Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cannibal by relevance:
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21090-Cannibal_Holocaust_(1980)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Subtitrare adaptatã de P0IS0N
{627}{784}HOLOCAUST CANIBALIC
{3066}{3148}Pentru credibilitate am pãstrat unele|pasaje în întregime.
{3190}{3222}Omul este atotputernic.
{3227}{3261}Pentru el, nimic nu este imposibil.
{3272}{3320}Ceea ce ieri pãrea imposibil...
{3320}{3371}astãzi este doar istorie.
{3379}{3421}De exemplu cucerirea Lunii.
{3433}{3464}Cine mai vorbeste astãzi despre asta?
{3485}{3525}Totusi, astãzi când explorãm pragul...
{3529}{3606}galaxiei noastre,|si într-un viitor nu prea îndepãrtat...
{3606}{3669}ne preocupã gândul cuceririi universului...
{3670}{3752}de parcã nu am cunoaste faptul|cã pe planeta n
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cannibal ferox (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,967 --> 00:02:30,161
Mike?
2
00:02:31,567 --> 00:02:32,886
Mike?
3
00:02:38,367 --> 00:02:41,279
Mike?
- Just stay put, shitface!
4
00:02:41,687 --> 00:02:44,247
What do you want?
5
00:02:44,287 --> 00:02:47,359
I don't know! I just got
out of the Hospital.
6
00:02:47,407 --> 00:02:48,965
I am looking for Mike too.
7
00:02:49,367 --> 00:02:51,881
I mean, I need some...
8
00:02:52,087 --> 00:02:54,078
...I gotta get some dope.
9
00:02:54,367 --> 00:02:57,677
Don't play cute! We've
been looking
10
00:02:57,767 --> 00:02:59,917
for your friend Mike for
a month.
1
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, uncut, fin, 2, 9, 97, fps, 1979, 54, mb,
original filename: Cannibal Holocaust - (Uncut) - Fin - 29,970fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Subtitles for Cannibal
keywords: boston, legal, 3x0, 4, en, fine, young, cannibal,
original filename: boston_legal_3x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previously on Boston legal
2
00:00:01,086 --> 00:00:03,359
Denny, somehow I've grown
rather fond of Shirley.
3
00:00:03,359 --> 00:00:05,908
Well, you can't have her.
A man doesn't eat where his friend...
4
00:00:05,908 --> 00:00:07,211
- Schmidts?
- Exactly.
5
00:00:07,211 --> 00:00:10,620
The fact is, many HMO's
are outsourcing major surgery.
6
00:00:10,620 --> 00:00:12,812
When a person is told
she needs heart surgery,
7
00:00:12,812 --> 00:00:15,196
she does not expect to be
shipped to India to have it.
8
00:00:15,196 --> 00:00:17,532
Judge Marci
Subtitles for Cannibal
keywords: 1, cannibal, holocaust, divx, subtitles, dutch,
original filename: 1019773474-10-Cannibal+Holocaust+[DivX]+subtitles+dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3874}{3912}De mens is almachtig.
{3918}{3959}Niets is onmogelijk|voor hem.
{3972}{4008}Wat gisteren|ongelooflijke bragden
{4014}{4073}leken, is|vandaag geschiedenis.
{4100}{4151}Het bedwingen van|de maan bijvoorbeeld
{4165}{4202}Wie praat daar nog over ?
{4227}{4275}We staan nu al op de|drempel om onze
{4280}{4339}galaxi te bedwingen|en in een niet
{4343}{4392}al te verre toekomst|overwegen wij
{4395}{4448}het universum|te overwinnen
{4465}{4497}En toch overziet men
{4502}{4548}het feit dat er|nog steeds mensen
{4550}{4606}in het stenen|tijdperk leven
{4613}{4652}en kannibalisme praktiseren
{4672}{4727}Primitieve stammen|geïsoleerd in
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibalholocaust, 2, cannibal, 1979,
original filename: 4620-sub_CannibalHolocaust_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Subtitrare adaptatã de P0IS0N
{627}{784}HOLOCAUST CANIBALIC
{3066}{3148}Pentru credibilitate am pãstrat unele|pasaje în întregime.
