Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Camino De Los Ingleses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01000 --> 00:00:04000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:04567 --> 00:04:05602
Here goes.
2
00:04:05967 --> 00:04:07161
Miguelito.
3
00:04:08687 --> 00:04:12157
The legend of hardware stores,
Without her right kidney.
4
00:04:13767 --> 00:04:15439
Miguelito Davila, ...
5
00:04:15847 --> 00:04:19635
... A child who knew defy
The inhabitants of hell ...
6
00:04:19727 --> 00:04:22480
... And now reaches
Monotonous hell every day.
7
00:04:22967 --> 00:04:24366
Boots the summer.
8
00:04:24447 --> 00:04:27245
Suban, dear friends
The airwaves ...
9
00:04:27327 --> 00:04:29124
... Rise to the carousel, ...
10
00:04:29207 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01000 --> 00:00:04000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:04:04567 --> 00:04:05602
Here goes.
2
00:04:05967 --> 00:04:07161
Miguelito.
3
00:04:08687 --> 00:04:12157
The legend of hardware stores,
Without her right kidney.
4
00:04:13767 --> 00:04:15439
Miguelito Davila, ...
5
00:04:15847 --> 00:04:19635
... A child who knew defy
The inhabitants of hell ...
6
00:04:19727 --> 00:04:22480
... And now reaches
Monotonous hell every day.
7
00:04:22967 --> 00:04:24366
Boots the summer.
8
00:04:24447 --> 00:04:27245
Suban, dear friends
The airwaves ...
9
00:04:27327 --> 00:04:29124
... Rise to the carousel, ...
10
00:04:29207 -->
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: camino, de, los, ingleses, el, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Camino de los ingleses El (2006) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ona bakýn.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
Sað böbreðin olmayan
hýrdavatýn efsanesi.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito Dávýla...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...cehennemin insanlarýna
meydan okuyanýn çocuðu...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...þimdi gündüz monoton bir
cehenneme geldi.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Yaz baþlýyor.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Binin, radyofonik dalgalardaki
sevgili arkadaþlar...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
...atlýkarýncaya binin..
1
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: camino, de, los, ingleses, el, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20807-Camino De Los Ingleses El ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ahà va.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
La leyenda de las ferreterÃas,
sin su riñón derecho.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito Dávila,...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...el niño que supo desafiar
a los habitantes del infierno,...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...y que ahora llega al
monótono infierno de cada dÃa.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Arranca el verano.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Suban, queridos amigos
de las ondas radiofónicas,...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
.
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: camino, de, los, ingleses, el, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, caminho, dos, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Camino de los ingleses, El - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 82cde9e5251bd251d9a8d6eb047afa90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,743 --> 00:04:06,837
<i>L? vai Miguelito.</i>
2
00:04:07,880 --> 00:04:11,441
<i>A lenda da loja de ferragens</i>
<i>sem seu rim direito.</i>
3
00:04:13,119 --> 00:04:14,848
<i>Miguelito D?vila...</i>
4
00:04:15,121 --> 00:04:18,887
<i>o menino que soube desafiar</i>
<i>os habitantes do inferno.</i>
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,424
<i>Que agora chega ao mon?tono</i>
<i>inferno de cada dia.</i>
6
00:04:22,161 --> 00:04:23,526
<i>Acaba o ver?o.</i>
7
00:04:23,730 --> 00:04:26,722
<i>Subam, queridos amigos</i>
<i>das ondas radiof?nicas.</i>
8
00:04:26,899 --> 00:04:28,389
<i>S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:45,000
www.subtitlez.com
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ona bak?n.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
Sa? b?bre?in olmayan
h?rdavat?n efsanesi.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito D?v?la...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...cehennemin insanlar?na
meydan okuyan?n ?ocu?u...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...?imdi g?nd?z monoton bir
cehenneme geldi.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Yaz ba?l?yor.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Binin, radyofonik dalgalardaki
sevgili arkada?lar...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
...atl?kar?ncaya binin..
10
00:04:29,207 --> 00:04:31,596
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3920}{4002}O.k. doamnelor ºi domnilor,|treceþi pe la hotelul Creek.
{4005}{4071}O ultimã ºansã de rãcoare|înainte de a merge în sãlbãticie.
