Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Callas Forever by relevance:
Subtitles for Callas Forever
keywords: zeffirelli, 2002, callas, forever, en, franco,
original filename: zeffirelli.2002.callas.forever.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2331}{2378}- Where are they?|- Where's who?
{2379}{2477}- Bad Dreams.|- Probably still in bed.
{2478}{2543}- Not on the same flight?|- We announced I'd arrive alone.
{2544}{2610}- We thought that meant|you weren't. - So we fooled you!
{2611}{2727}- Why do you take the band|to Paris? - Paris loves stars.
{2735}{2802}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{2803}{2861}- Piaf didn't urinate on the crowd.|- That's not what I heard.
{2862}{2954}- Chevalier didn't flash his arse.|- Please!
{2955}{3012}- Aren't Bad Dreams a comedown?|- What do you mean?
{3013}{3119}You've presented Nureyev,|Fonteyn, Menuhin, Callas...
{3127}{3178}Bob Dylan and the Stone
Subtitles for Callas Forever
keywords: callas, forever, 2002, 3, 97, 6, fps, foreve1,
original filename: 4799-Callas_Forever_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2800}{2850}- Where are they?|- Where's who?
{2850}{2950}- Bad Dreams.|- Probably still in bed.
{2950}{3025}- Not on the same flight?|- We announced I'd arrive alone.
{3025}{3075}- We thought that meant|you weren't. - So we fooled you!
{3075}{3200}- Why do you take the band|to Paris? - Paris loves stars.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}- Piaf didn't urinate on the crowd.|- That's not what I heard.
{3325}{3425}- Chevalier didn't flash his arse.|- Please!
{3425}{3500}- Aren't Bad Dreams a comedown?|- What do you mean?
{3500}{3600}You've presented Nureyev,|Fonteyn, Menuhin, Callas...
{3600}{3650}Bob Dylan
Subtitles for Callas Forever
keywords: 2012, callas, forever, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20126-Callas Forever ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2800}{2850}-Unde ei?|-Cine?
{2850}{2950}-Formaþia Bad Dreams.|-Probabil încã în pat.
{2950}{3025}-Nu în acelaºi avion?|-Am anunþat cã voi sosi singurã.
{3025}{3075}-Am crezut cã asta înseamnã cã nu vei veni.|-Pãi v-am pãcãlit!
{3075}{3200}-De ce duci formaþia la Paris?|-Parisului îi plac vedetele.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}-Piaf nu fãcea pipi pe spectatori.|-Eu am auzit altceva.
{3325}{3425}-Chevalier nu ºi-a dat foc la fund.|-Te rog!
{3425}{3500}-Formaþia Bad Dreams nu sunt în cãdere?|-Ce vrei sã spui?
{3500}{3600}I-ai prezentat pe Nureyev, Fonteyn, Menuhin,|Callas...
{3600}{3650}
Subtitles for Callas Forever
keywords: 5, 3, callas, forever, ripped, by, gianni, paolo,
original filename: 53_Callas Forever Ripped by Gianni Paolo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:05,531
CALLAS FOREVER
2
00:01:52,846 --> 00:01:54,541
-Onde estão eles?
-Onde está quem?
3
00:01:54,714 --> 00:01:58,707
-Os Bad Dreams.
-Na certa, ainda estão na cama.
4
00:01:58,852 --> 00:02:01,685
-Não vieram no mesmo vôo?
-Disseram que eu viria sozinho.
5
00:02:01,788 --> 00:02:04,188
-Achamos que não viria.
-Então, enganamos vocês!
6
00:02:04,390 --> 00:02:06,585
Por que decidiu
trazê-los a Paris?
7
00:02:06,726 --> 00:02:08,990
Paris adora os astros.
8
00:02:09,329 --> 00:02:12,196
Mistinguette, Piaf, Chevalier.
9
00:02:12,332 --> 00:02:1
Subtitles for Callas Forever
keywords: callas, forever, 2002, 3, 97, 6, fps, nasamo, english,
original filename: 22939-Callas_Forever_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,133 --> 00:01:12,002
PARlS AlRP0RT
2
00:01:52,112 --> 00:01:54,979
-Mr. Kelly, where are they?