{3190}{3222}Omul este atotputernic.
{3227}{3261}Pentru el, nimic nu este imposibil.
{3272}{3320}Ceea ce ieri pãrea imposibil...
{3320}{3371}astãzi este doar istorie.
{3379}{3421}De exemplu cucerirea Lunii.
{3433}{3464}Cine mai vorbeste astãzi despre asta?
{3485}{3525}Totusi, astãzi când explorãm pragul...
{3529}{3606}galaxiei noastre,|si într-un viitor nu prea îndepãrtat...
{3606}{3669}ne preocupã gândul cuceririi universului...
{3670}{3752}de parcã nu am cunoaste faptul|cã pe planeta n
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27448-Cannibal_ferox_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3800}{3820}Mike?
{4000}{4051}Nu fa nici un gest, tampitule!
{4076}{4108}Unde e nenorocitu, ala?
{4112}{4136}Nu stiu.
{4142}{4216}Am iesit din spital.|Si eu il caut pe Mike.
{4230}{4325}Am nevoie de cocaina.
{4363}{4404}Nu fa pe tampitu.
{4440}{4505}E aproape o luna de cand il cautam pe amicu tau Mike.
{4509}{4548}S-a carat cu 100000 de dolari .
{4554}{4617}Banii nostri,|castigati cu sudoarea fruntilor!
{4634}{4678}Nu sunt la curent,|nu stiu nimic.
{4682}{4736}Culcat ticalosule!|Unde e?
{4740}{4782}V-am spus, nu stiu nimic.
{4810}{4878}Stii cat de mult va plati cand il vom gasi!
{4889}{4961}N-am nimic de-a face cu treaba asta.|Lasati-ma
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibalholocaust, 1979, other, cannibal, cultxvid,
original filename: CannibalHolocaust1979-other.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,051 --> 00:01:44,626
ÃÃÃãà : ÃÃÃà ÃÃãà æåÃÃ
2
00:02:08,640 --> 00:02:11,760
áà Ãìà ãÃÃÃÃá ÃÃáäÃÃÃ
Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃÃá
3
00:02:11,960 --> 00:02:15,841
æÃÃà ÃáãÃÃÃøá ÃãÃ
ÃÃà ÃÃÃÃÃÃð Ãì ÃáæÃà ÃáÃÃÃÃ
4
00:02:16,241 --> 00:02:19,761
Ãä ÃáäÃà ÃáÃì ÃÃÃÃ¥ ÃáÃãÃ
åæ ãà ÃÃåáåÃ
5
00:02:20,561 --> 00:02:23,561
ÃÃäÃÃà ãÃÃÃäà ÃÃÃÃÃð
6
00:02:23,761 --> 00:02:28,162
æÃáäÃà ááÃæä ãä ÃÃá ÃáÃÃ
7
00:02:28,362 --> 00:02:31,442
áÃä ÃäÃà ÃáÃäÃÃä
Subtitles for Cannibal
keywords: 8, cannibal, holocaust,
original filename: 1038141092-8-Cannibal+Holocaust.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{989}KANNIBÃL HOLOKAUSZT
{3724}{3822}A hitelesség kedvéért egyes részleteket|teljes egészében megõriztünk.
{3873}{3911}Az ember mindenható.
{3917}{3958}Semmi sem lehetetlen számára.
{3971}{4028}Ami tegnap lehetetlen vállalkozásnak tûnt...
{4028}{4090}az ma már csupán történelem.
{4099}{4150}Például a Hold meghódÃtása.
{4164}{4201}Ki beszél róla manapság?
{4226}{4274}Mégis, ma, amikor galaxisunk...
{4279}{4372}küszöbét ostromoljuk és|a nem is olyan távoli holnapban...
