Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Caminhando Nas Nuvens
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: a, walk, in, the, clouds, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, caminhando, nas, nuvens, ws, 2, audio, mp, 3, seu, avi,
original filename: A Walk in the Clouds - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4600b27be88b9473f9ea9fef864cabff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,260 --> 00:02:45,840
- N?s fizemos isto!
- Sorte, soldado.
2
00:02:53,910 --> 00:02:57,910
- Qual a ultima vez que voc? a viu?
- No dia do casamento, quatro anos atr?s.
3
00:02:58,520 --> 00:03:02,520
A conheceu na sexta-feira, casou
no domingo, partiu na segunda-feira?
4
00:03:02,960 --> 00:03:05,635
- Quase.
- Eu tamb?m. O inferno da guerra.
5
00:03:05,670 --> 00:03:09,670
- Eu aposto n?s n?o as reconheceremos.
- Eu a reconhe?o em qualquer lugar.
6
00:04:25,580 --> 00:04:28,270
Acham o fais?o ser bastante agrad?vel.
7
00:04:29,520 --> 00:04:32,210
Acham o fais?o ser bastante
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: gorillas, in, the, mist:, story, of, dian, fossey, 1988, 1, cd, portuguese, pt, gorilas, nas, brumas,
original filename: Gorillas in the Mist: The Story of Dian Fossey - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 8cd1c260d7d73ff603a0324680f1ca45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Na minha opini?o s? restam duas
?reas de explora??o importantes
2
00:00:48,928 --> 00:00:53,160
GORILAS NAS BRUMAS
A HIST?RIA DE DIAN FOSSEY
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Uma ? a explora??o do espa?o?
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
? que foi realizada numa maneira t?o miser?vel pelo coronel Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A outra ? a explora??o do passado. O fundo inteiro?
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
? da geografia, do clima e da vida do animal
que acompanhou a mudan?a do homem?
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
? de um pre-humano a Homo sapiens
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: gorillas, in, the, mist:, story, of, dian, fossey, 1988, 1, cd, portuguese, pt, gorilas, nas, brumas,
original filename: Gorillas in the Mist: The Story of Dian Fossey - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 8cd1c260d7d73ff603a0324680f1ca45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Na minha opini?o s? restam duas
?reas de explora??o importantes
2
00:00:48,928 --> 00:00:53,160
GORILAS NAS BRUMAS
A HIST?RIA DE DIAN FOSSEY
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Uma ? a explora??o do espa?o?
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
? que foi realizada numa maneira t?o miser?vel pelo coronel Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A outra ? a explora??o do passado. O fundo inteiro?
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
? da geografia, do clima e da vida do animal
que acompanhou a mudan?a do homem?
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
? de um pre-humano a Homo sapiens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}Grupa Hatak Movies przedstawia:
{43}{147}T?umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam, Martek76
{631}{721}Edward Perriman Cole zmar? w maju./
{727}{780}By?o niedzielne popo?udnie,/
{781}{870}a na niebie nie by?o ani chmurki./
{874}{971}Trudno zrozumie? istot? ludzkiego ?ycia./
{981}{1090}Niekt?rzy powiedzieliby, ?e mo?na j?/|zmierzy? tymi, kt?rych pozostawiamy za sob?./
{1091}{1172}Niekt?rzy wierz?,|?e mo?e by? mierzona wiar?./
{1173}{1245}Niekt?rzy, ?e mi?o?ci?./
{1246}{1345}A jeszcze inni m?wi?, ?e ?ycie/|w og?le nie ma ?adnego znaczenia./
{1346}{1397}Ja.../
{1398}{1533}Ja wierz?, ?e nasz? miar? s? ludzie,/ |kt?rzy mierz? nami swoj? wart
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 21, 8, nas, asas, do, amor,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8a0ef8deee43e47bef2592d2c61bde44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:07,261
Twin Peaks 2x18
- Nas asas do amor -
2
00:00:10,583 --> 00:00:16,373
Ressincronizado por Th Corps
3
00:02:53,519 --> 00:02:54,591
Voc? gosta disso?
4
00:03:53,843 --> 00:03:55,499
Josie...
5
00:03:56,495 --> 00:03:57,365
Harry.
6
00:04:00,326 --> 00:04:01,341
Josie.
7
00:04:02,108 --> 00:04:03,126
Sim.
8
00:04:06,250 --> 00:04:07,693
Sou eu.
9
00:04:08,738 --> 00:04:09,840
Estou aqui.
10
00:04:10,922 --> 00:04:12,175
- Josie.
- Harry...
11
00:04:13,814 --> 00:04:14,834
Estou aqui.