{4149}{4217}-Ziua bunã tuturor.|Eu sunt gazda voastrã.
{4219}{4319}-Puteþi sã mã chemaþi Ruby sau drãguþo|dar niciodatã târziu la masã.
{4381}{4459}-Ce-aþi dori, oameni buni?
{4461}{4532}-Gin ºi apã tonicã, vã rog|ºi Pims pentru doamna.
{4560}{4603}-"G" ºi "T" ºi un Pims sã fie.
{4680}{4736}-Nu am cerut un gin|ºi apã tonicã, respectiv un Pims.
{4738}{4810}-Da, nu-i nici un bai în a cere.
{4865}{4912}-Douã beri vor fi excelente.
{4914}{4954}-Bravo, prietene.
{5029}{50
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: noche, de, los, girasoles, la, 2006, 1, cd, english, en, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Noche de los girasoles, La - 2006 - 1CD - English - en - 39266e3098ce74779a353c484cde0b70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,687 --> 00:01:38,116
THE NIGHT
OF THE SUNFLOWERS
2
00:01:53,887 --> 00:01:55,036
Beni!
3
00:01:56,287 --> 00:02:00,360
I need you to look at the lights in
the square. Last night they went out.
4
00:02:01,367 --> 00:02:03,835
It's Saturday.
I'm going on a hike.
5
00:02:05,087 --> 00:02:06,679
When I get back, okay?
6
00:02:06,847 --> 00:02:08,121
Okay, but don't forget.
7
00:02:18,767 --> 00:02:21,235
Right, Amadeo.
You're in charge while I'm gone.
8
00:02:21,487 --> 00:02:24,763
Don't worry, Sergeant.
And enjoy your holiday.
9
00:02:25,607 --> 00:02:27,802
Thank you,
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: hora, de, los, hornos, notas, y, testimonios, sobre, el, neocolonialismo, la, violencia, liberacion, 1968, vhsrip, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hour, of, furnaces,
original filename: Hora de los hornos Notas y testimonios sobre el neocolonialismo la violencia y la liberacion La (1968) - VHSRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,620 --> 00:01:52,250
Hour Of The Furnaces
2
00:01:52,863 --> 00:01:59,491
Notes and testimony on neo-colonialism,
violence and liberation.
3
00:02:00,007 --> 00:02:03,825
This film was made
with the collaboration of
4
00:02:03,825 --> 00:02:07,046
peasants, workers, students,
intellectuals and revolutionaries
5
00:02:07,046 --> 00:02:12,272
To all these we express
our deep appreciation
6
00:02:13,456 --> 00:02:16,402
Data from: the Second Declaration
of Havana; the U.N.
7
00:02:16,402 --> 00:02:19,976
the General Confederation of Labour
and contemporary publications
8
00:
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: el, crepusculo, de, los, dioses, sunset, boulevard, 1950, subs, spanish,
original filename: 6923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:18,119
EL CREPÃSCULO DE LOS DlOSES
2
00:01:26,487 --> 00:01:30,241
<i>SÃ, esto es Sunset Boulevard,</i>
<i>Los Ãngeles, California.</i>
3
00:01:30,407 --> 00:01:33,524
<i>Son cerca de las cinco de la mañana.</i>
4
00:01:33,687 --> 00:01:38,158
<i>Ãsta es la brigada de homicidios,</i>
<i>con detectives, periodistas y todo.</i>
5
00:01:39,047 --> 00:01:44,246
<i>Ha habido un asesinato en una</i>
<i>de las mansiones del bloque 1 0.000.</i>
6
00:01:44,407 --> 00:01:47,285
<i>Seguro que leerán la noticia</i>
<i>en los periódicos.</i>
7
00:01:47,447 --> 00:01:51,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2152}{2200}O micã petrecere, domnule?
{2269}{2348}Ai trecut audiþia.
{2352}{2400}Mai uºor!
{2404}{2453}Este 50 de dolari pânã la capãt
{2458}{2514}Vrei mai mult va costa mai mult.
{2518}{2604}ªi nu fac audiþii.
{2615}{2679}Ãipã ºi s-a sfârºit.
{2896}{2941}Dacã apãs pe acest trãgaci...
{2946}{3009}...pariez cã te va durea foarte rãu.
{3013}{3077}Ce crezi?