-Where's who?
3
00:01:55,081 --> 00:01:56,548
Where are Bad Dreams?
4
00:01:56,649 --> 00:02:00,517
-Bad Dreams are probably still in bed.
-We assumed you'd be on the same flight.
5
00:02:00,620 --> 00:02:02,178
My office said l was arriving alone.
6
00:02:02,288 --> 00:02:04,882
-We thought that meant you weren't!
-So we fooled you.
7
00:02:04,991 --> 00:02:07,118
<i>Sir, why did you bring this group to</i> P<i>aris?</i>
8
00:02:07,227 --> 00:02:09,718
<i>Because</i> P<i>aris lov
Subtitles for Callas Forever
keywords: 2012, callas, forever, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 20128-Callas Forever ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,280 --> 00:01:54,280
-Neredeler?
-Kim nerede?
2
00:01:54,280 --> 00:01:58,280
-Bad Dreams.
-Muhtemelen hala yataktalar.
3
00:01:58,280 --> 00:02:01,280
-Ayný uçuþta deðiller mi?
-Yalnýz geleceðimi duyurduk.
4
00:02:01,280 --> 00:02:03,280
-Bu yalnýz gelmeyeceðiniz
demek diye düþündük
-Yani sizi kandýrdýk!
5
00:02:03,280 --> 00:02:08,280
-Neden Parise götürdünüz grubu?
-Paris yýldýzlarý sever.
6
00:02:08,280 --> 00:02:11,280
Mistinguette, Piaf, Chevalier...
7
00:02:11,280 --> 00:02:13,280
-Piaf kalabalýðýn üzerine iþemedi.
-Ben böyle duymadým.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2331}{2378}- Where are they?|- Where's who?
{2379}{2477}- Bad Dreams.|- Probably still in bed.
{2478}{2543}- Not on the same flight?|- We announced I'd arrive alone.
{2544}{2610}- We thought that meant|you weren't. - So we fooled you!
{2611}{2727}- Why do you take the band|to Paris? - Paris loves stars.
{2735}{2802}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{2803}{2861}- Piaf didn't urinate on the crowd.|- That's not what I heard.
{2862}{2954}- Chevalier didn't flash his arse.|- Please!
{2955}{3012}- Aren't Bad Dreams a comedown?|- What do you mean?
{3013}{3119}You've presented Nureyev,|Fonteyn, Menuhin, Callas...
{3127}{3178}Bob Dylan and the Stone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}dodipetrileanul@hotmail.com
{2800}{2850}-Unde ei?|-Cine?
{2850}{2950}-Formaþia Bad Dreams.|-Probabil încã în pat.
{2950}{3025}-Nu în acelaºi avion?|-Am anunþat cã voi sosi singurã.
{3025}{3075}-Am crezut cã asta înseamnã cã nu vei veni.|-Pãi v-am pãcãlit!
{3075}{3200}-De ce duci formaþia la Paris?|-Parisului îi plac vedetele.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}-Piaf nu fãcea pipi pe spectatori.|-Eu am auzit altceva.
{3325}{3425}-Chevalier nu ºi-a dat foc la fund.|-Te rog!
{3425}{3500}-Formaþia Bad Dreams nu sunt în cãdere?|-Ce vrei sã spui?
{3500}{3600}I-ai prezentat pe Nureyev, Font
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,180 --> 00:01:35,693
-Ãïý Ã¥ÃÃáé;
-Ãïéïò;
2
00:01:35,980 --> 00:01:39,859
-Ãé Bad Dreams.
-Ãá êïéìïýÃôáé áêüìá.
3
00:01:40,220 --> 00:01:42,859
-Ãåà Ãñèáôå ìáæÃ;
-ÃÃðá üôé èá åñ÷üìïõà ìüÃïò.
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,129
Ãáò ôçà Ãöåñá.
5
00:01:45,500 --> 00:01:47,536
Ãéáôà ôïõò öÃñÃåôå
óôï ÃáñÃóé;
6
00:01:47,780 --> 00:01:52,331
Ãï ÃáñÃóé ëáôñåýåé
ôïõò óôáñ. ÃéÃö, ÃåâáëéÃ.
