Search Movie Subtitles results for candyman by relevance:
- Candyman Day of the Dead (1999).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7855}{7905}A fost fiu de sclev
{7905}{7955}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8055}{8105}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi |i-a acoperit corpul cu miere.
{8230}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8380}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8430}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8505}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig |sângeros.
{8505}{8580}Spune-i numele de cinci ori în fa
- Candyman - Fin - 25fps - 1992.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,007 --> 00:02:10,444
He sanovat, että olen vuodattanut
viattomien verta.
2
00:02:11,727 --> 00:02:16,482
Mutta sitä vartenhan veri on,
että sitä vuodatetaan.
3
00:02:17,607 --> 00:02:24,604
Silvon sinut koukkukädelläni,
niin että suolet pursuavat ulos.
4
00:02:44,447 --> 00:02:48,326
Minä tulin sinun vuoksesi.
5
00:02:54,407 --> 00:02:58,525
Tämä on pelottavin tarina,
mitä olen kuullut, ja se on totta.
6
00:02:59,087 --> 00:03:02,204
Se tapahtui muutama
vuosi sitten lndianassa.
7
00:03:02,287 --> 00:03:08,237
Clara oli Johnsonien lapsenvahti.
Billy tuli prätkällÃ
- Candyman[1992]DvDrip[En g]-Stealthmaster.srt
1 file(s), added on: 2009-11-22
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,900 --> 00:02:10,018
Ãá ðïõà üôé Ã÷õóá
áèþï áÃìá.
2
00:02:11,740 --> 00:02:16,018
Ãéáôà õðÃñ÷åé ôï áÃìá,
áà ü÷é ãéá Ãá ÷ýÃåôáé;
3
00:02:17,620 --> 00:02:20,054
ÃÃ¥ ôïà ãÃÃôæï ìïõ
ãéá ÷Ãñé...
4
00:02:20,340 --> 00:02:24,458
... èá óå áÃïÃîù
áðü ôá óðëÃ÷Ãá ùò ôï ëáñýããé.
5
00:02:44,300 --> 00:02:46,416
¹ñèá...
6
00:02:46,660 --> 00:02:48,412
... ãéá óÃÃá.
7
00:02:54,540 --> 00:02:58,135
ÃÃÃáé ç ðéï ôñïìáêôéêà éóôïñÃá
ðïõ Ãêïõó
- Candyman.2.1995.DVDrip. XviD-INFECT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:16,119
Hij is gestorven voor de liefde.
2
00:00:16,240 --> 00:00:21,360
Daniel Robitaille, zoon van slaven,
werd na de burgeroorlog geboren.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,118
Hij was kunstenaar.
4
00:00:23,240 --> 00:00:27,518
Een landeigenaar liet hem
een portret van z'n dochter maken.
5
00:00:27,640 --> 00:00:30,473
Ze werden verliefd, ze raakte zwanger.
6
00:00:31,680 --> 00:00:35,116
Haar vader liet de arme man
de stad uit jagen.
7
00:00:36,120 --> 00:00:41,558
Toen ze hem grepen, zaagden ze
z'n rechterhand af met 'n roestig mes.
8
00:00:42,320 --> 00:00:44,
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,305 --> 00:00:16,099
A murit în numele dragostei.
2
00:00:16,183 --> 00:00:20,183
Nãscut exact la finalul Rãzboiului Civil,
Daniel Robitaille, fiu al unui sclav,
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,356
de meserie artist.
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,571
Un propietar de pãmânturi
înstãrit l-a angajat
5
00:00:25,572 --> 00:00:27,482
pentru a-i picta un
portret al ficei sale.
6
00:00:28,069 --> 00:00:31,031
Cei doi se întrãgostesc.
Ea rãmâne însãrcinatã.
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,869
Tatãl ei ºi-a pus oamenii sã-l urmãreascã
pe sãracul om prin tot oraºul.
8
00:00:36,912 --> 00:00:40,912
Când l-au prins, i-au tãiat mâna
dreap
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{257}Ãeviri: Serci
{3293}{3326}ÃEKERADAM
{3332}{3392}ÃLÃLERÃN GÃNÃ
{7357}{7427}Daniel Robitaille benim büyük büyükbabamdý.
{7458}{7491}Bir kölenin oðluydu.
{7512}{7545}Beyaz bir kadýna aþýk oldu.