{3106}{3152}Acum, cuþitarule....
{3155}{3257}...de ce nu te miºti uºor ºi frumos.
{3593}{3631}Isuse.
{3664}{3752}Mulþumesc domnule. Mi-ai salvat viaþa.
{3765}{3851}-Cu pot face pentru tine?|- Zâmbeºte.
{6507}{6535}-Derek?|- Omule.
{6539}{6621}Un anonim vrea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:13,140 --> 00:00:21,640
Meanwhile: sustantivo.
Alerta entre amigos advirtiendo la
presencia de un extraño (por lo general atractivo)
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,920
Esa Cameron Diaz está buena.
¿Ya has visto el nuevo F-150?
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
Tio, es inmenso.
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,960
Después del partido de los Laker, iré
al Dublin, a por unos brewskies.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,480
Ni se te ocurra tio.
Está muerto los lunes.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
- Es un aburrimiento por las noches entresemana.
- ¿Vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:02,641
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,807 --> 00:00:04,035
Ãïý èá ðÃìå?
3
00:00:04,207 --> 00:00:06,277
'Ãðïõ èÃëïõìå.
4
00:00:08,167 --> 00:00:11,125
Ãåà åÃìáé ï áäåëöüò ðïõ èõìÃóáé.
'Ã÷ù áëëÃîåé.
5
00:00:11,287 --> 00:00:12,845
Ãáé èá êÃÃù êÃôé...
6
00:00:13,007 --> 00:00:15,077
...ðïõ ðïëëïà ÃÃèñùðïé
èá ôï âñïõà áðáÃóéï.
7
00:00:15,687 --> 00:00:19,680
Ãóý Ãá èõìÃóáé ôïà áäåëöü
ìáæà ìå ôïà ïðïÃï ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3225}{3319}KOCHANKOWIE Z KR?GU POLARNEGO
{4375}{4431}OTTO
{4575}{4671}?ycie powinno zatacza? ko?a,...
{4675}{4770}ale moje zrobi?o to tylko raz.
{4775}{4846}W dodatku nie do ko?ca,|nie w swojej najwa?niejszej cz??ci.
{4850}{4946}Tyle razy, w duszy,|pisa?em to imi?,...
{4950}{5021}a tu, teraz,|nie mog? niczego sko?czy?,...
{5025}{5095}jestem sam...
{5600}{5671}Jako dziecko,|czu?em si? bezpiecznie,...
{5675}{5721}w ?wiecie, kt?ry mnie otacza?.
{5725}{5821}Lecz pewnego ch?odnego popo?udnia,|po szkole,...
{5825}{5902}co? si? wydarzy?o.
{6726}{6797}Nie wiedzia?em nic o dziewczynach.
{6801}{6872}Gdzie dziewczyny biegn??
{6876}{6967}Czemu ona
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: compagni, 1963, 1, cd, spanish, es, los, compa, ??eros, by, initah, www, clan, sudamerica, com, ar,
original filename: Compagni, I - 1963 - 1CD - Spanish - es - b21a79d534a17101f7487403e7fb588f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,131 --> 00:00:08,760
LOS COMPA?EROS
2
00:01:54,807 --> 00:01:59,870
TORlNO
a fines del siglo XlX
3
00:02:10,557 --> 00:02:11,615
Homero.
4
00:02:11,925 --> 00:02:13,085
?Homero!
5
00:02:14,194 --> 00:02:16,594
?Despi?rtate!
Son las cinco y media.
6
00:02:58,271 --> 00:03:01,707
L?vate bien el cuello y las orejas.
7
00:03:18,491 --> 00:03:22,188
M?s fuerte.
Hay que calentar la leche.
8
00:03:22,295 --> 00:03:27,232
El carb?n est? mojado.
Hay mucha humedad en la casa.
9
00:03:27,333 --> 00:03:31,497
-Es que el carbonero orina
sobre el carb?n. -?Puerco!
10
00:03:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,740 --> 00:00:02,934
¡Eeeeeh!
2
00:00:04,780 --> 00:00:06,213
(¡BUHUUU!)
3
00:00:07,820 --> 00:00:09,219
¡Eeeeeeh!
4
00:00:11,540 --> 00:00:12,655
¡Eeeeeeh!
