Search Movie Subtitles results for calorifix by relevance:
- Taegukgi.Brotherhood.CD3.[www.calorifix.net].v01.2005 .01.31.srt
- Taegukgi.Brotherhood.CD1.[www.calorifix.net].v01.2005 .01.31.srt
- Taegukgi.Brotherhood.CD2.[www.calorifix.net].v01.2005 .01.31.srt
3 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,154 --> 00:00:22,712
En ligne, en ligne !
2
00:00:23,757 --> 00:00:25,224
En ligne, en ligne !
3
00:00:34,267 --> 00:00:35,825
Sergent Lee Jin-Tae.
4
00:00:36,169 --> 00:00:40,629
Vous êtes récompensé de la Médaille
d'honneur pour vos actions à Pyongyang,
5
00:00:40,741 --> 00:00:45,007
votre courage remarquable
et vos actes dans de nombreux combats,
6
00:00:45,145 --> 00:00:48,245
et pour avoir répondu chaque fois
à l'appel du devoir.
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,040
1er décembre 1950.
Président Ryee Syng-Man.
8
00:01:02,600 --> 00:01:04,125
Sergent Lee Jin-Tae !
- A.good.Lawyer's.wife.cd2.[www.calorifix.net].v01.2003 .12.11.srt
1 file(s), added on: 2011-01-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,869
Est-ce que grand-mère a de la famille ?
2
00:00:29,496 --> 00:00:32,192
Pourquoi ma vie devient un tel bordel ?
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,132
Au début, j'ai tout sacrifié pour ton père.
4
00:00:36,469 --> 00:00:37,868
Putain...
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,872
Et bien, c'est assez de ce bon à rien.
6
00:00:42,809 --> 00:00:44,800
Et alors ?
7
00:00:45,044 --> 00:00:48,502
Peu importe à qui était la faute,
ma vie est encore un vrai bordel...
8
00:00:52,152 --> 00:00:53,619
Je...
9
00:00:54,154 --> 00:00:57,248
...me sens finalement comme grand
- Mohabbatein.CD2.[www.calorifix.net].v01.2004 .05.08.srt
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,907 --> 00:00:11,473
Le nom qui est écrit dans ton cÅur
est celui dont tu t'éprendras.
2
00:00:11,748 --> 00:00:19,086
Oh ! Comment te dire, mon amour,
comment l'amour commence ?
3
00:00:27,998 --> 00:00:31,092
Que tes yeux soient ouverts ou fermés,
4
00:00:31,535 --> 00:00:35,096
on rêve toujours de notre amant.
5
00:00:43,680 --> 00:00:49,516
Oh ! Comment te dire mon amour,
comment l'amour commence ?
6
00:01:24,517 --> 00:01:26,516
Terminé !
7
00:02:27,759 --> 00:02:30,758
Monica, ma chérie...
8
00:04:15,759 --> 00:04:17,989
Vous devrez partir Monsieur Aryan !
9
- Monday.[www.calorifix.net].v01.2003 .06.09.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Monday
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Monday
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Monday
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Tradu
- Salaam.Bombay.CD1.[www.calorifix.net].v01.2004 .06.27.srt
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Salaam Bombay (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Segalex
Correction : Ulairi
4
00:01:22,140 --> 00:01:25,602
T'es prêt, Moti ? On s'en va.
5
00:01:37,531 --> 00:01:39,699
Krishna, v'là le patron !
6
00:02:12,065 --> 00:02:14,234
Tu te crois en vacances, toi ?
7
00:02:16,570 --> 00:02:18,822
Dépêche-toi d'aller en ville.
8
00:02:19,948 --> 00:02:23,243
Rapporte-moi trois boîtes
de bétel "Ganesh".
