Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Candyman 2 Pl
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: day, of, the, dead, dvd, rip, candyman,
original filename: 292312005Candyman.Day.Of.The.Dead.DVD-RiP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,108 --> 00:02:24,077
CANDYMAN
DAY OF THE DEAD
2
00:05:08,942 --> 00:05:12,446
Daniel Robitaille era o meu trisavô.
3
00:05:13,146 --> 00:05:14,848
Ele era filho de um escravo.
4
00:05:15,415 --> 00:05:17,117
Apaixonou-se por uma mulher branca.
5
00:05:17,651 --> 00:05:21,154
Quando foram descobertos
uma multidão arrastou-o para o campo...
6
00:05:21,255 --> 00:05:22,956
e serraram a mão direita.
7
00:05:23,891 --> 00:05:27,528
Pegaram numa colmeia e cobriram
o seu corpo de mel.
8
00:05:28,262 --> 00:05:30,430
Um enxame de abelhas atacou-o e matou-o.
9
00:05:31,698 --
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, 1, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: sub_Candyman-Day-of-the-Dead-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7410}{7530}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7531}{7577}A fost fiu de sclev
{7578}{7625}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7626}{7722}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{7723}{7769}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{7770}{7890}Au luat fagurele de la un stup ºi|i-a acoperit corpul cu miere.
{7891}{7938}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{7962}{8032}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8033}{8080}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8081}{8152}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig|sângeros.
{8153}{8224}Spune-i numele de cinci ori în faþa unei|oglinzi ºi el va apare...
{8225}{8321}ºi când
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 3373-sub_Candyman-Day-of-the-Dead-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3524}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7856}{7904}A fost fiu de sclev
{7905}{7954}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8056}{8104}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi|i-a acoperit corpul cu miere.
{8231}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8379}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8429}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8504}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig|sângeros.
{8505}{8579}Spune-i numele de cinci ori în faþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3340}{3430}CANDYMAN|DIA DE LOS MUERTOS
{7358}{7432}Daniel Robitaille era mi tatarabuelo.
{7460}{7500}Era hijo de esclavos.
{7520}{7550}Se enamoro de una mujer blanca.
{7568}{7650}Cuando fueron descubiertos|una muchedumbre lo llevo hasta el campo y...
{7653}{7690}cortaron su mano derecha.
{7720}{7800}Tomaron un panal de una colmena|y cubrieron su cuerpo de miel.
{7825}{7870}Un enjambre de abejas lo ataco y mato.
{7900}{7950}Una fea manera para morir.
{7965}{8000}Dicen que el volvio de la muerte.
{8010}{8065}Su mano reemplazada por un garfio sangriento.
{8095}{8160}Di su nombre frente al espejo cinco veces|y el aparece...
{8175}{8240}y, cu
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, icee, corrected,
original filename: Candyman Day of the Dead (1999) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:08,008
Corrections by mjjk: Milan Kuèera, 2003
2
00:01:51,578 --> 00:01:52,880
CANDYMAN
3
00:01:52,880 --> 00:01:55,249
CANDYMAN DAY OF THE DEAD
4
00:04:07,147 --> 00:04:09,950
Daniel Robitaille was my great, great
grandfather.
5
00:04:10,517 --> 00:04:11,885
He was the son of a slave.
6
00:04:12,319 --> 00:04:13,687
He fell in love with a white woman.
7
00:04:14,121 --> 00:04:16,924
When they were found out a mob dragged him
into a field and...
8
00:04:16,990 --> 00:04:18,358
sawed off his right hand.
9
00:04:19,126 --> 00:04:22,029
They took honeycomb f
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, farewell, to, the, flesh, 1995, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 28238-Candyman__Farewell_to_the_Flesh_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:16,099
A murit în numele dragostei.
2
00:00:16,183 --> 00:00:20,183
Nãscut exact la finalul Rãzboiului Civil,
Daniel Robitaille, fiu al unui sclav,
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,356
de meserie artist.
4
00:00:23,482 --> 00:00:27,482
Un propietar de pãmânturi înstãrit
l-a angajat pentru a-i picta un portret al ficei sale.