5
00:00:14,780 --> 00:00:16,657
¡Ja, ja, ja, ja!
6
00:00:19,660 --> 00:00:20,775
¡Eeeeh!
7
00:00:26,140 --> 00:00:27,414
¡BUHUUUUU!
8
00:00:32,300 --> 00:00:33,733
¡Eeeeeh!
9
00:00:34,940 --> 00:00:36,259
¡BUHUUUUU!
10
00:04:45,740 --> 00:04:46,616
Un café.
11
00:05:54,740 --> 00:05:56,617
¡Nieves! ¡Nieves!
12
00:06:39,500 --> 00:06:43,209
La "b" con la "a" hace "ba",
con la "e" hace "be"..
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: the, sea, chase, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, el, zorro, de, los, aceanos, dual, esp, ing,
original filename: The Sea Chase (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,653 --> 00:01:17,202
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:17,373 --> 00:01:19,489
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:19,653 --> 00:01:23,771
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:24,373 --> 00:01:28,571
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:28,733 --> 00:01:32,248
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:32,453 --> 00:01:36,241
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{845}{887}Open your eyes.
{897}{939}Open your eyes.
{962}{1004}Open your eyes.
{1014}{1056}Open your eyes.
{1066}{1108}Open your eyes.
{1118}{1160}Open your eyes.
{1170}{1212}Open your eyes.
{4732}{4774}Open your eyes.
{4784}{4826}Open your eyes.
{4966}{5005}Why tell me that dream?
{5005}{5070}You said I could tell you|whatever I wanted.
{5070}{5148}All right. Anything else you|should tell me before we start?
{5148}{5226}Nothing you don't know. I was|aout to turn twenty five,...
{5226}{5310}...l liked eating, sleeping,|making love, like everyone.
{5317}{5393}Andyou know what everyone|does when they get up.
{6162}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{184}{y:i:b}Subtitles by Me-la|{y:i}mela@seznam.cz
{315}{555}{y:i:b}Corrected by|{y:i}mjjk & Nazghul
{1252}{1289}LODÃNICE|POMOC = ZAMÃSTNÃNÃ
{3472}{3576}{Y:i}Stanice Ãeka upozoròuje,|že trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice Ãeka upozoròuje,
{3737}{3824}{Y:i}že trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}- Jsem tady.|- Uklidni se.
{5332}{5384}PotÃm se jak prase.
{5388}{5431}Lepšà bude,|když na to nebudeš myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo!
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}- Santo, lÃstek!|- Už ti ho dávám.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Myslà si,|že je to jeho
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: ataque, de, los, muertos, sin, ojos, el, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Ataque de los muertos sin ojos, El - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c0dd420c26b5e941625efa3f01f48ff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,429 --> 00:01:04,616
Venha mo?a.
2
00:01:05,087 --> 00:01:05,788
Coloque ai.
3
00:01:09,966 --> 00:01:10,628
Maldito!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,130
Escoria!
5
00:01:12,606 --> 00:01:13,722
Filhos do Diabo!
6
00:01:14,490 --> 00:01:16,611
Agora pagar? por
todos seus crimes.
7
00:01:17,200 --> 00:01:18,046
Assassinos!
8
00:01:18,590 --> 00:01:21,898
Pelo que fala acho que n?o
sabe que somos imortais.
9
00:01:22,150 --> 00:01:24,176
Voltaremos das tumbas
para nos vingar.
10
00:01:24,441 --> 00:01:27,600
E ent?o n?o restar?
pedra sobre pedra.
11
00:01:33,219 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy dostarczy? Crash23
00:00:55:Nareszcie, cholera.
00:00:58:Co si? dzieje?
00:01:00:To chyba dziewczynka,|oko?o sze?ciu lat.
00:01:02:Lepiej sam zobacz. Mo?e ma|co? wsp?lnego z twoj? spraw?.
00:01:04:Jest wci?ni?ta w otw?r.|Spr?buj? j? wyci?gn??.
00:01:06:Ci z kostnicy|siedz? tam od trzeciej.
00:01:10:Cia?o le?y tu od kilku dni|albo tygodni.
00:01:23:Masz.
00:01:24:Znale?li?my co? takiego.|Po to dzwoni?em.
00:01:28:No tak.
00:01:30:Ja zostan?.