9
00:02:23,451 --> 00:02:28,415
Du "Ganesh", hein, pas d'autre marque
- La.Mante.Religieuse.[sync.2](www.calorifix.net].v01.2005 .12.16.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
La Mante religieuse (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Terry Tate
4
00:00:19,669 --> 00:00:23,503
<i>Une production Shaw Brothers</i>
5
00:00:34,709 --> 00:00:36,586
LA MANTE RELIGIEUSE
6
00:01:34,589 --> 00:01:36,466
<i>Avec Norman Chu,</i>
7
00:01:36,669 --> 00:01:38,466
<i>Wei Hong, Lee Hoi-sang</i>
8
00:01:40,909 --> 00:01:43,377
<i>Avec la participation de :</i>
<i>Gordon Liu</i>
9
00:02:04,389 --> 00:02:06,061
<i>Chin Miao, Ha Ping</i>
10
00:02:06,269 --> 00:02
- GenX.Cops.(PAL).[www.calorifix.net].v01.2005 .09.06.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Gen X Cops (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : antigone
Correction : Ulairi
4
00:00:41,380 --> 00:00:43,211
<i>Face à l'offensive
aérienne de l'Otan,</i>
5
00:00:43,660 --> 00:00:45,571
<i>la Yougoslavie regarde vers la CEI</i>
6
00:00:45,780 --> 00:00:47,736
<i>dans l'espoir d'impliquer la Russie</i>
7
00:00:47,940 --> 00:00:50,534
<i>et de déclencher
la 3e guerre mondiale.</i>
8
00:00:50,740 --> 00:00:52,412
<i>L'OTAN n'a pas changé ses plans.</i>
9
00:00:52,940 --> 00
- Gen-y.cops.(version2).[www.calorifix.net].v01.2003 .08.23.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,549
www.calorifix.net
Gen Y Cops
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,000
Correction : Ulairi
3
00:01:32,606 --> 00:01:37,543
FLICS GÃNÃRATION Y
4
00:01:47,821 --> 00:01:49,755
"Département des investigations - FBI"
5
00:02:14,314 --> 00:02:17,044
Dr Cameron, toutes
les unités sont prêtes.
6
00:02:31,731 --> 00:02:33,494
Activez le mode énergie, niveau un.
7
00:02:33,567 --> 00:02:35,933
Oui, monsieur.
Commencez le premier test.
8
00:02:37,003 --> 00:02:38,732
"Activation"
9
00:03:02,429 --> 00:03:05,592
"Pistage"
10
00:03:05,665 --> 00:03:08,031
"Ve
- La.Femme.Scorpion.(sync2).[www.calorifix.net].v01.2004 .07.08.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:02,501
www.calorifix.net
La Femme Scorpion (v.01)
3
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
Contribution : Jys
Correction : Ulairi
4
00:00:05,574 --> 00:00:09,078
TOEI
5
00:00:23,054 --> 00:00:24,931
"Certificat de mérite."
6
00:00:25,140 --> 00:00:30,271
"Depuis 27 longues années, le directeur
de cette prison s'est efforcé"
7
00:00:30,563 --> 00:00:32,149
"d'éduquer les prisonniers"
8
00:00:32,691 --> 00:00:34,276
"et de les aider à s'amender,"
9
00:00:34,485 --> 00:00:38,698
"assurant ainsi la sécurité de l'Ãtat"
- Infernal.Affairs.(pro).[www.calorifix.net].v01.2005 .04.02.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Infernal Affairs (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ladri1
4
00:02:53,720 --> 00:02:55,836
<i>Sutra de l'Extinction - Verset 19</i>
5
00:02:56,040 --> 00:02:59,316
<i>"Le pire des enfers</i>
<i>est l'enfer permanent.</i>
6
00:02:59,520 --> 00:03:02,239
<i>"Il implique</i>
<i>des souffrances continues."</i>
7
00:03:32,680 --> 00:03:33,749
Il y a 5 ans,
8
00:03:34,760 --> 00:03:36,512
on avait investi
9
00:03:37,400 --> 00:03:41,234
le restaurant Palace de Tai Hing
à Tuen M
- Nana.2.[www.calorifix.net].v.01.200 8.03.28.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
www.calorifix.net
Nana 2 (v.01)
3
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : EchPiEl
Correction : Lavie
4
00:01:57,732 --> 00:01:59,291
C'est bouché !