7
00:01:52,740 --> 00:01:55,300
-Ãåà êáôïõñïýóáà ôï
Subtitles for Callas Forever
keywords: callas, forever, rus, sharereactor, ru, bg,
original filename: callas.forever.rus.sharereactor.ru(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{188}{458}{C:FF00}{Y:u}KoKoBrAiS|Ãðåâåäå çà âà ñ
{1178}{1278}{Y:i}åäèà ôèëì Ãà |Ãðà Ãêî Ãçåôèðåëè
{1332}{1419}Ãà Ãè Ãðäà à è Ãæåðúìè ÃéðúÃñ
{1591}{1705}{C:00FF}{Y:ubi}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2803}{2886} - Ãèñòúð Ãåëè, êúäå ñà òå?| - Ãîè òå?| - â Ãåä äðèéìñ"!
{2936}{2993} - Ãà âÿðÃî îùå ñïÿò. | - Ãà ëè ùÿõòå äà ëåòèòå çà åäÃî?
{3037}{3084} - Ãà ùî ñòå â Ãà ðèæ?| - Ãà ùîòî ãî îáîæà âà ì!
{3205}{3255}Ãà ùîòî Ãà ðèæ îáè÷à çâåçäèòå!| Ãèà ô,Ãåâà ëèå
Subtitles for Callas Forever
keywords: callas, forever, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, callasforever,
original filename: Callas Forever (2002) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,280 --> 00:02:06,280
-Neredeler?
-Kim nerede?
2
00:02:06,280 --> 00:02:10,280
-Bad Dreams.
-Muhtemelen hala yataktalar.
3
00:02:10,280 --> 00:02:13,280
-Ayný uçuþta deðiller mi?
-Yalnýz geleceðimi duyurduk.
4
00:02:13,280 --> 00:02:15,280
-Bu yalnýz gelmeyeceðiniz
demek diye düþündük
-Yani sizi kandýrdýk!
5
00:02:15,280 --> 00:02:20,280
-Neden Parise götürdünüz grubu?
-Paris yýldýzlarý sever.
6
00:02:20,280 --> 00:02:23,280
Mistinguette, Piaf, Chevalier...
7
00:02:23,280 --> 00:02:25,280
-Piaf kalabalýðýn üzerine iþemedi.
-Ben böyle duymadým.
8
Subtitles for Callas Forever
keywords: 2012, callas, forever, greek, subtitle,
original filename: 20127-Callas Forever ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:34,180 --> 00:01:35,693
-Ãïý Ã¥ÃÃáé;
-Ãïéïò;
2
00:01:35,980 --> 00:01:39,859
-Ãé Bad Dreams.
-Ãá êïéìïýÃôáé áêüìá.
3
00:01:40,220 --> 00:01:42,859
-Ãåà Ãñèáôå ìáæÃ;
-ÃÃðá üôé èá åñ÷üìïõà ìüÃïò.
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,129
Ãáò ôçà Ãöåñá.
5
00:01:45,500 --> 00:01:47,536
Ãéáôà ôïõò öÃñÃåôå
óôï ÃáñÃóé;
6
00:01:47,780 --> 00:01:52,331
Ãï ÃáñÃóé ëáôñåýåé
ôïõò óôáñ. ÃéÃö, ÃåâáëéÃ.
7
00:01:52,740 --> 00:01:55,300
-Ãåà êáôïõñïýóáà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,180 --> 00:01:35,693
-??? ?????;
-?????;
2
00:01:35,980 --> 00:01:39,859
-?? Bad Dreams.
-?? ?????????? ?????.
3
00:01:40,220 --> 00:01:42,859
-??? ?????? ????;
-???? ??? ?? ???????? ?????.
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,129
??? ??? ?????.
5
00:01:45,500 --> 00:01:47,536
????? ???? ???????
??? ??????;
6
00:01:47,780 --> 00:01:52,331
?? ?????? ????????
???? ????. ????, ???????.
7
00:01:52,740 --> 00:01:55,300
-??? ??????????? ?? ?????.
-'???? ??????.
8
00:01:55,620 --> 00:01:58,771
-???? ????????? ??? ?????.
-???????.