00:01:31:Odetchn? ?wie?ym powietrzem|i mo?e znajd? jakiego? peta.
00:01:35:Jeszcze nie rzuci?e??
00:01:38:Wchod? ostro?nie.|Trzeba mie? mocny ?o??dek.
00:01:43:Tutaj.
00:01:45:Za??? to.
00:01:47:ld? pod schodami,|potem wzd
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: el, camino, hacia, dorado, 2, 3, 9, 7, fps, the, road, to, spanish, microdvd, 97, 6,
original filename: el_camino_hacia_el_dorado_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{729}EL CAMINO HACIA EL DORADO
{731}{797}Nuestra gloriosa ciudad
{842}{973}Fue construida por las divinidades|Por los dioses
{975}{1073}Que estimaron digno otorgar
{1189}{1307}El regalo del ParaÃso
{1309}{1428}PacÃfico y armonioso
{1431}{1535}A nosotros los mortales|En la tierra
{1593}{1650}Crearon El Dorado
{1653}{1778}MagnÃfico y de oro
{1781}{1893}Hace mil años
{1896}{1948}El Dorado
{2287}{2380}"España 1519"
{2434}{2539}Hoy embarcamos para conquistar|el Nuevo Mundo.
{2542}{2580}¡Por España...
{2583}{2658}por la gloria, por el oro!
{2843}{2897}¡Altivo, de frente!
{2900}{2972}"Se Busca-Recompensa|100 Doblones"
{2996}{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}Subtitulado por: Jorge Maltrain Macho.|maltrain@yahoo.com
{4295}{4367}El Camino del Samurai|está en la muerte.
{4375}{4445}Es necesario meditar cada dÃa|sobre la muerte inevitable.
{4470}{4532}Tener cada dÃa,|el cuerpo y el espÃritu en paz,
{4537}{4582}Hay que meditar sobre la muerte:|rasgado
{4587}{4665}por flechas, piedras,|lanzas y espadas.
{4677}{4730}Cogido|Por grandes olas,
{4735}{4797}precipitado al corazón|de un gran fuego,
{4802}{4835}golpeado por el relámpago,
{4847}{4910}aplastado por un gran|terremoto,
{4922}{5002}cayendo de una roca,|morir por una enfermedad
{5010}{5082}o cometer un 'seppuku'|en la muerte de s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:39,008
HOMENS ARMADOS
2
00:01:59,961 --> 00:02:05,593
Vai queimar rápido.
Use só para acender o fogo.
3
00:02:05,800 --> 00:02:09,201
Assim, vai durar a manhã toda.
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,805
Fale mais sobre o homem.
5
00:02:13,307 --> 00:02:18,711
Ele não consegue respirar,
precisa fazer muita força.
6
00:02:18,946 --> 00:02:24,907
Coloca a mão sobre você
e diz qual é a sua doença.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,780
à mágica?
8
00:02:26,988 --> 00:02:31,015
à ciência. Ele é um médico
que vive na cidade.
9
00:02:31,526 --> 00:02:34,393
P
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: 1204, abre, los, ojos, 1997, internal, divx, qix, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 12049-Abre.Los.Ojos.1997.INTERNAL.DVDRip.DivX-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,110 --> 00:00:35,440
Open your eyes.
2
00:00:36,360 --> 00:00:37,640
Open your eyes.
3
00:00:38,470 --> 00:00:39,720
Open your eyes.
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,040
Open your eyes.
5
00:00:43,040 --> 00:00:44,240
Open your eyes.
6
00:00:45,160 --> 00:00:46,400
Open your eyes.
7
00:00:47,320 --> 00:00:48,560
Open your eyes.
8
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
Open your eyes.
9
00:03:11,880 --> 00:03:13,080
Open your eyes.
10
00:03:18,680 --> 00:03:20,320
Why tell me that dream?
11
00:03:20,520 --> 00:03:22,960
You said I could tell you
whatever I wanted.
12
00:0
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: los, simpsons, 2x2, la, guerra, de, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,573 --> 00:00:13,848
La guerra de los Simpson
2
00:00:19,333 --> 00:00:23,121
NO VOLVERÃ A HACER NADA MALO
EN Ml VlDA.
3
00:01:23,173 --> 00:01:25,687
¡Mmm! ''Hors duvres'' .
