otherwise only have an of dead end, understand?
7
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Is, Sir
8
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
the risks all exist to your times
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
I know this game count for much to you,
- Cannonball! (1976).HR.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,047
Odlièan ste vozaè, g. Buckman.
Baš takvog trebamo u našem timu.
2
00:00:48,440 --> 00:00:51,720
-Željeli biste voziti za nas, zar ne?
-Da, gospodine.
3
00:00:52,640 --> 00:00:54,520
Imate opasnu konkurenciju.
4
00:00:55,240 --> 00:00:59,520
Ova utrka vam je jako važna, Coy.
Razumijete li što želim reèi?
5
00:01:00,000 --> 00:01:01,600
Da razumijem.
6
00:01:01,601 --> 00:01:05,840
-Ako pobjedim... -Da, tako je...
Ako pobjedite...
7
00:01:07,360 --> 00:01:09,400
Vidim da ste poveli društvo...
8
00:01:10,720 --> 00:01:12,000
Željela je iæi.
- Cannonball! (1976).HR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,047
Odlièan ste vozaè, g. Buckman.
Baš takvog trebamo u našem timu.
2
00:00:48,440 --> 00:00:51,720
-Željeli biste voziti za nas, zar ne?
-Da, gospodine.
3
00:00:52,640 --> 00:00:54,520
Imate opasnu konkurenciju.
4
00:00:55,240 --> 00:00:59,520
Ova utrka vam je jako važna, Coy.
Razumijete li što želim reèi?
5
00:01:00,000 --> 00:01:01,600
Da razumijem.
6
00:01:01,601 --> 00:01:05,840
-Ako pobjedim... -Da, tako je...
Ako pobjedite...
7
00:01:07,360 --> 00:01:09,400
Vidim da ste poveli društvo...
8
00:01:10,720 --> 00:01:12,000
Željela je iæi.
- 65590-Cannonball!_(1976)-23_97_FPS.srt
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
director: protect Luo.The give
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
starring: David.Card
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,973
name of movie: the shell flies the car
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
be you drive of time, gram Sir of
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
must remember the of the car brigade to lead
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
otherwise only have an of dead end, understand?
7
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
is, Sir
8
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
the risks all exist to your times
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
l know this game count for much to you, section
10
00:00:59,059 --> 00:01:02,062
do you understand my mea
- Cannonball.1976.DVDRip.XviD-PROMiS E.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
Director: Protect Luo. The give
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
starring: David. Card
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,973
name of movie: The shell flies the car
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
be you drive of time, gram Sir of
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
must remember the of the car brigade to lead
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
otherwise only have an of dead end, understand?
7
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Is, Sir
8
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
the risks all exist to your times
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
I know this game count for much to you,