5
00:00:28,069 --> 00:00:31,031
Cei doi se întrãgostesc. Ea rãmâne însãrcinatã.
6
00:00:32,282 --> 00:00:35,869
Tatãl ei ºi-a pus oamenii sã-l urmãreascã
pe sãracul om prin tot oraºul.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,912
Când l-au p
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21732-Candyman__Day_of_the_Dead_(1999)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,175 --> 00:05:13,180
Daniel Robitaille
a fost strã strãbunicul meu
2
00:05:13,213 --> 00:05:15,148
A fost fiu de sclev
3
00:05:15,182 --> 00:05:17,150
S-a îndrãgostit de o femeie albã
4
00:05:17,184 --> 00:05:21,188
Când s-a aflat asta,
o mulþime la târât pe câmpie
5
00:05:21,221 --> 00:05:23,156
ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
6
00:05:23,190 --> 00:05:28,195
Au luat fagurele de la un stup ºi
i-a acoperit corpul cu miere.
7
00:05:28,262 --> 00:05:30,264
Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
8
00:05:31,231 --> 00:05:34,134
Ãsta-i un mod urât de a muri
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7855}{7905}A fost fiu de sclev
{7905}{7955}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8055}{8105}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi |i-a acoperit corpul cu miere.
{8230}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8380}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8430}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8505}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig |sângeros.
{8505}{8580}Spune-i numele de cinci ori în fa
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: 1400, candyman, day, of, the, dead, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14006-Candyman__Day_of_the_Dead_(1999)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7410}{7530}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7530}{7578}A fost fiu de sclev
{7578}{7626}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7626}{7722}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{7722}{7770}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{7770}{7890}Au luat fagurele de la un stup ºi |i-a acoperit corpul cu miere.
{7890}{7938}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{7962}{8033}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8033}{8081}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8081}{8153}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig |sângeros.
{8153}{8225}Spune-i numele de cinci ori în faþa unei|oglinzi ºi el va apare ...
{8225}{8321}ºi câ
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, farewell, to, the, flesh, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Candyman Farewell to the Flesh (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,348 --> 00:00:17,100
He died for love.
2
00:00:17,226 --> 00:00:22,564
Born just after the Civil War,
Daniel Robitaille was the son of slaves,
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,399
an artist by trade.
4
00:00:24,525 --> 00:00:28,987
A wealthy landowner commissioned him
to paint the portrait of his daughter.
5
00:00:29,112 --> 00:00:32,074
They fell in love. She became pregnant.
6
00:00:33,325 --> 00:00:36,912
Her father had his thugs chase
the poor man through the town.
7
00:00:37,955 --> 00:00:43,627
When they caught him, they sawed off
his right hand with a rusty blade.
8
00:00
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, farewell, to, the, flesh, 1995, serci, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Candyman Farewell to the Flesh (1995) - Serci - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{420}O, aþký için öldü.
{420}{552}Ãç savaþtan hemen sonra doðan ve,|bir kölenin oðlu olan Daniel Robitaille,
{549}{591}bir sanatkârdý.
{594}{704}Zengin bir malsahibi, kýzýnýn resmini yapmasý için onu satýn aldý.
{704}{777}Birbirlerine aþýk oldular, kýz hamile kaldý.
{805}{895}Kýzýn babasý ve haydutlarý zavallý adamý kasabada kovaladýlar.
{915}{1058}Onu yakaladýklarýnda, elini paslý bir testere ile kestiler.
{1072}{1134}Yakýndaki bir arý kovanýný yaðmaladýlar,
{1148}{1248}ve bal peteði her tarafý kanlý ve sakat vücuduna sürüldü.
{1265}{1383}Arýlar onu öldürmeye geldiðinde kalabalýk dað
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6218-Candyman__Day_of_the_Dead_(1999)_(V)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7855}{7905}A fost fiu de sclev
{7905}{7955}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8055}{8105}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi |i-a acoperit corpul cu miere.
{8230}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8380}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8430}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8505}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig |sângeros.