4
00:01:25,933 --> 00:01:30,449
- ¡Homer! ¡Lo prometiste!
- ¿Que no comerÃa? Mientes.
5
00:01:30,693 --> 00:01:33,161
Nunca hemos dado una fiesta.
6
00:01:33,413 --> 00:01:36,052
Quedaremos bien con los amigos.
7
00:01:36,293 --> 00:01:39,126
¿ Y qué fue eso con champán. . .
8
00:01:39,333 --> 00:01:41,449
. . .músicos, curas y eso?
9
00:01:41,653 --> 00:01:43,644
- ¡Nuestra boda!
- Oh.
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: cuando, los, mundos, chocan, mate, 1951, karma, 7, divxclasico, dual, spa,
original filename: 28390.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CUANDO LOS MUNDOS CHOCAN
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SAGRADA BIBLIA
3
00:01:13,280 --> 00:01:15,236
Dios miró la Tierra
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,152
y vio que estaba corrompida,
5
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
porque toda carne
habÃa corrompido su camino
6
00:01:19,440 --> 00:01:20,873
sobre la Tierra.
7
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Entonces Dios dijo a Noé:
"He decidido el final de toda carne,
8
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
porque la Tierra está llena de violencia
por culpa de ellos.
9
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
He aquà que los de
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: prison, break, fin, del, camino, 2007, 1, cd, czech, cs, 22, lol,
original filename: Prison Break Fin del camino - 2007 - 1CD - Czech - cs - 637b8ff55393e565a7ba079f36ac9776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
V minul?ch d?lech Prison Break:
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,800
Kam pojedem, br?cho?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,200
Kamkoliv budeme cht?t.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,600
Nejsem ten br??ka,
kter?ho si pamatuje?.
5
00:00:09,500 --> 00:00:10,500
Zm?nil jsem se...
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,100
A chyst?m se ud?lat n?co,
7
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
co bude mnoha lidem
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,700
p?ipadat p???ern?.
9
00:00:15,200 --> 00:00:17,100
<i>Ty si jen pamatuj</i>
10
00:00:17,300 --> 00:00:18,600
<i>bratra, se kter?m si vyr?stala.</i
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, spanish, es, dog, el, camino, del, jim, jarmusch, unseen,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Spanish - es - cf3c335dd7c9c4bda70290d726ff8708.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,470 --> 00:03:01,889
<i>El Camino del samurai
se encuentra en la muerte.</i>
2
00:03:02,639 --> 00:03:05,642
<i>Se debe meditar a diario
sobre la muerte, inevitable.</i>
3
00:03:06,810 --> 00:03:09,229
<i>Cada d?a, con el cuerpo
y la mente en paz,</i>
4
00:03:09,563 --> 00:03:11,356
<i>se debe pensar
en ser despedazado</i>
5
00:03:11,565 --> 00:03:14,818
<i>por flechas, rifles,
lanzas y espadas.</i>
6
00:03:15,402 --> 00:03:17,738
<i>En ser arrastrado
por una oleada,</i>
7
00:03:17,904 --> 00:03:18,655
<i>en ser arrojado</i>
8
00:03:18,822 --> 00:03:21,992
<i>al coraz?n
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: los, simpson, 1x0, 2, bart, el, genio, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,693 --> 00:00:09,684
BART, EL GENIO
2
00:00:15,973 --> 00:00:18,646
NO MALGASTARÃ LA TIZA.
3
00:01:34,413 --> 00:01:35,812
Venga, mamá.
4
00:01:36,053 --> 00:01:39,204
- SÃ, mamá, es para hoy.
- Ya voy.
5
00:01:39,693 --> 00:01:41,331
¿Qué os parece "he"?
6
00:01:42,093 --> 00:01:44,368
Dos puntos. Te toca a ti.
7
00:01:45,813 --> 00:01:48,088
¿Una palabra con estas letras?
8
00:01:48,333 --> 00:01:49,561
OXIDAR
9
00:01:49,773 --> 00:01:52,128
¡Mosquis! ¡Ya tengo una! "Do".
10
00:01:52,773 --> 00:01:54,331
"Id". ¡Triple tanto!