{4372}{4447}a világegyetem meghódÃtásának gondolata foglalkoztat...
{4448}{4547}mintha nem vennénk tudomásul a tényt,|hogy bolygónkon még
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, 2, 3, 9, 7, fps, br,
original filename: cannibal _holocaust_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é onipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que você vai ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa estória de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua,
por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos pensando em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:09,441
El hombre es omnipotente..
2
00:02:09,441 --> 00:02:11,602
Nada le parece imposible.
3
00:02:11,602 --> 00:02:14,123
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable.
4
00:02:14,123 --> 00:02:15,844
Hoy es solo historia.
5
00:02:15,844 --> 00:02:17,925
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:17,925 --> 00:02:19,486
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:20,326 --> 00:02:22,768
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera.
8
00:02:22,768 --> 00:02:24,969
Y en un mañana no muy lejano...
9
00:02:24,969 --> 00:02:27,530
Estaremos conside
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,300 --> 00:02:10,700
El hombre es omnipotente..
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Nada le parece imposible
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,300
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:15,300 --> 00:02:17,000
Hoy es solo historia
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,100
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:19,100 --> 00:02:20,700
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:21,500 --> 00:02:24,000
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:26,200 --> 00:02:28,700
Estaremos considerando
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cannibal Holocaust (1980) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3877}{3911}Ãnsan herþeyi yapabilecek güçtedir.
{3920}{3972}Hiçbirþey onun için imkansýz deðildir.
{3984}{4045}Dün imkansýz gibi görünen her türlü giriþim
{4060}{4101}bugün artýk tarih oldular.
{4111}{4161}Ayýn fethi örnek olarak
{4174}{4211}Artýk kim konuþuyor bunun hakkýnda
{4246}{4305}Bugün galaksimizin fethinin eþiðindeyiz
{4319}{4372}ve bu hiç de uzak bir gelecek deðil.
{4385}{4447}Artýk evrenin fethini düþünüyoruz.
{4462}{4543}ve henüz insanoðlu bu gezegen üzerindeki|gerçekleri önemsemiyor.
{4561}{4664}Hala taþdevrindeki yamayamlar gibi yaþayan|insanlar var dünya üzerinde
{4687}{4764}.....acÃ
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, 2003, 1, cd, bulgarian, bg, 1980, uncut, qix,
original filename: Cannibal Holocaust - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - a50e8836feac3148a3141c4e71307af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{114}???? ???? ? ???????? ????? 25?.|???? ??? ? ???????? ? ?????? ?? 30??????.
{117}{247}??? ????? ??? ????? ?? ????????|???????, ? ??????? ?? ????,
{249}{380}??????????? ????????? ?? ?? ????????|??????? ?? ???? ?? ???? ??? 18 ??????!
{382}{510}??????????? ???????????? ???? ????|?? ?? ?? ????? ?? ???? ? ??????? ???????!
{512}{590}????????, ??????????|??????? ?? ?????? ??!
{590}{622}????????? ?? ???? ???? ?|?????? ?? ???? ???????????.
{625}{824}?????????? ?????
{3070}{3162}?????? ??????????????, ?????|????? ?? ?????? ???????????.
{3192}{3227}????? ? ????????.
{3230}{3274}???? ?? ???? ?? ? ??????????.
{3274}{3322}????, ????? ?????|????????
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibalholocaust, 1, cannibal, 1979,
original filename: sub_CannibalHolocaust_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:31,360
HOLOCAUST CANIBALIC
2
00:02:02,640 --> 00:02:05,920
Pentru credibilitate am pãstrat unele
pasaje în întregime.
3
00:02:07,600 --> 00:02:08,880
Omul este atotputernic.
4
00:02:09,080 --> 00:02:10,440
Pentru el, nimic nu este imposibil.
5
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
Ceea ce ieri pãrea imposibil...