{8505}{8580}Spune-i numele de cinci ori în fa
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, 2, 5, fps, 1992, divxnurkka, net, fin,
original filename: Candyman - 25fps - 1992 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,007 --> 00:02:10,444
He sanovat, että olen vuodattanut
viattomien verta.
2
00:02:11,727 --> 00:02:16,482
Mutta sitä vartenhan veri on,
että sitä vuodatetaan.
3
00:02:17,607 --> 00:02:24,604
Silvon sinut koukkukädelläni,
niin että suolet pursuavat ulos.
4
00:02:44,447 --> 00:02:48,326
Minä tulin sinun vuoksesi.
5
00:02:54,407 --> 00:02:58,525
Tämä on pelottavin tarina,
mitä olen kuullut, ja se on totta.
6
00:02:59,087 --> 00:03:02,204
Se tapahtui muutama
vuosi sitten lndianassa.
7
00:03:02,287 --> 00:03:08,237
Clara oli Johnsonien lapsenvahti.
Billy tuli prätkällÃ
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, 1992, int, dvdivx, xcz, english, motechnet, com, wyvern, sharereactor,
original filename: 5056-Candyman.1992.iNT.DVDiVX-xCZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3150}{3252}They will say that I have|shed innocent blood.
{3296}{3402}What's blood for,|if not for shedding?
{3443}{3503}With my hook for a hand...
{3511}{3613}...l'll split you from|your groin to your gullet.
{4110}{4162}I came...
{4169}{4212}... for you.
{4366}{4455}This is the scariest story I've|ever heard, and it's true.
{4481}{4549}It was a few years ago,|near Moses Lake in lndiana.
{4558}{4612}Clara was babysitting|for the Johnsons.
{4654}{4702}Billy pulls up on his motorcycle.
{4709}{4812}She wasn't dating Billy.|She'd been dating Michael for 6 months.
{4820}{4896}But she always had|the hots for Billy...
{4903}{4977}...because he
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, serci, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3,
original filename: Candyman Day of the Dead (1999) - Serci - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{257}Ãeviri: Serci
{3293}{3326}ÃEKERADAM
{3332}{3392}ÃLÃLERÃN GÃNÃ
{7357}{7427}Daniel Robitaille benim büyük büyükbabamdý.
{7458}{7491}Bir kölenin oðluydu.
{7512}{7545}Beyaz bir kadýna aþýk oldu.
{7566}{7636}Onu yakalamalarý için bir çete kiralandý.|Onu tarlada yakaladýlar ve...
{7650}{7685}...sað elini kestiler.
{7716}{7789}Bir arý kovanýndan bal peteði aldýlar ve |bütün vücuduna bal sürdüler.
{7818}{7863}Bir arý sürüsü gelip onu öldürdü.
{7902}{7942}Bu kötü bir ölüm.
{7959}{7999}Tekrar canlandýðýný söylüyorlar.
{8013}{8063}Elinin yerinde kanlý bir kanca varmýþ.
{8093}{8158}Adý bi
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, farewell, to, the, flesh, 1995, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Id006831.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{410}(lecturer) He died for love.
{413}{541}Born just after the Civil War,|Daniel Robitaille was the son of slaves,
{544}{585}an artist by trade.
{588}{695}A wealthy landowner commissioned him|to paint the portrait of his daughter.
{698}{769}They fell in love. She became pregnant.
{799}{885}Her father had his thugs chase|the poor man through the town.
{910}{1046}When they caught him, they sawed off|his right hand with a rusty blade.
{1065}{1126}A nearby beehive was raided,
{1142}{1238}and the honeycomb smeared|over his bleeding, mutilated body.
{1261}{1372}The crowd that had gathered|fled as the bees came for him.
{1395}{1459}He died f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,400 --> 00:02:11,518
Ãá ðïèà üôé Ã÷èóá
áèþï áÃìá.
2
00:02:13,240 --> 00:02:17,518
Ãéáôà èðÃñ÷åé ôï áÃìá,
áà ü÷é ãéá Ãá ÷ýÃåôáé,
3
00:02:19,120 --> 00:02:21,554
ÃÃ¥ ôïà ãÃÃôæï ìïè
ãéá ÷Ãñé...