11
00:01:54,573 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,557 --> 00:02:00,886
la llegada de los fuzors 2
2
00:02:18,505 --> 00:02:22,082
En momentos como este echo d emenos las monerias del jefe
3
00:02:23,154 --> 00:02:25,232
sobrevolarè y atacarè desde arriba
4
00:02:25,888 --> 00:02:28,933
Una maniobra tactica de altura
5
00:02:29,709 --> 00:02:32,857
solo que tenemos un pequeño problema.
6
00:02:42,129 --> 00:02:45,770
bien la esperanza es lo ultimo que se pierde
7
00:03:07,902 --> 00:03:11,607
Exelente ,ya llegaron los refuerzos.
8
00:03:12,443 --> 00:03:16,729
¿que?
-Nosotros los duplicamos en numero...
9
00:03:16,730
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Czech - cz - 74feb7dd5d4918956de2e51beec4b181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,199 --> 00:02:13,840
MILENCI ZE SEVERN?HO P?LU
2
00:03:02,900 --> 00:03:05,937
Je dobr?, ?e ?ivot plyne v kruz?ch.
3
00:03:06,098 --> 00:03:11,572
Ale m?j existuje jen z jednoho,
dokonce ani ne z cel?ho.
4
00:03:11,740 --> 00:03:13,810
To nejd?le?it?j?? chyb?.
5
00:03:13,979 --> 00:03:17,413
Tak dlouho jsem si pamatoval jej? jm?no...
6
00:03:17,580 --> 00:03:20,967
A te?, v tuto chv?li, nemohu nic d?lat...
7
00:03:21,139 --> 00:03:22,971
Jsem s?m.
8
00:03:43,580 --> 00:03:48,256
Je?t? jako d?t?, obklopen? sv?tem, jsem se c?til bezpe?n?.
9
00:03:48,419 --> 00:03:52,174
Al
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Czech - cz - 9df6ec7dc872be2bc4567d4ada6986cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3121}{3181}www.titulky.com
{3201}{3257}THE LOVERS OF THE ARCTIC CIRCLE
{4361}{4369}OTTO
{4568}{4642}V ?ivot? je dobr? m?t|hodn? kruh?,
{4648}{4730}ale ten m?j, m?j ?ivot,|se oto?il jen jednou dokola.
{4746}{4839}Ale neoto?il se cel?,|a? k t? nejd?le?it?j?? ??sti.
{4839}{4919}Tolikr?t jsem do n?j|zapsal tohle jm?no.
{4930}{5000}A tady, te?,|nic nemohu dokon?it,
{5020}{5043}Jsem s?m ...
{5588}{5656}Jako d?t?,|se v??m t?m sv?tem kolem,
{5656}{5686}c?til jsem se bezpe?n?.
{5705}{5771}Ale jednoho chladn?ho odpoledne,|po ?kole,
{5803}{5835}se n?co stalo.
{6720}{6768}Nev?d?l jsem nic o d?vk?ch.
{6777}{6817}Kam ut?kaj? divky?
{6851}{6896}Pro?
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: the, 2004, 1, cd, spanish, es, los, 5, luz, blanca,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Spanish - es - 3558e385dfb7118ea03fa4738e52dd59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
Anteriormente en "Los 4400"...
Traducci?n: QualiTEC & EQUIX Design
2
00:00:10,900 --> 00:00:13,000
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,800
<i>Pero parece haber algo all? fuera.</i>
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,400
<i>La luz desapareci? y miles de personas
acaban de aparecer de repente.</i>
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,100
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,800
Uds. dos ser?n uno de los equipos
responsables de investigar...
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,800
...qu? les pas?
a los que regresaron.
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, hebrew, he, spanish, divx,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Hebrew - he - 49f33472df9821ff45d53f2a6d78e041.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4500}{4560}????? ?"? ???? ????
{4578}{4654}.?? ??? ?????? ???? ???????
{4658}{4793},??? ??? ???????? ?? ???? ???|.?????? ?? ?? ??? ???
{4797}{4850}.???? ????? ????? ???
{4852}{4939}????? ?? ??? ?? ??|.???? ????? ?????
{4943}{5027},?????, ????|.???? ???? ?????? ?? ????
{5033}{5077}.??? ???
{5592}{5711},????, ???? ?"? ?????|.?????? ????
{5715}{5807},??? ???"? ???? ???|...???? ???"?
{5813}{5861}.???? ???