6
00:02:12,835 --> 00:02:14,840
astãzi este doar istorie.
7
00:02:15,160 --> 00:02:16,840
De exemplu cucerirea Lunii.
8
00:02:17,320 --> 00:02:18,560
Cine mai vorbeºte astãzi despre asta?
9
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
Totuºi, astãzi când explorÃ
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cannibal ferox (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,322 --> 00:02:36,573
Mike?
2
00:02:38,033 --> 00:02:39,409
Mike?
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,168
Mike?
- Just stay put, shitface!
4
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
What do you want?
5
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
I don't know! I just got
out of the Hospital.
6
00:02:54,550 --> 00:02:56,176
I am looking for Mike too.
7
00:02:56,593 --> 00:02:59,221
I mean, I need some...
8
00:02:59,429 --> 00:03:01,515
...I gotta get some dope.
9
00:03:01,807 --> 00:03:05,269
Don't play cute! We've
been looking
10
00:03:05,352 --> 00:03:07,604
for your friend Mike for
a month.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3866}{3908}O Homem é omnipotente.
{3908}{3973}Para ele, nada parece impossÃvel.
{3973}{4048}O que tu vais ver,|parecia ser algo impensável.
{4048}{4099}E esta é nossa história de hoje.
{4099}{4162}A conquista da Lua, por exemplo:
{4162}{4210}Quem fala sobre isso hoje em dia?
{4234}{4309}Hoje, estamos a pensar em|conquistar toda a galáxia.
{4309}{4375}E num amanhã não muito distante...
{4375}{4450}Estamos a considerar a|conquista de todo o universo.
{4450}{4549}Mesmo assim, o Homem parece ignorar|factos no seu próprio planeta.
{4549}{4672}Ainda há gente vivendo na idade|da pedra e praticando canibalismo.
{4675}{4771}Ilhados num m
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, uncut, 1980, qix,
original filename: Cannibal.Holocaust.Uncut.1980.DVDRip.XviD-QiX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,064 --> 00:02:10,344
De mens is almachtig.
2
00:02:10,544 --> 00:02:11,904
Niets is onmogelijk voor hem.
3
00:02:12,344 --> 00:02:13,544
Wat gisteren ongelooflijke
ondernemingen leken...
4
00:02:13,744 --> 00:02:15,704
is vandaag geschiedenis.
5
00:02:16,624 --> 00:02:20,023
De landing op de maan, bijvoorbeeld.
Wie praat daar nog over?
6
00:02:20,863 --> 00:02:24,463
We staan nu al op de drempel
om onze melkweg te bedwingen...
7
00:02:24,503 --> 00:02:28,223
en in een niet al te verre toekomst
denken wij het heelal te overwinnen.
8
00:02:28,783 --> 00:02:31,543
En toch ove
Subtitles for Cannibal
keywords: holocaust, uncut, cannibal,
original filename: 268122004Cannibal.Holocaust.Uncut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é omnipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que tu vais ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa história de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua, por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos a pensar em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,960
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, ferox, 1981, cd, portuguese, br, pb, uncut, eng,
original filename: Cannibal ferox - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65b84ce6798ee30a599f5443bbcb7c19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,990 --> 00:02:36,856
Mike?
2
00:02:46,849 --> 00:02:49,058
N?o se mova, cabe?a de bagre!
3
00:02:50,148 --> 00:02:51,561
Onde est? aquele
filho da puta?
4
00:02:51,735 --> 00:02:52,768
Eu n?o sei.
5
00:02:53,030 --> 00:02:56,237
Eu acabei de sair do hospital.
Tamb?m estou procurando o Mike.
6
00:02:56,871 --> 00:03:01,004
Eu preciso...
Eu quero alguma droga.
7
00:03:02,677 --> 00:03:04,422
N?o banque o bonitinho.
8
00:03:05,266 --> 00:03:08,105
Estamos procurando pelo seu amigo
Mike h? um m?s.