4
00:02:21,840 --> 00:02:25,958
... èá óå áÃïÃîù
áðü ôá óðëÃ÷Ãá ùò ôï ëáñýããé.
5
00:02:45,800 --> 00:02:47,916
´Ãñèá...
6
00:02:48,160 --> 00:02:49,912
... ãéá óÃÃá.
7
00:02:56,040 --> 00:02:59,635
ÃéÃáé ç ðéï ôñïìáêôéêà éóôïñéá
ðïõ Ãêïõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,741 --> 00:02:10,773
Dirán que he derramado
sangre inocente
2
00:02:12,617 --> 00:02:16,802
Pero para que es la sangre,
sino para derramarla?
3
00:02:18,453 --> 00:02:20,872
Con mi gancho por mano...
4
00:02:21,141 --> 00:02:25,288
...te destrozaré desde la ingle
hasta tu esofago...
5
00:02:45,140 --> 00:02:47,252
Yo vine...
6
00:02:47,559 --> 00:02:49,248
...por ti...
7
00:02:55,393 --> 00:02:58,964
Esta es la historia mas aterradora
que he escuchado y es verdad.
8
00:03:00,001 --> 00:03:02,688
Ocurrió unos años atrás cerca
del lago Moises, en Indiana.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy dopasowane przez andrew82|do wersji
00:00:06:candyman3.avi|544x384 (25,00 fps)
00:00:10:735 588 352 bajt?w
00:00:14:Napisy zrobi?<krzysiek kurek ''cyklop''
00:00:18:SYNCHRO BY andrew82
00:01:05:"S?ODKIE
00:01:08:"S?ODKIE DO
00:01:11:"S?ODKIE DO S?ODKIEGO"
00:02:11:"CANDYMAN
00:02:15:"CANDYMAN 3 - DZIE? UMAR?YCH"
00:04:55:Daniel Rubitaille by? |moim pra pra dziadkiem.
00:04:59:By? synem niewolnika ale...
00:05:02:...zakocha? si? w bia?ej kobiecie.
00:05:05:Gdy ich nakryto...
00:05:07:...ludzie wywlekli go na pole| i odpi?owali praw? d?o?.
00:05:10:Potem posmarowali |ca?e cia?o miodem.
00:05:14:Zaatakowa? go r?j pszcz??| i zgin?? od ??de?.
00:05:17:Paskudna ?mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3150}{3252}Ils diront que j'ai fait couler du sang innocent.
{3296}{3402}Mais à quoi sert le sang, sinon à couler ?
{3443}{3503}Avec mon crochet à la place de la main...
{3511}{3613}...Je t'ouvrirai en deux,|de l'entre-jambes jusqu'au cou.
{4110}{4162}Je suis venu...
{4169}{4212}... pour toi.
{4366}{4455}Voilà l'histoire la plus terrifiante que j'aie|jamais entendue, et elle est vraie.
{4481}{4549}C'était il y a quelques années,|près du Lac Moïse, en Indiana.
{4558}{4612}Clara faisait du babysitting pour les Johnson.
{4654}{4702}Billy a débarqué avec sa moto.
{4709}{4812}Elle ne sortait pas avec Billy.|Elle flirtait avec Michael
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: 1176, candyman, ii, farewell, to, the, flesh, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11764-Candyman_II__Farewell_to_the_Flesh_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{319}{386}(lecturer) He died for love.
{388}{516}Born just after the Civil War,|Daniel Robitaille was the son of slaves,
{519}{560}an artist by trade.
{563}{670}A wealthy landowner commissioned him|to paint the portrait of his daughter.
{673}{744}They fell in love. She became pregnant.
{774}{860}Her father had his thugs chase|the poor man through the town.
{885}{1021}When they caught him, they sawed off|his right hand with a rusty blade.
{1040}{1101}A nearby beehive was raided,
{1118}{1213}and the honeycomb smeared|over his bleeding, mutilated body.
{1236}{1347}The crowd that had gathered|fled as the bees came for him.
{1370}{1434}He died f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3185}{3287}B?d? m?wi?,|?e przelewa?em niewinn? krew.
{3331}{3437}Czy? krew nie jest po to,|by j? przelewa??