12
00:04:16,782 --> 00:04:18,047
Josie.
13
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:16,800
"El CAMINO DE LAS NUBES"
2
00:01:21,400 --> 00:01:25,700
BASADO EN UNA HISTORIAL REAL
3
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
¿ Qué es lo que esta escrito ah�
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,700
Está escrito Plaza del
Medio del Mundo.
5
00:01:33,200 --> 00:01:35,500
- ¿ Eh?
- Plaza del medio del mundo.
6
00:01:38,900 --> 00:01:40,700
¿ Y esto es el medio del mundo?
7
00:01:43,300 --> 00:01:46,100
Es lo que está escrito ahÃ.
Plaza del Medio del Mundo.
8
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
¿ Cizo?
9
00:01:58,500 --> 00:01:59,600
¿ Cizo?
10
00:03:35,100
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 21, 9, varia, ??, aes, nas, rela,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eaa26a73370edfec0403bd6c9256be8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,441 --> 00:00:06,113
Twin Peaks 2x19
- Varia??es nas rela??es -
2
00:00:11,018 --> 00:00:15,375
Ressincronia por Th Corps
3
00:01:28,751 --> 00:01:32,280
Noite ou dia, quando voc? p?e os p?s neste lugar
4
00:01:32,606 --> 00:01:36,733
voc? n?o pode ver a diferen?a. Talvez por isso
permane?a intocado
5
00:01:37,720 --> 00:01:40,013
- Um passo de cada vez, senhores. Mantenham seus olhos atentos.
Por aqui. - Para a direita, Coop.
6
00:01:44,051 --> 00:01:48,483
Harry, algu?m j? esteve aqui. Veja,
j? fizeram o trabalho para n?s.
7
00:01:56,137 --> 00:01:58,707
Eu vi os mesmos rast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{15}.
{21}{119}Há muito tempo atrás,|em uma galáxia muito, muito distante...
{188}{320}GUERRA NAS ESTRELAS
{451}{655}Episódio VI|O RETORNO DE JEDI
{672}{744}Luke Skywalker voltou|ao seu planeta natal Tatooine...
{761}{933}com a intenção de resgatar o amigo Han Solo|das garras do malvado Jabba o Horrendo.
{1001}{1068}Mas Luke não sabe|que o Império Galáctico...
{1084}{1183}começou secretamente a construção|de uma nova estação espacial...
{1191}{1298}mais poderosa ainda que|a primeira Estrela da Morte.
{1338}{1412}Quando estiver terminada,|esta arma vai espalhar o terror
{1430}{1551}na pequena organização rebelde que|quer r
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: battle, of, the, bulge, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, batalha, nas, ardenas,
original filename: Battle of the Bulge - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 15953b660143645c20609a1932c110fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,689 --> 00:02:57,192
A BATALHA DAS ARDENAS
2
00:05:46,430 --> 00:05:49,175
Dezembro de 1944.
3
00:05:50,142 --> 00:05:53,246
Os ex?rcitos brit?nico e americano
estavam no limiar da vit?ria.
4
00:05:54,354 --> 00:05:57,482
Espalhados por metade da Europa,
os aliados juntaram-se
5
00:05:57,649 --> 00:06:00,485
para o assalto final
? Alemanha.
6
00:06:00,652 --> 00:06:03,113
A norte encontrava-se a 8? Divis?o
do Ex?rcito de Montgomery...
7
00:06:03,280 --> 00:06:05,782
...a sul, a Terceira de Patton.
8
00:06:05,949 --> 00:06:08,618
No centro, ao longo de uma frente
de 150 km
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:''DROGA W CHMURACH''
00:01:21:Na podstawie prawdziwej historii
00:01:28:Co tu pisze?
00:01:30:Tu pisze,|''Plac na Årodku Åwiata''.
00:01:33:-Co?|-''Plac na Årodku Åwiata''.
00:01:39:To tu jest Årodek Åwiata?
00:01:43:W³aÅnie to pisze,|''Plac na Årodku Åwiata''.
00:01:54:Cico?
00:01:58:Cico?
00:03:35:Rowerem, z dzieciakami i tym wszystkim?!
00:03:40:Czy to by³a|jakaŠobietnica?
00:03:47:-Chcesz trochê?|-Tak, poproszê.
00:03:51:-Z daleka przyjecha³Å?|-Z Rio de Janeiro.
00:03:54:Ponad 3,000 km.
00:03:56:Powiedz mi o tych rowerach.
00:03:59:Nie mog³em zostawiæ |¿ony i dzieci, no nie?