9
00:03:08,273 --> 00:03:09,984
Ele fugiu com 100 mil.
10
00:03:10,23
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, uncut, 1979, 1, cd, 54, 2, mt,
original filename: Cannibal.Holocaust..Uncut.1979.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, uncut, qix,
original filename: Cannibal Holocaust (1980) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,400
Ãnsan her þeyi yapabilecek güçtedir.
2
00:02:08,500 --> 00:02:10,500
Hiçbir þey onun için imkânsýz deðildir.
3
00:02:10,500 --> 00:02:13,000
Dün imkânsýz gibi görünen her türlü giriþim,
4
00:02:13,100 --> 00:02:14,700
bugün artýk tarih oldular.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
Ayýn fethi örnek olarak
6
00:02:16,900 --> 00:02:18,400
Artýk kim konuþuyor bunun hakkýnda
7
00:02:19,300 --> 00:02:21,700
Bugün galaksimizin fethinin eþiðindeyiz
8
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
ve bu hiç de uzak bir gelecek deðil.
9
00:02:24,000 -->
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibalholocaust, 2, cannibal, 1979,
original filename: sub_CannibalHolocaust_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Subtitrare adaptatã de P0IS0N
{627}{784}HOLOCAUST CANIBALIC
{3066}{3148}Pentru credibilitate am pãstrat unele|pasaje în întregime.
{3190}{3222}Omul este atotputernic.
{3227}{3261}Pentru el, nimic nu este imposibil.
{3272}{3320}Ceea ce ieri pãrea imposibil...
{3320}{3371}astãzi este doar istorie.
{3379}{3421}De exemplu cucerirea Lunii.
{3433}{3464}Cine mai vorbeste astãzi despre asta?
{3485}{3525}Totusi, astãzi când explorãm pragul...
{3529}{3606}galaxiei noastre,|si într-un viitor nu prea îndepãrtat...
{3606}{3669}ne preocupã gândul cuceririi universului...
{3670}{3752}de parcã nu am cunoaste faptul|cã pe planeta n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:24,600
El hombre es omnipotente..
2
00:02:24,500 --> 00:02:26,700
Nada le parece imposible
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,200
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
Hoy es solo historia
5
00:02:30,900 --> 00:02:33,000
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:35,400 --> 00:02:37,900
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:37,900 --> 00:02:40,100
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:40,100 --> 00:02:42,600
Estaremos considerando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:07,908
La pelÃcula que está a punto de ver
se estrenó originalmente en 1954.
2
00:00:07,908 --> 00:00:11,913
Eclipsada por la aplastante popularidad de "Oklahoma!",
pronto salió de las salas y fué cancelada...
3
00:00:11,912 --> 00:00:15,916
...y "Alferd Packer: El Musical" pronto fue olvidado.
El negativo original fue hallado apenas el año pasado...
4
00:00:15,916 --> 00:00:19,920
...ha sido restaurado usando realce avanzado del color y
tecnologÃa de reconstrucción por computadora.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,924
Las escenas violentas de la pelÃcula
han sido edit
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, 2, 5, th, ann, ed, thedeadlive,
original filename: 40902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,600 --> 00:03:10,475
El hombre es omnipotente..
2
00:03:10,512 --> 00:03:12,314
Nada le parece imposible.
3
00:03:12,351 --> 00:03:14,976
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable.
4
00:03:15,012 --> 00:03:16,731
Hoy es solo historia.
5
00:03:16,768 --> 00:03:18,934
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:03:18,971 --> 00:03:20,560
¿Quién habla de ello hoy en dÃa?
7
00:03:21,435 --> 00:03:23,976
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera.
8
00:03:24,013 --> 00:03:26,232
Y en un mañana no muy lejano...
9
00:03:26,268 --> 00:03:28,898
Estaremos consid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,740 --> 00:02:10,180
L'homme est omnipotent...