{3478}{3538}Maj?c hak zamiast d?oni...
{3546}{3648}rozpruj? ci? od l?d?wi po gard?o.
{4145}{4197}Przyby?em...
{4204}{4247}po ciebie.
{4401}{4490}To przera?aj?ca|i ca?kowicie prawdziwa historia.
{4516}{4584}Wydarzy?a si? par? lat temu|w lndianie.
{4593}{4647}Clara pilnowa?a synka Johnson?w.
{4689}{4737}Billy przyjecha? na motorze.
{4744}{4847}Nie by? nawet jej ch?opakiem.|Chodzi?a z Michaelem.
{4855}{4931}Ale zawsze lecia?a na Billy'ego...
{4938}{5012}bo by? niegrzeczny, a Michael by?...
{5019}{5053}taki mi?y.
{5070}{5155}Postanow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,908 --> 00:01:15,977
"Dulces para un dulce"
2
00:02:21,178 --> 00:02:24,078
CANDYMAN 3
EL DIA DE LOS MUERTOS
3
00:05:08,942 --> 00:05:12,446
Daniel Robitaille
era mi tatarabuelo.
4
00:05:13,146 --> 00:05:14,848
Era el hijo de un esclavo...
5
00:05:15,415 --> 00:05:17,117
que se enamoró de
una mujer blanca.
6
00:05:17,651 --> 00:05:21,154
Al ser descubiertos,
una turba...
7
00:05:21,255 --> 00:05:22,956
le serruchó la mano derecha.
8
00:05:23,891 --> 00:05:27,528
Cubrieron su piel con
miel de un panal.
9
00:05:28,262 --> 00:05:30,430
Un enjambre de abejas
lo ata
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,400 --> 00:02:11,518
They will say that I have
shed innocent blood.
2
00:02:13,240 --> 00:02:17,518
What's blood for,
if not for shedding?
3
00:02:19,120 --> 00:02:21,554
With my hook for a hand...
4
00:02:21,840 --> 00:02:25,958
...I'll split you from
your groin to your gullet.
5
00:02:45,800 --> 00:02:47,916
I came...
6
00:02:48,160 --> 00:02:49,912
... for you.
7
00:02:56,040 --> 00:02:59,635
This is the scariest story I've
ever heard, and it's true.
8
00:03:00,640 --> 00:03:03,393
It was a few years ago,
near Moses Lake in Indiana.
9
00:03:03,720 --> 00:03:05,915
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,007 --> 00:02:10,444
He sanovat, että olen vuodattanut
viattomien verta.
2
00:02:11,727 --> 00:02:16,482
Mutta sitä vartenhan veri on,
että sitä vuodatetaan.
3
00:02:17,607 --> 00:02:24,604
Silvon sinut koukkukädelläni,
niin että suolet pursuavat ulos.
4
00:02:44,447 --> 00:02:48,326
Minä tulin sinun vuoksesi.
5
00:02:54,407 --> 00:02:58,525
Tämä on pelottavin tarina,
mitä olen kuullut, ja se on totta.
6
00:02:59,087 --> 00:03:02,204
Se tapahtui muutama
vuosi sitten lndianassa.
7
00:03:02,287 --> 00:03:08,237
Clara oli Johnsonien lapsenvahti.
Billy tuli prätkällÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,607 --> 00:02:10,123
Ze zullen zeggen dat ik onschuldig bloed
heb vergoten.
2
00:02:11,767 --> 00:02:13,758
Maar wat heb je aan bloed...
3
00:02:13,887 --> 00:02:16,879
als je het niet kunt vergieten?
4
00:02:17,607 --> 00:02:20,167
Met mijn haak als hand...
5
00:02:20,287 --> 00:02:24,485
rijt ik je helemaal open,
van beneden naar boven.
6
00:02:44,367 --> 00:02:48,440
Ik ben hier voor jou.
7
00:02:54,367 --> 00:02:58,155
Een angstaanjagend verhaal,
en helemaal waar gebeurd.
8
00:02:59,087 --> 00:03:01,920
Het was bij Moses Lake in lndiana.