00:04:02:dziêki.
00:04:04:Wiêc musia³em jechaæ rowerami.
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:16,800
"El CAMINO DE LAS NUBES"
2
00:01:21,400 --> 00:01:25,700
BASADO EN UNA HISTORIAL REAL
3
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
¿Qué es lo que esta escrito ah�
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,700
Está escrito Plaza del
Medio del Mundo.
5
00:01:33,200 --> 00:01:35,500
- ¿Eh?
- Plaza del medio del mundo.
6
00:01:38,900 --> 00:01:40,700
¿Y esto es el medio del mundo?
7
00:01:43,300 --> 00:01:46,100
Es lo que está escrito ahÃ.
Plaza del Medio del Mundo.
8
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
¿Cizo?
9
00:01:58,500 --> 00:01:59,600
¿Cizo?
10
00:03:35,100 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,270 --> 00:00:09,818
In het begin van de 17de Eeuw,...
2
00:00:09,918 --> 00:00:13,691
was Hongarije verwikkeld in een
bloedige oorlog met de Turken.
3
00:00:13,791 --> 00:00:18,461
Maar diep in de Karpaten, had
het kleine dorp Csejthe......
4
00:00:18,561 --> 00:00:22,278
een nog gevaarlijker en wreder vijand.
5
00:00:23,051 --> 00:00:26,521
Men ontdekte overblijfselen van
verminkte lijken.
6
00:00:26,621 --> 00:00:31,126
Jonge meisjes waren beestachtig
tot de dood gefolterd.
7
00:00:31,861 --> 00:00:35,646
De offici?le instanties geloofden,
dat deze misdrijven......
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,270 --> 00:00:09,818
In het begin van de 17de Eeuw,...
2
00:00:09,918 --> 00:00:13,691
was Hongarije verwikkeld in een
bloedige oorlog met de Turken.
3
00:00:13,791 --> 00:00:18,461
Maar diep in de Karpaten, had
het kleine dorp Csejthe......
4
00:00:18,561 --> 00:00:22,278
een nog gevaarlijker en wreder vijand.
5
00:00:23,051 --> 00:00:26,521
Men ontdekte overblijfselen van
verminkte lijken.
6
00:00:26,621 --> 00:00:31,126
Jonge meisjes waren beestachtig
tot de dood gefolterd.
7
00:00:31,861 --> 00:00:35,646
De officiële instanties geloofden,
dat deze misdrijven......
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,270 --> 00:00:09,818
In het begin van de 17de Eeuw,...
2
00:00:09,918 --> 00:00:13,691
was Hongarije verwikkeld in een
bloedige oorlog met de Turken.
3
00:00:13,791 --> 00:00:18,461
Maar diep in de Karpaten, had
het kleine dorp Csejthe......
4
00:00:18,561 --> 00:00:22,278
een nog gevaarlijker en wreder vijand.
5
00:00:23,051 --> 00:00:26,521
Men ontdekte overblijfselen van
verminkte lijken.
6
00:00:26,621 --> 00:00:31,126
Jonge meisjes waren beestachtig
tot de dood gefolterd.
7
00:00:31,861 --> 00:00:35,646
De offici?le instanties geloofden,
dat deze misdrijven......
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.08,0:00:24.89,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,[Kids]NI know I can NN
Dialogue: Marked=0,0:00:24.89,0:00:26.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Be what I wanna be
Dialogue: Marked=0,0:00:27.91,0:00:29.36,Default,NTP,0000,0000,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:09.47,0:00:11.89,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Freedom or jail, clips insertedN a baby's bein born
Dialogue: Marked=0,0:00:11.89,0:00:14.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Same time my man is murderedN the beginning and endN
Di
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: caminho, das, nuvens, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Caminho das Nuvens O (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,236 --> 00:01:15,868
Sponsored by "ÃZGE AKILLI"
"DÃNYANIN ORTASI"
2
00:01:21,247 --> 00:01:25,684
GERÃEK BÃR HÃKAYE TEMEL ALINDI
3
00:01:28,054 --> 00:01:29,715
Ne yazýyor?
4
00:01:30,056 --> 00:01:32,957
"Dünyanýn Ortasý"
5
00:01:33,259 --> 00:01:35,989
- Ne?
- "Dünyadan Ortasý"
6
00:01:38,932 --> 00:01:40,797
Burasý,Dünyanýn ortasý mý?
7
00:01:43,303 --> 00:01:46,670
Orada yazan bu
"Dünyanýn Ortasý"
8
00:01:54,347 --> 00:01:55,712
Cico?
9
00:01:58,485 --> 00:01:59,816
Cico?