2
00:02:10,180 --> 00:02:12,340
Rien ne lui paraît impossible
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,860
Ce qui paraissait hier
être quelque chose impensable
4
00:02:14,860 --> 00:02:16,580
Aujourd'hui, c'est
seulement l'Histoire
5
00:02:16,580 --> 00:02:18,660
La conquête de la lune,
par exemple :
6
00:02:18,660 --> 00:02:20,220
qui en parle encore de nos jours ?
7
00:02:21,060 --> 00:02:23,500
Aujourd'hui, nous pensons déjÃ
conquérir la galaxie complète
8
00:02:23,500 --> 00:02:25,700
Et dans un demain pas très éloigné...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:CANNIBAL HOLOCAUST
00:02:03:Ze wzgl?du na autentyczno?? wydarze?, niekt?re sekwencje zosta?y sfilmowane w ca?o?ci
00:02:08:Ludzie wiedz? ju? wszystko,|nie ma dzi? dla nas rzeczy niemo?liwych
00:02:11:To co mog?oby si? wydawa?|nieosi?galne wczoraj
00:02:13:Dzisiaj jest w zasi?gu r?ki
00:02:16:Na przyk?ad podb?j ksi??yca.|Kto o tym jeszcze dzi? m?wi ?
00:02:20:Dzisiaj jeste?my u szczytu|podbicia galaktyki
00:02:23:A w niedalekiej przysz?o?ci|bedzie rozwa?any podb?j wszech?wiata
00:02:28:Zdajemy si? nie wiedzie?,|i? wci?? s? na ?wiecie ludzie
00:02:30:?yj?cy w epoce ?elaza|i uprawiaj?cy kanibalizm
00:02:34:Prymitywne plemiona odizolowane , bezwzgl?dne,|?yj?ce w nieprzyjaznych
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cannibal Holocaust - 1980 - 1CD - Czech - cz - 60bd305bd959816e046824f6a8d31aaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}25.000 fps
{3700}{3840}V z?jmu zachov?n? autenticity, byly n?kter? sekvence ponech?ny v jejich p?vodn? d?lce.
{3858}{3901}?lov?k je v?emohouc?,
{3901}{3966}nic pro n?j nen? nemo?n?.
{3966}{4041}To co n?m p?ipadalo v?era nemysliteln?,
{4041}{4093}dnes pat?? minulosti.
{4093}{4155}Nap??klad takov? dobyt? m?s?ce:
{4155}{4202}kdo o tom dneska v?bec mluv??
{4227}{4300}Nyn? u? jsme na prahu dobyt? na?? Galaxie.
{4300}{4366}A v bl?zk? budoucnosti..
{4366}{4443}budeme uva?ovat o dobyt? cel?ho vesm?ru.
{4443}{4542}P?esto je ?lov?ku lhostejn? fakt, ?e na t?to planet? existuj? je?t? lid?,
{4542}{4665}?ij?c? v dob? k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:NAPISY WYKONA? BONIERO (Z POMOC? SIOSTRY)
00:00:08:Synchro i zmiany:Kaczmi| www.nas.art.pl
00:02:47:St?j, zasra?cu!
00:02:50:Gdzie ten matkojebca?|-Nie wiem.
00:02:53:Dopiero co wyszed?em ze szpitala.|Te? szukam Mike'a.
00:03:01:Bez jaj!
00:03:05:Szukamy twojego kolesia Mike'a ju? od miesi?ca.
00:03:08:Ten sukinsyn zrobi? nas na 100 kawa?k?w!
00:03:13:Nic o tym nie wiem.
00:03:15:M?w zasra?cu, gdzie on jest!
00:03:18:Przecie? m?wi?, ?e nie wiem.
00:03:20:Chyba go nie kryjesz, po tym jak nas or?n???
00:03:24:Nie mam z tym nic wsp?lnego,| pu??cie mnie, b?agam.
00:03:29:Jasne...
00:03:31:...?eby? m?g? go ostrzec?
00:03:37:W ?yciu!