5
00:02:00,505 --> 00:02:03,367
Mademoiselle, on risque
d'être bloqués ici un moment.
6
00:02:05,255 --> 00:02:07,581
Je vais descendre ici, alors.
7
00:02:25,364 --> 00:02:29,250
<i>Alta Building, 19h. Je serai là .
Nana.</i>
8
00:03:14,099 --> 00:03:16,976
<i>Je me demande combien de ces personnes</i>
9
00:03:17,825 --> 00:03:19,985
<i>connaissent ton
- Adresse.Inconnue.(PAL).[www.calorifix.net].v01.2007 .02.08.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Adresse inconnue (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Tu0r
Correction : Ulairi
4
00:00:25,727 --> 00:00:29,117
Une production LJ21
5
00:00:31,607 --> 00:00:35,236
Un film de Kim Ki-duk
6
00:00:37,807 --> 00:00:40,480
<i>Aucun animal n'a été maltraité</i>
7
00:00:40,647 --> 00:00:43,286
<i>au cours du tournage de ce film.</i>
8
00:01:09,367 --> 00:01:13,076
ADRESSE INCONNUE
9
00:01:16,487 --> 00:01:19,126
<i>Un automne dans les années 70.</i>
10
00:01:20,447 --> 00:01:2
- Shiki-Jitsu.(Ritual).[Partie.02].[www.calorifix.net].v02.2005 .07.02.srt
1 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,199 --> 00:00:05,698
Il est 6h passé.
2
00:00:15,711 --> 00:00:19,442
Non... attends...
3
00:00:22,618 --> 00:00:24,279
Ne grimpe pas.
4
00:00:28,957 --> 00:00:30,254
Hop !
5
00:01:00,322 --> 00:01:01,653
Ãa va ?
6
00:01:13,736 --> 00:01:16,834
Ton coeur me dit que je vais bien.
7
00:01:22,344 --> 00:01:24,371
Là ... là ...
8
00:01:24,580 --> 00:01:26,844
On va où, aujourd'hui ?
9
00:01:27,116 --> 00:01:28,542
Au parc d'attractions !
10
00:01:31,320 --> 00:01:33,088
Je peux tenir le coup.
11
00:01:44,666 --> 00:01:46,725
Désolé,
il y a quelqu'un qui me fait peur.
12
00:01:53,842 --> 00:01:56,272
M
- Kwaidan.CD2.(Havoc).[www.calorifix.net].v01.2004 .04.14.srt
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,050 --> 00:00:25,480
HOICHI, LE SANS OREILLES
2
00:00:48,210 --> 00:01:04,950
C'est à l'aube
du 24 mars
3
00:01:05,720 --> 00:01:16,120
que les clans Gengi et Heike
menèrent leur dernière bataille navale.
4
00:01:49,800 --> 00:01:52,530
à Dan-no-ura
sur le Shimonoseki
5
00:01:53,840 --> 00:01:58,470
la dernière bataille fut menée
entre les clans Genji et Heike.
6
00:02:01,210 --> 00:02:07,480
Les Heike perdirent nombre de
combats et s'enfuirent à l'Ouest.
7
00:02:08,790 --> 00:02:13,590
Et là , le clan périt
avec l'infant empereur.