10
00:03:34,981 --> 00:03:37,506
Bisikletle, çocuklarla, hepimiz?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:16,800
"El CAMINO DE LAS NUBES"
2
00:01:21,400 --> 00:01:25,700
BASADO EN UNA HISTORIAL REAL
3
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
¿Qué es lo que esta escrito ah�
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,700
Está escrito Plaza del
Medio del Mundo.
5
00:01:33,200 --> 00:01:35,500
- ¿Eh?
- Plaza del medio del mundo.
6
00:01:38,900 --> 00:01:40,700
¿Y esto es el medio del mundo?
7
00:01:43,300 --> 00:01:46,100
Es lo que está escrito ahÃ.
Plaza del Medio del Mundo.
8
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
¿Cizo?
9
00:01:58,500 --> 00:01:59,600
¿Cizo?
10
00:03:35,100 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:16,841
"EL CAMINO DE LAS NUBES"
2
00:01:21,481 --> 00:01:25,713
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
3
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
¿Qué es lo que esta escrito ah�
4
00:01:30,090 --> 00:01:32,752
Esta escrito Plaza del
Medio del Mundo.
5
00:01:33,259 --> 00:01:35,557
-¿Eh?...
-Plaza del medio del mundo.
6
00:01:38,965 --> 00:01:40,728
¿Y esto es el medio del mundo?
7
00:01:43,303 --> 00:01:46,170
Es lo que esta escrito ahÃ.
Plaza del Medio del Mundo.
8
00:01:54,447 --> 00:01:55,436
¿Cizo?
9
00:01:58,585 --> 00:01:59,609
¿Cizo?
10
00:03:35,114 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:''DROGA W CHMURACH''
00:01:21:Na podstawie prawdziwej historii
00:01:28:Co tu pisze?
00:01:30:Tu pisze,|''Plac na ?rodku ?wiata''.
00:01:33:-Co?|-''Plac na ?rodku ?wiata''.
00:01:39:To tu jest ?rodek ?wiata?
00:01:43:W?a?nie to pisze,|''Plac na ?rodku ?wiata''.
00:01:54:Cico?
00:01:58:Cico?
00:03:35:Rowerem, z dzieciakami i tym wszystkim?!
00:03:40:Czy to by?a|jaka? obietnica?
00:03:47:-Chcesz troch??|-Tak, poprosz?.
00:03:51:-Z daleka przyjecha???|-Z Rio de Janeiro.
00:03:54:Ponad 3,000 km.
00:03:56:Powiedz mi o tych rowerach.
00:03:59:Nie mog?em zostawi? |?ony i dzieci, no nie?
00:04:02:dzi?ki.
00:04:04:Wi?c musia?em jecha? rowerami.
00:04:09:Uwa?aj!
00:04:10:do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:''DROGA W CHMURACH''
00:01:21:Na podstawie prawdziwej historii
00:01:28:Co tu pisze?
00:01:30:Tu pisze,|''Plac na ?rodku ?wiata''.
00:01:33:-Co?|-''Plac na ?rodku ?wiata''.
00:01:39:To tu jest ?rodek ?wiata?
00:01:43:W?a?nie to pisze,|''Plac na ?rodku ?wiata''.
00:01:54:Cico?
00:01:58:Cico?
00:03:35:Rowerem, z dzieciakami i tym wszystkim?!
00:03:40:Czy to by?a|jaka? obietnica?
00:03:47:-Chcesz troch??|-Tak, poprosz?.
00:03:51:-Z daleka przyjecha???|-Z Rio de Janeiro.
00:03:54:Ponad 3,000 km.
00:03:56:Powiedz mi o tych rowerach.
00:03:59:Nie mog?em zostawi? |?ony i dzieci, no nie?
00:04:02:dzi?ki.
00:04:04:Wi?c musia?em jecha? rowerami.
00:04:09:Uwa?aj!
00:04:10:do
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: metamorphosis, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, nas, metaxv,
original filename: Metamorphosis - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7637c91a090fbce0f610c86d2e6ee9df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,741 --> 00:00:10,301
No in?cio do s?culo XVII...
2
00:00:10,377 --> 00:00:14,177
a Hungria estava no meio
de uma luta sangrenta com os turcos.
3
00:00:14,247 --> 00:00:18,946
No entanto, nos Montes C?rpatos,
o pequeno vilarejo de Csejthe...
4
00:00:19,019 --> 00:00:22,750
enfrentava um inimigo
ainda mais perigoso e cruel.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,890
Foram descobertos corpos mutilados...