9
00:03:02,207 --> 00:03:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:16,119
Hij is gestorven voor de liefde.
2
00:00:16,240 --> 00:00:21,360
Daniel Robitaille, zoon van slaven,
werd na de burgeroorlog geboren.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,118
Hij was kunstenaar.
4
00:00:23,240 --> 00:00:27,518
Een landeigenaar liet hem
een portret van z'n dochter maken.
5
00:00:27,640 --> 00:00:30,473
Ze werden verliefd, ze raakte zwanger.
6
00:00:31,680 --> 00:00:35,116
Haar vader liet de arme man
de stad uit jagen.
7
00:00:36,120 --> 00:00:41,558
Toen ze hem grepen, zaagden ze
z'n rechterhand af met 'n roestig mes.
8
00:00:42,320 --> 00:00:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:15,667
Ze zullen zeggen dat ik onschuldig bloed
heb vergoten.
2
00:02:17,375 --> 00:02:19,458
Maar wat heb je aan bloed...
3
00:02:19,583 --> 00:02:22,708
als je het niet kunt vergieten?
4
00:02:23,500 --> 00:02:26,167
Met mijn haak als hand...
5
00:02:26,292 --> 00:02:30,667
rijt ik je helemaal open,
van beneden naar boven.
6
00:02:51,375 --> 00:02:55,667
Ik ben hier voor jou.
7
00:03:01,833 --> 00:03:05,792
Een angstaanjagend verhaal,
en helemaal waar gebeurd.
8
00:03:06,750 --> 00:03:09,667
Het was bij Moses Lake in lndiana.
9
00:03:10,000 --> 00:03:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,007 --> 00:02:10,444
De vil sige, at jeg har
udgydt uskyldigt blod.
2
00:02:11,727 --> 00:02:16,482
Hvad er blod til for,
hvis ikke for at blive udgydt?
3
00:02:17,607 --> 00:02:24,604
Med min krog af en hånd flækker jeg
jer fra skridtet til struben.
4
00:02:44,447 --> 00:02:48,326
Jeg er ude efter jer.
5
00:02:54,407 --> 00:02:58,525
Dette er verdens
mest uhyggelige, sande historie.
6
00:02:59,087 --> 00:03:02,204
Det skete
for nogle år siden i lndiana.
7
00:03:02,287 --> 00:03:08,237
Clara var babysitter for Johnsons og
Billy dukkede op på sin motorcykel.
8
00:03:08
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, day, of, the, dead, arabic, subtitle,
original filename: 7019-Candyman Day Of The Dead ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3000}{3100}"ÃÃäÃì ãÃä "ÃÃÃà ÃáÃáæì
{3150}{3252}Ãæà ÃÃæáæä Ãääì| ÃÃÃà ÃãÃà ÃÃÃÃÃ¥
{3296}{3402}æãà ÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃãÃà ÃÃà áã ÃÃÃÃÃ¥Ã
{3443}{3503}ÃÃÃì ÃáÃÃÃÃÃå¿
{3511}{3613}Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{4110}{4162}áÃà ÃÃà ãä ÃÃáÃ
{4169}{4212}
{4366}{4455}Ã¥ÃÃ¥ ÃÃÃà ÃÃÃ¥ ÃÃÃà ÃãÃÃÃ¥Ã,æåì ÃÃÃÃÃÃ¥
{4481}{4549}áÃà ÃÃäà ãäà ÃÃà ÃäÃä ãÃÃ|ÃÃÃäà ÃÃÃÃà ãæà Ãì ÃäÃÃÃäÃ
{4558}{4612}ÃÃäà ÃÃãá ÃáÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃÃá áà Ãáà ÃæäÃæä
{4654}{4702}ÃæÃà ÃÃáì ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃ¥
{4709}{4812}åì áã ÃÃä Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,480 --> 00:02:11,598
Se va spune ca am varsat sange inocent.
2
00:02:13,320 --> 00:02:17,598
Dar pentru ce e bun sangele,
daca nu pentru varsat?
3
00:02:19,200 --> 00:02:21,634
Cu carligul pe care il am in loc de mana...
4
00:02:21,920 --> 00:02:26,038
...te voi despica in doua.