{7566}{7636}Onu yakalamalarý için bir çete kiralandý.|Onu tarlada yakaladýlar ve...
{7650}{7685}...sað elini kestiler.
{7716}{7789}Bir arý kovanýndan bal peteði aldýlar ve |bütün vücuduna bal sürdüler.
{7818}{7863}Bir arý sürüsü gelip onu öldürdü.
{7902}{7942}Bu kötü bir ölüm.
{7959}{7999}Tekrar canlandýðýný söylüyorlar.
{8013}{8063}Elinin yerinde kanlý bir kanca varmýþ.
{8093}{8158}Adý bi
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:16,099
A murit în numele dragostei.
2
00:00:16,183 --> 00:00:20,183
Nãscut exact la finalul Rãzboiului Civil,
Daniel Robitaille, fiu al unui sclav,
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,356
de meserie artist.
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,571
Un propietar de pãmânturi
înstãrit l-a angajat
5
00:00:25,572 --> 00:00:27,482
pentru a-i picta un
portret al ficei sale.
6
00:00:28,069 --> 00:00:31,031
Cei doi se întrãgostesc.
Ea rãmâne însãrcinatã.
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,869
Tatãl ei ºi-a pus oamenii sã-l urmãreascã
pe sãracul om prin tot oraºul.
8
00:0
- Candyman.1992.DVDRip.Di vX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:15,667
Ze zullen zeggen dat ik onschuldig bloed
heb vergoten.
2
00:02:17,375 --> 00:02:19,458
Maar wat heb je aan bloed...
3
00:02:19,583 --> 00:02:22,708
als je het niet kunt vergieten?
4
00:02:23,500 --> 00:02:26,167
Met mijn haak als hand...
5
00:02:26,292 --> 00:02:30,667
rijt ik je helemaal open,
van beneden naar boven.
6
00:02:51,375 --> 00:02:55,667
Ik ben hier voor jou.
7
00:03:01,833 --> 00:03:05,792
Een angstaanjagend verhaal,
en helemaal waar gebeurd.
8
00:03:06,750 --> 00:03:09,667
Het was bij Moses Lake in lndiana.
9
00:03:10,000 --> 00:03:12,
- Candyman.1992.INTERNAL. DVDrip.Xvid-INFECT.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3680}{3772}{Y:i}They will say|that I have shed innocent blood.
{3828}{3878}{Y:i}What's blood for
{3883}{3934}{Y:i}if not for shedding?
{3977}{4037}{Y:i}With my hook for a hand,
{4042}{4150}{Y:i}I'll split you from your groin|to your gullet.
{4646}{4738}{Y:i}I came for you.
{4900}{4989}It's the scariest story|I have ever heard, and it's true.
{4994}{5083}{Y:i}It happened a few years ago|near Moses Lake in Indiana.
{5088}{5147}{Y:i}Clara was babysitting for the Johnsons.
{5152}{5234}{Y:i}And Billy pulls up on his motorcycle.
{5239}{5346}{Y:i}She wasn't going out with Billy|but with Michael for about six months.
{5351}{5479}{Y:i}But she alwa
- Candyman (1992).srt
- ewdp-candyman.xvid.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Se va spune cã am vãrsat sânge inocent.
2
00:02:17,090 --> 00:02:23,211
Dar pentru ce e bun sângele,
dacã nu pentru a fi vãrsat?
3
00:02:23,221 --> 00:02:26,048
Cu cârligul pe care îl am în loc de mânã...
4
00:02:26,058 --> 00:02:30,058
... te voi despica în douã.
5
00:02:51,042 --> 00:02:53,493
Am venit...
6
00:02:53,503 --> 00:02:56,503
... dupã tine.
7
00:03:01,720 --> 00:03:06,507
E cea mai înspãimântãtoare poveste pe
care am auzit-o vreodatã ºi e adevãratã.
8
00:03:06,517 --> 00:03:09,719
S-a întâmplat acum câþiva ani,
lâ
- Candyman ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,400 --> 00:02:11,518
Ãá ðïèà üôé Ã÷èóá
áèþï áÃìá.
2
00:02:13,240 --> 00:02:17,518
Ãéáôà èðÃñ÷åé ôï áÃìá,
áà ü÷é ãéá Ãá ÷ýÃåôáé,
3
00:02:19,120 --> 00:02:21,554
ÃÃ¥ ôïà ãÃÃôæï ìïè
ãéá ÷Ãñé...