6
00:00:27,093 --> 00:00:31,587
jovens horrivelmente torturadas
at? a morte, esfoladas vivas.
7
00:00:32,332 --> 00:00:36,132
Oficiais acreditavam que o perpetrador
desses crimes horr?veis.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,300
Dupã ce-a analizat piaþa acþiunilor
dupã evenimentele din 11 septembrie,
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,200
CIA a descoperit vânzãri masive de
acþiuni la companiile aeriene.
3
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Dupã ceva timp, când acþiunile au atins
un minim istoric, cineva s-a îmbogãþit.
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
Acelaºi lucru s-a întâmplat cu acþiunile
Skyfleet în dimineaþa aceasta,
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,300
sau trebuia sã se întâmple acest
lucru.
6
00:00:18,900 --> 00:00:22,300
Cu prototipul lor distrus, compania
ar fi intrat apro
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, nas, casionr, 5, 1,
original filename: 34622-Casino_Royale_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,300
Dupã ce-a analizat piaþa acþiunilor
dupã evenimentele din 11 septembrie,
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,200
CIA a descoperit vânzãri masive de
acþiuni la companiile aeriene.
3
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Dupã ceva timp, când acþiunile au atins
un minim istoric, cineva s-a îmbogãþit.
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
Acelaºi lucru s-a întâmplat cu acþiunile
Skyfleet în dimineaþa aceasta,
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,300
sau trebuia sã se întâmple acest
lucru.
6
00:00:18,900 --> 00:00:22,300
Cu prototipul lor distrus, compania
ar fi intrat apro
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: lois, and, clark, nas, 1993, season, 2, extras, english, djj, home, sapo, pt, s0, extra, 1,
original filename: Lois and Clark NAS (1993) - Season 2 Extras (2) - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,247 --> 00:00:11,044
Our fan base was so huge,
but it began before the show.
2
00:00:12,767 --> 00:00:15,486
So we inherited so many people
that were so loyal to Superman.
3
00:00:15,647 --> 00:00:18,719
They just devoured it, and just loved
everything about the show...
4
00:00:18,887 --> 00:00:21,355
...about the characters, wanted to see
where Superman was going.
5
00:00:21,567 --> 00:00:24,798
The fans are the heart of a show.
6
00:00:24,967 --> 00:00:27,083
I would hope that people
would take that seriously
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, r, 5, line, nascent, nas, casionr, 2, 1,
original filename: Casino.Royale.R5.Line.XviD-NascenT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,884
Kada smo analizirali
tržište dionica poslije 11.09.,
2
00:00:08,180 --> 00:00:11,628
CIA je otkrila masovnu prodaju
dionica avionskih kompanija.
3
00:00:11,781 --> 00:00:15,999
Kada su dionice pale na dno 12.09.,
nekome se dobro posreæilo.
4
00:00:16,098 --> 00:00:19,670
Isto se desilo i sa dionicama
Skyfleeta ili se trebalo desiti.
5
00:00:19,904 --> 00:00:23,492
Da je prototip uništen,
kompanija bi bankrotirala.
6
00:00:23,864 --> 00:00:28,282
Toènije, netko bi izgubio 100 milijuna
dolara pogrešno se kladeæi.
7
00:00:28,580 --> 00:00:30,527
Misli
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2006, 2, cd, arabic, ar, nas, casionr, 5, 1,
original filename: Casino Royale - 2006 - 2CD - Arabic - ar - 942b20a2dc2aaf2c8b31fe10501dcd86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,999 --> 00:00:28,799
Translated By:
*?????????? ??????????? , ???????*
2
00:00:28,800 --> 00:00:34,100
$Casper2004$
^elldeep@hotmail.com^
3
00:00:34,101 --> 00:00:36,701
????? ??? ??? ??? ??????? ?? ???????
4
00:00:36,702 --> 00:00:39,202
????? ??? ?????? ????
5
00:00:39,500 --> 00:00:40,587
(????)
??????? ??????
6
00:01:10,654 --> 00:01:13,621
??? ?? ??? ????
??? ??? ????? ?????? ??? ?????
7
00:01:13,621 --> 00:01:16,588
??? ?? ?????? ?? ?? ????
??? ???????
8
00:01:26,478 --> 00:01:30,434
??? ??? ????? ???
(??? ??? ???? ???? ??? ?? (????
9
00:01:31,423 --> 00:01:34,
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, r, 5, line, nascent, nas, casionr, 2, 1,
original filename: Casino.Royale.R5.Line.XviD-NascenT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,300
Dupã ce-a analizat piaþa acþiunilor
dupã evenimentele din 11 septembrie,
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,200
CIA a descoperit vânzãri masive de
acþiuni la companiile aeriene.