00:03:43:Przysi?gam, nie zrobi? tego...
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27446-Cannibal_ferox_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,887 --> 00:02:29,717
Mike?
2
00:02:39,287 --> 00:02:41,403
Pas un geste, tête de nÅud!
3
00:02:42,447 --> 00:02:43,800
II est où, ce fumier?
4
00:02:43,967 --> 00:02:44,956
Je sais pas.
5
00:02:45,207 --> 00:02:48,279
Je sors juste de l'hôpital.
Moi aussi, je cherche Mike.
6
00:02:48,887 --> 00:02:52,846
Il me faut de la came.
7
00:02:54,447 --> 00:02:56,119
Joue pas au con.
8
00:02:56,927 --> 00:02:59,646
Ãa fait un mois qu'on le cherche,
ton pote Mike.
9
00:02:59,807 --> 00:03:01,445
Il a foutu le camp avec 100000 $ .
10
00:03:01,687 --> 00:03:04,326
Nos 100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: 352x224 29.969fps 542.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:20:CANNIBAL HOLOCAUST
00:01:50:RE?YSERIA
00:01:59:Ze wzgl?du na autentycznos? wydarze?, niekt?re sekwencje zosta?y ca?o?ci sfilmowane
00:02:04:Ludzie wiedz? ju? wszystko, nie ma rzeczy niemo?liwych dla nas dzisiaj
00:02:09:To co mog?oby si? wydawa?
00:02:11:nieoasi?galne wczoraj, dzisiaj jest w zasi?gu r?ki
00:02:13:Na przyk?ad podb?j ksi??yca, kto o tym jeszcze dzi? m?wi ?
00:02:16:Dzisiaj jeste?my u szczytu podbicia galaktyki
00:02:21:a w niedalekiej przysz?o?ci bedzie rozwa?any podb?j wszech?wiata
00:02:24:Ludziom zdaje si? wiedzie?, i? wci?? s? na ?wiecie ludzie
00:02:28:?yj?cy w epoc
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, uncut, 2, 9, 97, fps, 1979, divxnurkka, net, fin, 54, mb,
original filename: Cannibal Holocaust - (Uncut) - 29,970fps - 1979 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, uncut, fin, 2, 9, 97, fps, 1979, 54, mb,
original filename: 40010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, ferox, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Cannibal ferox - 1981 - 1CD - Czech - cz - 7f526f2fafc43afb04bbfcb7abada632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}29.970|DVDrip
{4438}{4473}Mike?
{4518}{4553}Mike?
{4714}{4813}- Mike?|- Ani sa nepohni, ty sr??!
{4817}{4893}- ?o chcete?|- Kde je ten hajzel?
{4895}{4982}Ja neviem!|Pr?ve som vy?iel z nemocnice.
{4984}{5040}Aj ja h?ad?m Mikea.
{5044}{5120}Potrebujem iba nejak? inform?ciu...
{5124}{5186}Chcem k?pi? ko?a.
{5198}{5270}Nezahr?vaj sa so mnou!
{5272}{5363}H?ad?me tvojho priate?a Mikea u? mesiac.
{5365}{5492}Ten sukin syn zdrhol so 100 t?cmi.|100 t?cov! Na?ich 100 t?cov!
{5516}{5572}Tak o tom ja ni? neviem.
{5580}{5650}No tak, ty sr??! Kde je?
{5654}{5706}Hovor?m v?m, ?e neviem!
{5725}{5825}Sn?? ho nechce? kry?, prasa?? ksicht?
{582
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, ferox, 1981, fangoso, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Cannibal ferox (1981) - fangoso - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,321 --> 00:02:32,321
çeviri: fangoso
2
00:02:35,322 --> 00:02:36,573
Mike?
3
00:02:38,033 --> 00:02:39,409
Mike?
4
00:02:45,123 --> 00:02:48,168
Mike?
- Olduðun yerde kal bok kafa!
5
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
Ne istiyorsun?