5
00:02:45,880 --> 00:02:47,996
Am venit...
6
00:02:48,240 --> 00:02:49,992
... dupa tine.
7
00:02:56,120 --> 00:02:59,715
E cea mai inspaimantatoare poveste
pe care am auzit-o vreodata si e adevarata.
8
00:03:00,720 --> 00:03:03,473
S-a intamplat acum cativa ani,
langa lacul Moses din Indiana.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,200 --> 00:02:31,231
Dirán que he derramado
sangre inocente
2
00:02:33,075 --> 00:02:37,260
Pero para que es la sangre,
sino para derramarla?
3
00:02:38,910 --> 00:02:41,329
Con mi gancho por mano...
4
00:02:41,598 --> 00:02:45,744
...te destrozaré desde la ingle
hasta tu esofago...
5
00:03:05,593 --> 00:03:07,705
Yo vine...
6
00:03:08,012 --> 00:03:09,701
...por ti...
7
00:03:15,845 --> 00:03:19,415
Esta es la historia mas aterradora
que he escuchado y es verdad.
8
00:03:20,452 --> 00:03:23,139
Ocurrió unos años atrás cerca
del lago Moises, en Indiana.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:12,569
CANDYMAN
2
00:02:12,569 --> 00:02:15,384
CANDYMAN
DAN SMRTI
3
00:04:53,534 --> 00:04:56,892
Daniel Robitaille JE MOJ, PRA, PRADJED.
4
00:04:57,564 --> 00:04:59,198
ON JE SIN ROBOVA.
5
00:04:59,742 --> 00:05:01,374
PAO JE U VELIKU LJUBAV SA BIJELOM ZENOM.
6
00:05:01,886 --> 00:05:05,245
kADA SU IH RAZOTKRILI,
GOMILA GA JE ODVELA NA LIVADU...
7
00:05:05,342 --> 00:05:06,972
GDJE SU MU OTSJEKLI DESNU RUKU.
8
00:05:07,869 --> 00:05:11,359
UZELI SU MED IZ KOSNICE,
I NJIME PREMAZALI NJEGOVO TIJELO.
9
00:05:12,063 --> 00:05:14,141
OGROMAN ROJ PCELA GA JE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125} Napisy poprawione i rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{344}{410} Zgin¹³ za mi³oÅæ.
{413}{541} Urodzony po wojnie secesyjnej,| Daniel Robitaille by³ synem niewolników,
{544}{585} artyst¹ z zawodu.
{588}{695} Bogaty ziemianin zleci³ mu| namalowanie portretu córki.
{698}{769} Zakochali siê. Zasz³a w ci¹¿ê.
{799}{885} Ojciec nas³a³ na niego zbirów.| Gonili go.
{910}{1046} Gdy go z³apali, zardzewia³¹ pi³¹| odciêli mu praw¹ rêkê.
{1065}{1126} Z pobliskiego ula zabrano plaster miodu
{1142}{1238} i rozsmarowano go po jego| krwawi¹cym, okaleczonym ciele.
{1261}{1372} Zebrany t³um rozpierzch³ siê,| uc
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, 1992, internal, infect,
original filename: Candyman.1992.INTERNAL.DVDRip.XviD-INFECT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,200 --> 00:02:30,875
<i>Ze zullen zeggen</i>
<i>dat ik onschuldig bloed vergoten heb.</i>
2
00:02:33,120 --> 00:02:37,352
<i>Waar is bloed anders voor</i>
<i>dan om vergoten te worden?</i>
3
00:02:39,000 --> 00:02:41,468
<i>Met m'n haak die dienst doet als hand...</i>
4
00:02:41,680 --> 00:02:45,992
<i>rijt ik je open</i>
<i>van je kruis tot je strot.</i>
5
00:03:05,840 --> 00:03:09,515
<i>Ik ben voorjou gekomen.</i>
6
00:03:16,000 --> 00:03:19,549
Het is 't engste verhaal dat ik ken,
en 't is echt gebeurd.