4
00:02:21,840 --> 00:02:25,958
... èá óå áÃïÃîù
áðü ôá óðëÃ÷Ãá ùò ôï ëáñýããé.
5
00:02:45,800 --> 00:02:47,916
´Ãñèá...
6
00:02:48,160 --> 00:02:49,912
... ãéá óÃÃá.
7
00:02:56,040 --> 00:02:59,635
ÃéÃáé ç ðéï ôñïìáêôéêà éóôïñéá
ðïõ Ãê
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,700
<i>(lecturer)</i> He died for love.
2
00:00:15,900 --> 00:00:21,000
Born just after the Civil War,
Daniel Robitaille was the son of slaves,
3
00:00:21,300 --> 00:00:23,000
an artist by trade.
4
00:00:23,200 --> 00:00:27,500
A wealthy landowner commissioned him
to paint the portrait of his daughter.
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
They fell in love. She became pregnant.
6
00:00:31,900 --> 00:00:35,400
Her father had his thugs chase
the poor man through the town.
7
00:00:36,600 --> 00:00:42,000
When they caught him, they sawed off
his right hand with a rusty
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{410}Umro je za ljubav.
{413}{541}Rodjen poslije gradjanskog rata,|Daniel Robitaille bio je sin robova,
{544}{585}Umjetnik po zanimanju.
{588}{695}Bogati zemljoposjednik ga je unajmio da mu|naslika portret njegove cerke.
{698}{769}Zaljubili su se jedno u drugo. |I ona je ostala trudna.
{799}{885}Njen otac je organizovao potjeru|za nesresnim covjekom kroz cijeli grad.
{910}{1046}Kada su ga uhvatili, odsjekli su mu|desnu ruku rdjavom ostricom.
{1065}{1126}U blizini mjesta gdje su ga mucili|nalazila se kosnica,
{1142}{1238}pa su ga premazali medom|preko njegovog krvavog, izoblicenog tijela.
{1261}{1372}Svjetina koja je prisus
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,348 --> 00:00:17,100
He died for love.
2
00:00:17,226 --> 00:00:22,564
Born just after the Civil War,
Daniel Robitaille was the son of slaves,
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,399
an artist by trade.
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,987
A wealthy landowner commissioned him
to paint the portrait of his daughter.
5
00:00:29,112 --> 00:00:32,074
They fell in love. She became pregnant.
6
00:00:33,325 --> 00:00:36,912
Her father had his thugs chase
the poor man through the town.
7
00:00:37,955 --> 00:00:43,627
When they caught him, they sawed off
his right hand with a rusty blade.
8
00:00
- Candyman.1992.DVDRip.Di vX.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:15,667
Ze zullen zeggen dat ik onschuldig bloed
heb vergoten.
2
00:02:17,375 --> 00:02:19,458
Maar wat heb je aan bloed...
3
00:02:19,583 --> 00:02:22,708
als je het niet kunt vergieten?
4
00:02:23,500 --> 00:02:26,167
Met mijn haak als hand...
5
00:02:26,292 --> 00:02:30,667
rijt ik je helemaal open,
van beneden naar boven.
6
00:02:51,375 --> 00:02:55,667
Ik ben hier voor jou.
7
00:03:01,833 --> 00:03:05,792
Een angstaanjagend verhaal,
en helemaal waar gebeurd.
8
00:03:06,750 --> 00:03:09,667
Het was bij Moses Lake in lndiana.
9
00:03:10,000 --> 00:03:12,
- Candyman 3 - Est - 25fps - 1999 - (729.870.336).srt
- Candyman.3.-.Day.of.the .Dead.(1999).DrPhibes.DVDRip.4HHAH.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,500 --> 00:01:10,840
Maiustused kullakestele
2
00:02:11,390 --> 00:02:12,949
KOMMIONU
3
00:02:12,950 --> 00:02:15,789
KOMMIONU
SURNUTE PÃEV
4
00:04:53,923 --> 00:04:57,283
Daniel Robitaille oli mu
vana-vana-vanaisa.
5
00:04:57,923 --> 00:04:59,563
Ta oli orja poeg.
6
00:05:00,122 --> 00:05:01,762
Ta armus valgesse naisesse.