3
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Dupã ceva timp, când acþiunile au atins
un minim istoric, cineva s-a îmbogãþit.
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
Acelaºi lucru s-a întâmplat cu acþiunile
Skyfleet în dimineaþa aceasta,
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,300
sau trebuia sã se întâmple acest
lucru.
6
00:00:18,900 --> 00:00:22,300
Cu prototipul lor distrus, compania
ar fi intrat apro
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, nas, casionr, 2,
original filename: Casino Royale - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 6379e68659e8c23ca0a6a8f1c0e3e581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,722
James Bond - Casino Royale (2006)
2
00:00:04,693 --> 00:00:08,665
P?eklad by Dragon_fist
3
00:01:10,628 --> 00:01:13,506
M nevad?, ?e si ul?v?? prachy bokem...
4
00:01:13,506 --> 00:01:17,470
ale chce, aby to z?stalo tajemstv?m...
5
00:01:25,458 --> 00:01:29,408
Ta tajemn? teatr?ln? podez??vavost m? d?s?....
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,672
Kdyby M si byla takov? jist? , ?e jsem k?iv?k....
7
00:01:33,672 --> 00:01:36,563
poslala by dvojitou nulu....
8
00:01:36,563 --> 00:01:40,523
Kdybych byl ??fem sekce,
tak by nikdo nem?l status dvojit? nuly.
9
00:01
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2006, 2, cd, dutch, nl, nas, casionr, 5, 1,
original filename: Casino Royale - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 7a0a54fdee96baf5336a6eea62b31f9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:12,462
M vindt het niet erg dat je wat bijverdient.
2
00:01:12,917 --> 00:01:15,902
Zij had alleen gewild dat het niet
met de verkoop van geheimen was.
3
00:01:24,551 --> 00:01:28,133
Als dit toneelspel angst moet aanjagen,
heb je een verkeerd persoon gekozen.
4
00:01:30,253 --> 00:01:34,284
Als M overtuigd was van mijn schuld,
had zij een dubbel 0 moeten zenden.
5
00:01:35,802 --> 00:01:41,461
Als het om kippen zou gaan, zou ik toch nooit
gepromoveerd zijn tot dubbel 0 status?
6
00:01:43,129 --> 00:01:46,875
Jouw file zegt, niet doden
en je hebt er voor nodig...
7
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2006, 2, cd, turkish, tr, nas, casionr, 5, 1,
original filename: Casino Royale - 2006 - 2CD - Turkish - tr - 57259bd7609c3f83797d07f07c729a10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:43,560
Prag, ?ek Cumhuriyeti...
2
00:01:09,640 --> 00:01:12,640
M, kendin i?in fazladan para
kazanman? umursam?yor, Dryden.
3
00:01:12,675 --> 00:01:15,640
Sadece bunun s?rlar?m?z? satarak
olmamas?n? tercih ediyor!
4
00:01:25,400 --> 00:01:29,640
Bu etkileyici giri? beni korkutmak i?in mi?
Yanl?? adamla konu?uyorsun, Bond.
5
00:01:30,400 --> 00:01:33,640
E?er M, taraf de?i?tirdi?imden
bu kadar emin olsayd?...
6
00:01:33,675 --> 00:01:36,280
...bir 00 yollard?.
7
00:01:36,320 --> 00:01:41,840
B?l?m ?efi olman?n bir faydas? da, 00
olan herkesi tan?mak, ?yle de?il m
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2005, 1, cd, spanish, es, nas, casionr, 2,
original filename: Casino Royale - 2005 - 1CD - Spanish - es - 18c65c647403b1d09135df2d693d3437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,601 --> 00:00:40,184
PRAGA, REP?BLICA CHECA
2
00:01:09,520 --> 00:01:12,520
A M no le importa que se gane
alg?n dinero extra, Ryder...
3
00:01:12,520 --> 00:01:15,520
pero ella preferir?a que no
fuera por vender secretos.
4
00:01:25,520 --> 00:01:29,520
Si ten?a que asustarme todo este teatro,
se equivoc? de hombre, Bond.
5
00:01:30,520 --> 00:01:33,520
Si M sospechara que soy corrupto...
6
00:01:33,520 --> 00:01:35,782
habr?a enviado a un doble cero.
7
00:01:36,555 --> 00:01:38,520
Ventajas de ser Jefe de Secci?n.
8
00:01:38,520 --> 00:01:41,520
Conocer los ascensos
al st
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2005, 1, cd, hungarian, hu, nas, casionr, 2,
original filename: Casino Royale - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 1d9ad36ea163ecab020a7ce2e386e4cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,880 --> 00:00:41,120
?????, ?????