7
00:03:19,760 --> 00:03:23,309
<i>Het gebeurdejaren geleden</i>
<i>bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{539}25.000
{3679}{3804}Se va spune cã am vãrsat sânge inocent.
{3822}{3977}Dar pentru ce e bun sângele, |dacã nu pentru a fi vãrsat ?
{3971}{4041}Cu cârligul pe care îl am în loc de mânã...
{4038}{4138}... te voi despica în douã.
{4637}{4697}Am venit...
{4697}{4772}... dupã tine.
{4894}{5014}E cea mai înspãimântãtoare poveste pe|care am auzit-o vreodatã ºi e adevãratã.
{5009}{5089}S-a întâmplat acum câþiva ani,|lângã lacul Moses din Indiana.
{5085}{5185}Clara îngrijea copilul familiei Johnsons.
{5181}{5239}Billy a venit la ea cu motocicletã.
{5237}{5352}Ea nu se întâlnea cu Billy.|Ieºea cu Michael de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,927 --> 00:02:11,718
(Man) 'They will say that I have shed
innocent blood.
2
00:02:11,887 --> 00:02:16,802
'What's blood for
if not for shedding?
3
00:02:17,687 --> 00:02:20,485
'With my hook for a hand
4
00:02:20,647 --> 00:02:24,526
'l'll split you from your groin
to your gullet.
5
00:02:44,407 --> 00:02:47,956
'l came for you.'
6
00:02:53,207 --> 00:02:56,438
(Woman) This is the scariest story
I've ever heard
7
00:02:56,607 --> 00:02:58,199
and it's totally true.
8
00:02:58,407 --> 00:03:01,956
'lt happened a few years ago
near Moses lake in lndiana.
9
00:03:02,207
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Candyman (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1448}{1518}ÃEKER ADAM
{3687}{3779}Masumlarýn kanýný|akýttýðýmý söyleyecekler.
{3835}{3885}Kan, akýtmaktan
{3890}{3941}baþka ne iþe yarar?
{3984}{4044}Elimdeki kancayla,
{4049}{4157}Seni kasýðýndan|boynuna kadar deþeceðim.
{4653}{4745}Senin için geldim.
{4907}{4996}Bu, bugüne kadar duyduðum|en korkunç hikaye ve gerçek.
{5001}{5090}Birkaç sene önce, Indiana,|Moses Lake yakýnlarýnda yaþandý.
{5095}{5154}Clara, Johnsonlar'ýn bebeðine bakýyordu.
{5159}{5241}Ve Billy motosikletiyle çýkageldi.
{5246}{5353}Clara, altý aydýr Billy'yle deðil,|Michael'la çýkýyordu.
{5358}{5486}Ama Billy'ye karþý zayýf bir
Subtitles for Candyman 2 Pl
keywords: candyman:, farewell, to, the, flesh, 1995, 1, cd, hebrew, candyman, 2,
original filename: Candyman: Farewell to the Flesh - 1995 - 1CD - Hebrew - he - a34cc909ea0884b6788511218ed8be1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{410}.??? ?? ???? ????
{413}{541},???? ??? ???? ????? ???????|...????? ???????? ??? ?? ?????
{544}{585}.??? ???
{588}{695}??? ????? ???? ??? ????|.????? ?????? ?? ???
{698}{769}.?? ??????|.??? ????? ??????
{799}{885}???? ??? ?? ??????? ??????|.??? ????? ????? ????? ??????
{910}{1046}???? ???? ????, ?? ?????|.?? ??? ?????? ?? ???? ?????
{1065}{1126}...????? ????? ?????
{1142}{1238}???? ???? ????? ??|.?? ???? ?????? ??????
{1261}{1372}???? ?????? ????|.????????? ??? ????
{1395}{1459}.??? ?? ???? ????
{1470}{1609}?????? ????? ????|.?????? ????? ??????
{1634}{1722}???? ?? ??? ??? ?????|.??? ????? ???? ?????
{1725}{1801}.??? ????? ?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Se va spune cã am vãrsat sânge inocent.
2
00:02:17,090 --> 00:02:23,211
Dar pentru ce e bun sângele,
dacã nu pentru a fi vãrsat?
3
00:02:23,221 --> 00:02:2