7
00:05:02,242 --> 00:05:05,602
Kui see avalikuks tuli,
tiris rahvajõuk ta põllule ja
8
00:05:05,722 --> 00:05:07,362
saagis tema parema käe maha.
9
00:05:08,242 --> 00:05:11,721
Nad võtsid mesilastarust
meekärje ja katsid tema keha meega.
- ewdp-candyman.xvid.txt
- candyman.(3443667).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3160}{3247}Bêd¹ mówiæ,|¿e przelewa³em niewinn¹ krew.
{3306}{3394}Czy¿ krew nie jest po to,|by j¹ przelewaæ?
{3453}{3520}Maj¹c hak zamiast d³oni...
{3521}{3601}rozprujê ciê od lêdŸwi po gard³o.
{4120}{4177}Przyby³em...
{4178}{4236}po ciebie.
{4375}{4469}To przera¿aj¹ca|i ca³kowicie prawdziwa historia.
{4490}{4566}Wydarzy³a siê parê lat temu|w Indianie.
{4567}{4646}Clara pilnowa³a synka Johnsonów.
{4664}{4717}Billy przyjecha³ na motorze.
{4718}{4815}Nie by³ nawet jej ch³opakiem.|Chodzi³a z Michaelem.
{4830}{4911}Ale zawsze lecia³a na Bil
- Candyman.(1992).DvDrip. Divx5.02.Wyvern.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{1010}<large><large>??????</large></large>
{1040}{1130}????'???? ????
{1140}{1270}???? ???
{3150}{3252}????? ?????? ??|.?? ????? ????
{3296}{3402},????? ?? ???|??? ?? ??? ??????
{3443}{3503}...?? ???? ??? ????? ???
{3511}{3613}???? ????? ????|.??????? ??? ????
{4110}{4162}...????
{4169}{4212}.??????
{4366}{4455}?? ?????? ?????? ????? ???|.??? ????? ???? ????? ?????
{4481}{4549},?? ??? ???? ??? ????|.??? ??? ??? ?????????
{4558}{4652}???? ????? ??????|...?? ????? ?'????? ?
{4654}{4702}.???? ????? ?? ??????? ???
{4709}{4749}???, ??? ????? ??|...???? ?? ????
{4750}{4812}???, ?????, ???? ?? ?????|.??? ???? ???? ??????
{4820}{4896}??..
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1448}{1518}ÃEKER ADAM
{3687}{3779}Masumlarýn kanýný|akýttýðýmý söyleyecekler.
{3835}{3885}Kan, akýtmaktan
{3890}{3941}baþka ne iþe yarar?
{3984}{4044}Elimdeki kancayla,
{4049}{4157}Seni kasýðýndan|boynuna kadar deþeceðim.
{4653}{4745}Senin için geldim.
{4907}{4996}Bu, bugüne kadar duyduðum|en korkunç hikaye ve gerçek.
{5001}{5090}Birkaç sene önce, Indiana,|Moses Lake yakýnlarýnda yaþandý.
{5095}{5154}Clara, Johnsonlar'ýn bebeðine bakýyordu.
{5159}{5241}Ve Billy motosikletiyle çýkageldi.
{5246}{5353}Clara, altý aydýr Billy'yle deðil,|Michael'la çýkýyordu.
{5358}{5486}Ama Billy'ye karþý zayýf bir
- Candyman.1992.iNTERNAL. DVDRip.DivX.srt
- Candyman.1992.iNTERNAL. DVDRip.DivX.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{749}{893}Ãversatt av 4WD
{3180}{3282}Dom kommer att säga|att jag har spillt oskyldigt blod.
{3326}{3432}Men vad är blod till för,|om det inte spills?
{3473}{3533}Med min krok till hand...
{3541}{3643}...sprättar jag upp dej.
{4140}{4192}Jag kom...
{4199}{4242}...för din skull.
{4396}{4485}Det är den hemskaste|historia jag hört, och den är sann.
{4511}{4579}För några år sen,|nära Moses Lake i lndiana.
{4588}{4642}Satt Clara barnvakt åt Johnsons ungar.
{4684}{4732}Billy kom på sin motorcykel.
{4739}{4842}Hon var inte ihop med Billy.|Hon var ihop med Michael.
{4850}{4926}Men hon hade alltid varit tänd på Billy...
{
There are more subtitles available for Candyman
Click here to view them