2
00:01:10,600 --> 00:01:14,280
? ???? ???? ??????
??????????? ?? ??????,
3
00:01:14,600 --> 00:01:16,600
????? ?? ?? ????? ??
???????? ?? ????? ??????????.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,560
??? ??????? ?? ??
????????? ? ??????? ?????,
5
00:01:28,560 --> 00:01:30,440
?? ???????, ????.
6
00:01:32,160 --> 00:01:34,160
??? ? ????
??????? ??? ?????? ??,
7
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
???? ?? ??????? ????? ? ??? ????.
8
00:01:37,440 --> 00:01:39,720
? ??? ???? ??? ???????? ?????,
9
00:01:39,720 --> 00:01:43,720
??? ????? ???? ?? ???????? ??
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2005, 1, cd, english, en, nas, casionr, 2,
original filename: Casino Royale - 2005 - 1CD - English - en - f0b81279b571728861d23537b358cc31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,592 --> 00:00:28,439
BEMUTATJA
2
00:00:37,555 --> 00:00:41,785
PR?GA
CSEH K?ZT?RSAS?G
3
00:01:09,831 --> 00:01:12,596
M nem b?nja, ha n?ha
szert tesz egy kis mell?kesre.
4
00:01:12,794 --> 00:01:16,324
De annak nem ?r?l, ha titkokkal ?zletel.
5
00:01:24,998 --> 00:01:29,023
Lehengerl? sz?n?szi alak?t?s,
de nem ijedtem meg, Bond!
6
00:01:30,572 --> 00:01:33,438
M egy duplanull?s ?gyn?k?t k?ldene...
7
00:01:33,537 --> 00:01:35,511
...ha gyanakodna r?m.
8
00:01:36,500 --> 00:01:38,376
Egys?gparancsnok vagyok.
9
00:01:38,475 --> 00:01:42,369
Ha ?nt el?l?ptett?k volna, tudn
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2006, 2, cd, czech, cz, nas, casionr, 5, 1,
original filename: Casino Royale - 2006 - 2CD - Czech - cz - 6379e68659e8c23ca0a6a8f1c0e3e581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,722
James Bond - Casino Royale (2006)
2
00:00:04,693 --> 00:00:08,665
P?eklad by Dragon_fist
3
00:01:10,628 --> 00:01:13,506
M nevad?, ?e si ul?v?? prachy bokem...
4
00:01:13,506 --> 00:01:17,470
ale chce, aby to z?stalo tajemstv?m...
5
00:01:25,458 --> 00:01:29,408
Ta tajemn? teatr?ln? podez??vavost m? d?s?....
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,672
Kdyby M si byla takov? jist? , ?e jsem k?iv?k....
7
00:01:33,672 --> 00:01:36,563
poslala by dvojitou nulu....
8
00:01:36,563 --> 00:01:40,523
Kdybych byl ??fem sekce,
tak by nikdo nem?l status dvojit? nuly.
9
00:01
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casinoroyale, 2006, 2, cd, nas, casionr, 5, nedivx, cr, casino, 1,
original filename: casinoroyale2006-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,298 --> 00:00:08,364
Quand la CIA a analysé la bourse
après le 11 septembre...
2
00:00:08,563 --> 00:00:10,243
elle a découvert une vente massive...
3
00:00:10,244 --> 00:00:11,628
d'actions de compagnies aériennes.
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,496
Quand elles se sont effondrées,
le 12,
5
00:00:14,497 --> 00:00:15,980
un type a touché le jackpot.
6
00:00:16,474 --> 00:00:19,936
Ãa a faillit recommencer ce matin
avec l'action Skyfleet.
7
00:00:20,727 --> 00:00:23,101
Le prototype détruit,
la compagnie pouvait fermer.
8
00:00:23,892 --> 00:00:27,353
Mais un homme a pe
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: casino, royale, 2006, 1, 2, 3, cd, v, nhd, 72, p, x26, 4, aac, matroska, nhanc, eng, axxo, cr, nas, casionr, 5, nedivx, lrc, tcb, jupit, tca, dvd, 9, bluray,
original filename: Casino.Royale.2006.1&2&3cd.v2.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 14.11.2007
{56}{175}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{180}{276}Suomennos: DickJohnson, kilpikonna,|DonMeduza, Tuke, Aveil, Platypus, Shafty, -
{281}{377}BarFly83, Chip, Rollo, jasa,|randomName ja unltd
{382}{454}Oikoluku: Juuseri
{962}{1074}PRAHA,|TSEKIN TASAVALTA
{1789}{1874}M ei välitä, vaikka ansaitsetkin|hieman rahaa sivubisneksilläsi.