9
00:01:59,260 --> 00:02:03,173
???????? ?? ???? Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,180 --> 00:01:35,693
-Ãïý Ã¥ÃÃáé;
-Ãïéïò;
2
00:01:35,980 --> 00:01:39,859
-Ãé Bad Dreams.
-Ãá êïéìïýÃôáé áêüìá.
3
00:01:40,220 --> 00:01:42,859
-Ãåà Ãñèáôå ìáæÃ;
-ÃÃðá üôé èá åñ÷üìïõà ìüÃïò.
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,129
Ãáò ôçà Ãöåñá.
5
00:01:45,500 --> 00:01:47,536
Ãéáôà ôïõò öÃñÃåôå
óôï ÃáñÃóé;
6
00:01:47,780 --> 00:01:52,331
Ãï ÃáñÃóé ëáôñåýåé
ôïõò óôáñ. ÃéÃö, ÃåâáëéÃ.
7
00:01:52,740 --> 00:01:55,300
-Ãåà êáôïõñïýóáà ôï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,180 --> 00:01:35,693
-??? ?????;
-?????;
2
00:01:35,980 --> 00:01:39,859
-?? Bad Dreams.
-?? ?????????? ?????.
3
00:01:40,220 --> 00:01:42,859
-??? ?????? ????;
-???? ??? ?? ???????? ?????.
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,129
??? ??? ?????.
5
00:01:45,500 --> 00:01:47,536
????? ???? ???????
??? ??????;
6
00:01:47,780 --> 00:01:52,331
?? ?????? ????????
???? ????. ????, ???????.
7
00:01:52,740 --> 00:01:55,300
-??? ??????????? ?? ?????.
-'???? ??????.
8
00:01:55,620 --> 00:01:58,771
-???? ????????? ??? ?????.
-???????.
9
00:01:59,260 --> 00:02:03,173
???????? ?? ???? Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,180 --> 00:01:35,693
-??? ?????;
-?????;
2
00:01:35,980 --> 00:01:39,859
-?? Bad Dreams.
-?? ?????????? ?????.
3
00:01:40,220 --> 00:01:42,859
-??? ?????? ????;
-???? ??? ?? ???????? ?????.
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,129
??? ??? ?????.
5
00:01:45,500 --> 00:01:47,536
????? ???? ???????
??? ??????;
6
00:01:47,780 --> 00:01:52,331
?? ?????? ????????
???? ????. ????, ???????.
7
00:01:52,740 --> 00:01:55,300
-??? ??????????? ?? ?????.
-'???? ??????.
8
00:01:55,620 --> 00:01:58,771
-???? ????????? ??? ?????.
-???????.
9
00:01:59,260 --> 00:02:03,173
???????? ?? ???? Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
- Where are they?
- Where's who?
2
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
- Bad Dreams.
- Probably still in bed.
3
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
- Not on the same flight?
- We announced I'd arrive alone.
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
- We thought that meant
you weren't. - So we fooled you!
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
- Why do you take the band
to Paris? - Paris loves stars.
6
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Mistinguette, Piaf, Chevalier...
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
- Piaf didn't urinate on the crowd.
- That's not what I heard.
8
00:02:13,000 --> 00:0
Subtitles for Callas Forever
keywords: callas, forever, 2002, ro, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: Callas-Forever-(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}dodipetrileanul@hotmail.com
{2800}{2850}-Unde ei?|-Cine?
{2850}{2950}-Formaþia Bad Dreams.|-Probabil încã în pat.
{2950}{3025}-Nu în acelaºi avion?|-Am anunþat cã voi sosi singurã.
{3025}{3075}-Am crezut cã asta înseamnã cã nu vei veni.|-Pãi v-am pãcãlit!
{3075}{3200}-De ce duci formaþia la Paris?|-Parisului îi plac vedetele.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}-Piaf nu fãcea pipi pe spectatori.|-Eu am auzit altceva.
{3325}{3425}-Chevalier nu ºi-a dat foc la fund.|-Te rog!
{3425}{3500}-Formaþia Bad Dreams nu sunt în cãdere?|-Ce vrei sã spui?
{3500}{3600}I-ai prezentat pe Nureyev, Font