- O orospu çocuðu nerede?
6
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Bilmiyorum! Hastahaneden
yeni çýktým.
7
00:02:54,550 --> 00:02:56,176
Bende onu arýyorum.
8
00:02:56,593 --> 00:02:59,221
Yani, biraz...
9
00:02:59,429 --> 00:03:01,515
...mal almam gerekiyor.
10
00:03:01,807 --> 00:03:05,269
Oyun oynama! Tam
bir aydýr
11
00:03:05,352 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,740 --> 00:02:10,180
El hombre es omnipotente..
2
00:02:10,180 --> 00:02:12,340
Nada le parece imposible
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,860
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:14,860 --> 00:02:16,580
Hoy es solo historia
5
00:02:16,580 --> 00:02:18,660
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:18,660 --> 00:02:20,220
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:21,060 --> 00:02:23,500
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:23,500 --> 00:02:25,700
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:25,700 --> 00:02:28,260
Estaremos considerando
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, 1980, pob, 1, cd, 1122, uncut, qix, up, by, xjuniorx,
original filename: cannibal.holocaust.(1980).pob.1cd.(1122).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem ? onipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece imposs?vel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que voc? vai ver,
parecia ser algo impens?vel.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta ? nossa est?ria de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua,
por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos pensando em
conquistar toda a gal?xia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanh? n?o muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,960
Estare
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, the, musical, alferd, packer, 1996, divx, troma,
original filename: Cannibal.The.Musical.(Alferd.Packer).1996.DVDRip.DivX-TROMA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,719
De film die u nu gaat zien kwam
oorspronkelijk uit in 1954.
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,279
Overschaduwd door de grote
populariteit van Oklahoma!,
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,439
werd 'Alferd Packer:
The Musical' stopgezet.
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,399
Al snel raakte de show
in vergetelheid.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,959
De oorspronkelijke film,
pas vorig jaar herontdekt,
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,719
is in goede staat hersteld
dankzij complexe technieken...
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,919
...zoals kleurverbetering en
computerreconstructie.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,064 --> 00:02:10,344
De mens is almachtig.
2
00:02:10,544 --> 00:02:11,904
Niets is onmogelijk voor hem.
3
00:02:12,344 --> 00:02:13,544
Wat gisteren ongelooflijke
ondernemingen leken...
4
00:02:13,744 --> 00:02:15,704
is vandaag geschiedenis.
5
00:02:16,624 --> 00:02:20,023
De landing op de maan, bijvoorbeeld.
Wie praat daar nog over?
6
00:02:20,863 --> 00:02:24,463
We staan nu al op de drempel
om onze melkweg te bedwingen...
7
00:02:24,503 --> 00:02:28,223
en in een niet al te verre toekomst
denken wij het heelal te overwinnen.
8
00:02:28,783 --> 00:02:31,543
En toch ove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3107}{3188}Pre pravdivos niektorých momentov, sme niektoré èasti nechali v pôvodnej podobe.
{3232}{3263}Ãlovek je vÅ¡emožný.
{3268}{3302}Niè nie je pre neho nemožné.
{3313}{3343}Ão pre neho vèera bolo| eÅ¡te nemožné, to
{3348}{3398}je dnes už iba minulosÂ.
{3420}{3463}NaprÃklad taký mesiac.
{3474}{3505}Kto o òom dnes hovor�
{3526}{3566}Ale predsa, dnes, keï stojÃme na prahu
{3570}{3623}našej galaxie a| ani nie na takom mesiaci, keï
{3623}{3664}nás zaujÃma ovládnutie sveta
{3666}{3710}a tým sa zaoberáme,
{3725}{3751}akoby sme si ani neuvedomovali
{3755}{3794}ten fakt, že na našej planéte ešte aj
{3795}
Subtitles for Cannibal
keywords: cannibal, holocaust, limited, french, jill, ggt, 1980,
original filename: 10008373.zip