8
00:03:27,900 --> 00:03:43,440
- Flying.Dagger.(PAL).[www.calorifix.net].v01.2006 .01.02.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Flying Daggers (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Wong Fei Hung
4
00:00:25,200 --> 00:00:30,354
<i>Un film de</i>
<i>Chang Hong Channel Films & Vidéo Co.</i>
5
00:00:30,640 --> 00:00:35,475
<i>Présenté par Wu Dun</i>
6
00:00:35,760 --> 00:00:40,595
<i>Supervision de la production :</i>
<i>Xu Pei-rong</i>
7
00:00:40,880 --> 00:00:44,589
<i>Producteurs délégués :</i>
<i>Pi Jian-xin, Yao Qi-wei</i>
8
00:00:44,800 --> 00:00:46,677
<i>Création des personnages : Tony Au</i>
- A.good.Lawyer's.wife.cd1.[www.calorifix.net].v01.2003 .12.11.srt
1 file(s), added on: 2011-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
A good lawyer's wife
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
A good lawyer's wife
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
A good lawyer's wife
8
00:00:04,500 --> 00:00:06
- Hush.[www.calorifix.net].v01.2004 .09.11.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Hush ! (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Koalaurent
Correction : Lavie, Mokon@
4
00:00:32,007 --> 00:00:36,159
Un film de HASHIGUCHI Ryosuke
5
00:01:58,887 --> 00:02:00,559
Il n'y en a plus, je crois.
6
00:02:01,847 --> 00:02:03,439
Je te fais un café ?
7
00:02:07,967 --> 00:02:09,446
Non, merci.
8
00:02:12,887 --> 00:02:14,081
Tu rentres ?
9
00:02:16,887 --> 00:02:17,842
Ouais.
10
00:02:18,687 --> 00:02:21,360
Merci de m'avoir hébergé.
11
00:02:23,207 --> 00:02
- La.Femme.Scorpion.[www.calorifix.net].v01.2004 .07.08.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
La Femme Scorpion (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Jys
Correction : Ulairi
4
00:00:13,280 --> 00:00:16,192
La prison et les personnages
de ce film sont fictifs
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,312
et ne s'inspirent d'aucune réalité.
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,076
TOEI
7
00:00:41,480 --> 00:00:43,277
"Certificat de mérite."
8
00:00:43,480 --> 00:00:48,395
"Depuis 27 longues années, le directeur
de cette prison s'est efforcé"
9
00:00:48,680 --> 00:00:50,193
"d'éduquer le
- Exte.synch2.CD2.[v2.frigorifix.com-calorifix.net].fr.v1.00 .2008.03.21.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,114 --> 00:00:04,754
Je vais te faire couler un bain.
2
00:00:05,586 --> 00:00:06,756
Compris.
3
00:00:07,557 --> 00:00:10,010
Réponds simplement par "OK".
4
00:00:11,822 --> 00:00:12,766
OK.
5
00:00:13,363 --> 00:00:14,876
Voilà qui est mieux !
6
00:00:15,459 --> 00:00:16,461
OK.
7
00:00:18,272 --> 00:00:21,549
Tu peux m'appeler "grande sÅur",
tu sais.
8
00:00:23,020 --> 00:00:25,512
OK, grande sÅur.
9
00:00:27,681 --> 00:00:31,351
Regarde ce que je t'ai acheté.
10
00:00:34,262 --> 00:00:35,563
Mignon, hein ?
11
00:00:35,763 --> 00:00:39,713
Essaie-le. Et
- Exte.synch2.CD1.[v2.frigorifix.com-calorifix.net].fr.v1.00 .2008.03.21.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,697 --> 00:00:27,149
Mes poils de nez,
c'est n'importe quoi.
2
00:00:27,681 --> 00:00:31,658
- Ã cause de la pollution.
- Et le loto, t'as gagné ?
3
00:00:31,960 --> 00:00:32,907
Que dalle.
4
00:00:33,102 --> 00:00:36,444
Je te l'ai dit : tu gagneras jamais
avec ces chiffres.
5
00:00:36,742 --> 00:00:39,040
Mais j'étais vraiment dingue d'elle.
6
00:00:39,763 --> 00:00:42,132
Elle t'a jeté, de toute façon.
7
00:00:42,299 --> 00:00:44,641
- Quels numéros, déjà ?
- 5, 10, 7, 3.
8
00:00:44,845 --> 00:00:47,571
Le jour de notre rencontre :
le 5 octobre 1973.
9
00:0
There are more subtitles available for Calorifix
Click here to view them