{1878}{1961}Kunhan ne vain eivät olisi|valtion salaisuuksia.
{2174}{2273}Jos tuon esityksen pitäisi pelottaa,|sinulla on väärä mies, Bond.
{2303}{2427}Jos M olisi varma siitä, että olen|korruptoitunut, hän olisi l
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: 00, 7, casino, royale, fin, 2, cds, 3, and, 5, fps, 2006, cd, 1, telecine, antix, ver, 72, 71, 4, 04, 8, tc, proper, lrc, 43, 21, telesync, pukka, 97, nedivx, nas,
original filename: 007 - Casino Royale - Fin - 2CDs - 23 And 25 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{980}{1043}PRAHA, TÅ EKIN TASAVALTA
{1768}{1854}M ei pane pahakseen, vaikka|hankitkin hieman sivutuloja, Dryden.
{1859}{1949}Hänestä vain olisi parempi,|ettet myisi salaisuuksia.
{2161}{2261}Jos tuon teatraalisuuden pitäisi|pelottaa, olet tullut väärän miehen luo.
{2290}{2353}Jos M olisi varma, että olen kiero, -
{2369}{2429}hän olisi lähettänyt 00-agentin.
{2442}{2503}Koska olen osastopäällikkö, -
{2508}{2590}tietäisin, jos jollekin|olisi annettu 00-status.
{2633}{2746}- Kansiossasi lukee, ettet ole tappanut|ja siihen tarvitaan... - Kaksi.
{3159}{3263}Sääli. Hädin tuskin tutustuimme.
{3353}{3412}Tiedän, miss
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: lois, and, clark, nas, 1993, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 8, the, rival, s01e18, 6, ides, of, metropolis, s01e16, s01e2, fly, hard, s01e20, house, luthor, s01e22, s01e0, pilot, s01e01, 5, illusions, grandeur, s01e15, 9, vatman, s01e19, all, shook, up, s01e13, pheromone, my, lovely, s01e11, requiem, for, a, superhero, s01e06, strange, visitor, s01e03, steel, bars, s01e10, 4, witness, s01e14, honeymoon, in, s01e12, barbarians, at, planet, s01e21, 7, foundling, s01e17, neverending, battle, s01e04, green, glow, s01e09, i've, got, crush, you, s01e07, im, looking, through, s01e05, smart, kids, s01e08,
original filename: Lois and Clark NAS (1993) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,135 --> 00:00:24,069
Que tal um jogo de um a um?
2
00:00:24,671 --> 00:00:26,764
Voc? ? Bo?
3
00:00:26,973 --> 00:00:31,205
- Eu sei.
- Claro. Quer dizer, voc? saberia.
4
00:00:32,045 --> 00:00:34,013
- Claro.
- O primeiro lance livre...
5
00:00:34,214 --> 00:00:35,977
...convertido leva a bola.
- Certo.
6
00:00:41,121 --> 00:00:43,487
Bo ? bom de lance livre.
7
00:00:52,132 --> 00:00:55,499
O que posso dizer?
Bo ? bom de cesta.
8
00:01:10,884 --> 00:01:14,547
N?o me diga!
Bo ? bom de "gancho".
9
00:01:14,788 --> 00:01:16,551
? isso a?!
10
00:01:54,528 --> 00:01
Subtitles for Caminhando Nas Nuvens
keywords: lois, and, clark, nas, 1993, season, 1, 2, 5, 00, fps, fom, dvd, pt, djj, home, sapo, s01e1, 4, s01e14, s01e2, s01e21, 7, s01e17, s01e0, s01e07, 6, s01e06, 8, s01e18, s01e08, s01e03, s01e12, s01e11, s01e01, s01e10, s01e22, s01e15, 9, s01e19, s01e13, s01e20, s01e05, s01e04, s01e16, s01e09,
original filename: Lois and Clark NAS (1993) - Season 1 - DVDRip - 25.000fps (fom dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,353
N?o!
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,277
<i>Neste epis?dio de</i> Lois & Clark<i>:</i>
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,079
Fala Lois Lane.
Quero denunciar um homic?dio.
4
00:00:09,360 --> 00:00:13,399
Cuidado. Se o assassino ler
nas entrelinhas e perceber que tu...
5
00:00:13,560 --> 00:00:14,993
Tu l?s o meu trabalho?
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,711
- Muito bem, quem te enviou?
- Calma, meu.