{6724}{6785}.?? ????? ???? ?? ?????
{6791}{6856}???? ??? ???
{6860}{6926}???? ??? ???? ??
{7033}{7145},?? ??? ?? ???? ???? ???|.????? ????? ???? ?? ?????? ???? ?? ?????
{7189}{7314}?? ?????, ?? ???? ?? ????? |...???? ????? ?
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: prison, break, fin, del, camino, 2007, 1, cd, finnish, fi, s02e2, lol, xvidsubs, com, s02e21, finsubs,
original filename: Prison Break Fin del camino - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 56a3b8b366d2547c5304ded7b46fea1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{130}Aikaisemmin tapahtunutta:|- Minne menn??n? - Mihin vain haluamme.
{173}{287}En ole sama veli, jonka muistat.|Olen muuttunut. Ja aion tehd? jotain, -
{291}{456}joka on monien mielest? kauheaa.|Muista vain veli, jonka kanssa kasvoit.
{480}{530}H?n ei ole t??ll?.
{578}{703}- Laiva on l?htem?isill??n.|- Olen jo laivassa. Rakastan sinua.
{766}{871}- Miksi kerrot t?m?n minulle nyt?|- Jos minun pit?isi tehd? kaikki uudestaan, -
{895}{945}tekisin sen eri lailla.
{983}{1061}Solisluun kiert?j?kalvosin.|15 sentti? oikealle ja olisit kuollut.
{1065}{1141}- Olet tullut niin pitk?lle. - Kuinka paljon|kauemmas minun t?ytyy menn??
{114
Subtitles for Camino De Los Ingleses
keywords: los, simpsons, 2x1, un, pez, dos, peces, fugu, azul, dual, en, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,813 --> 00:00:09,371
Un pez, dos peces,
pez fugu, pez azul
2
00:00:09,573 --> 00:00:13,009
NO SEGUIRÃ EL CAMINO MÃS FÃCIL.
3
00:00:58,693 --> 00:01:02,129
- ¿Está ya hecho?
- Estará en 8 segundos.
4
00:01:02,333 --> 00:01:06,565
¿No hay nada más rápido que
el microondas? Cuatro. Tres.
5
00:01:06,773 --> 00:01:10,846
Dos. Uno. ¡Bing!
¡Pastel al patio!
6
00:01:11,053 --> 00:01:13,123
Venid a comerlo caliente.
7
00:01:15,413 --> 00:01:18,962
Esta puntita quemadita lleva
tu nombre, Lisa.
8
00:01:19,493 --> 00:01:24,408
Jueves. Pastel de sobras.
Como siempre ha sid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,260 --> 00:00:38,030
Adelante.
2
00:00:46,610 --> 00:00:49,540
Aquà vengo.
3
00:01:12,000 --> 00:01:14,030
SÃ.
4
00:01:17,010 --> 00:01:19,500
¿Vamos rápido?
5
00:01:36,930 --> 00:01:39,260
- ¿Hola?
- ¿Walter?
6
00:01:39,290 --> 00:01:42,200
- SÃ.
- Tengo malas noticias.
7
00:01:42,230 --> 00:01:45,170
Se trata de tus dos tÃos, hijo.
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,170
¿Walter?
9
00:01:47,200 --> 00:01:50,730
¿Walter, Walter?
10
00:01:51,740 --> 00:01:53,140
Buenas noticias...
11
00:01:53,170 --> 00:01:55,970
pasarás el verano
con tus dos tÃos.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,213 --> 00:00:23,810
<i>We're just two little girls</i>
<i>From Little Rock</i>
2
00:00:24,013 --> 00:00:29,326
<i>We lived on the wrong side</i>
<i>Of the tracks</i>
3
00:00:29,533 --> 00:00:31,888
<i>But the gentlemen friends</i>
<i>Who used to call</i>
4
00:00:32,133 --> 00:00:34,408
<i>They never did seem to mind at all</i>
5
00:00:34,653 --> 00:00:39,363
<i>They came to the wrong side</i>
<i>Of the tracks</i>
6
00:00:40,133 --> 00:00:45,161
<i>Then someone broke my heart</i>
<i>In Little Rock</i>
7
00:00:45,413 --> 00:00:50,441
<i>So I up and left the pieces there</i>