Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Caligula 2
Subtitles for Caligula 2
keywords: caligola, 1979, czech, cs, tinto, brass, caligula,
original filename: Caligola - 1979 - - Czech - cs - a09c20b5e131a412a2f3c859116766f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{120}Subtitle by Dyonysos
{389}{569}Pohansk? ??m, 37 - 41 rok na?eho letopo?tu.
{779}{1518}"Co z?sk? ?lov?k, kter? si podmanil|cel? sv?t, ale ztratil p?i tom vlastn? du?i?"|Marek 8:36
{4375}{4495}Drah? Drusillo.
{6653}{6773}Existoval jsem ji? od stvo?en? sv?ta...
{6743}{6863}... a budu existovat d?l, dokud|posledn? hv?zda nespadne z nebe.
{6863}{7020}P?esto?e se jm?nuji Gaius Caligula,|nejsem ?lov?k. J? jsem v?echno a nic.
{7042}{7160}A proto, j? jsem B?h!
{7312}{7402}MALCOLM MacDOWELL
{7402}{7522}TERESA ANN SAVOY
{7492}{7612}HELEN MIRREN
{7612}{7732}a PETER O'TOOLE ve filmu
{7732}{7852}"CALIGULA"
{9350}{9470}sc?n??|JOHN STEINER
{944
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,882 --> 00:00:20,521
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:30,998 --> 00:00:45,078
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:45,121 --> 00:00:55,722
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,882
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:43,423 --> 00:03:46,793
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:46,860 --> 00:03:48,729
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7
00:03:49,530 --> 00:03:51,632
<i>"Deºi am luat înfãþiºarea
lui Caius Caligula,</i>
8
00:03:52,633 --> 00:03:54,735
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Subtitles for Caligula 2
keywords: caligola, 1979, 2, 3, 7, fps, caligula,
original filename: 24521-Caligola_(1979)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,837 --> 00:00:17,476
ROMA PAGANA
37DC - 41DC
2
00:00:27,953 --> 00:00:52,677
<i>"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea
intreaga, daca-si pierde sufletul?"
Marcu (8;36)</i>
3
00:02:26,563 --> 00:02:28,798
Draga mea, Drusilla!
4
00:03:43,339 --> 00:03:48,645
<i>"Am existat inca din zorii omenirii
si voi exista pana cand ultima stea
va cadea din ceruri".</i>
5
00:03:49,446 --> 00:03:57,687
<i>"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,
eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:
sunt un zeu!"</i>
6
00:04:19,509 --> 00:04:30,987
C A L I G U L A
7
00:05:51,101 --> 00:05:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,629 --> 00:00:08,041
ROMA PAGANA
2
00:00:13,138 --> 00:00:19,176
37 dC - 41 dC
3
00:00:28,987 --> 00:00:34,361
¿DE QUà LE SIRVE A UN HOMBRE
GANARLO TODO SI PIERDE SU ALMA?
4
00:00:34,618 --> 00:00:37,287
Marcos 8,36
5
00:02:26,230 --> 00:02:27,772
Querida Drusila.
6
00:03:42,973 --> 00:03:45,464
He existido desde
el alba del mundo...
7
00:03:45,684 --> 00:03:49,100
y existiré hasta que caiga
del cielo la última estrella.
8
00:03:49,605 --> 00:03:52,356
Aunque haya tomado la forma
de Cayo CalÃgula...
9
00:03:52,900 --> 00:03:57,063
soy todos los hombres y no soy
Subtitles for Caligula 2
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, en,
original filename: letters_from_iwo_jima_2006_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
How on earth did our soldiers dig these tunnels?
2
00:02:17,808 --> 00:02:19,852
Must have been working round the clock shifts...
3
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
I found something!
4
00:02:34,442 --> 00:02:36,368
Hanako.
5
00:02:36,403 --> 00:02:41,720
We soldiers dig, we dig all day.
6
00:02:41,909 --> 00:02:46,980
This it is - the hole in which we will fight and in which we will die!
7
00:02:50,316 --> 00:02:54,855
Hanako, I am digging my own tomb.
8
00:03:29,381 --> 00:03:33,596
Now I'm doing as I'm expected
9
00:03:33,631 --> 00:03:35,960
I am det
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,282 --> 00:00:08,152 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
ROMA PAGÃ
2
00:00:13,660 --> 00:00:20,065 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
37 D.C. - 41 D.C.
3
00:00:27,174 --> 00:00:34,137 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
QUE LUCRO TERIA UM HOMEM
AO GANHAR O MUNDO INTEIRO...
4
00:00:34,414 --> 00:00:41,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
E PERDER SUA PRÃPRIA ALMA?
MARCOS 8:36.
5
00:02:25,125 --> 00:02:28,492 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Morra, morra.
6
00:03:42,602 --> 00:03:44,934 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Existo desde o
amanhecer do mundo...
7
00:03:45,138 --> 00:03:49,165 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8025}{8132}Kako izgleda biti sa mnom?|-Kako izgleda šta?
{8141}{8234}Tako je debeo!|Odvratno!
{8235}{8324}Nije!|Samo je krupan.
{8325}{8388}A siæušan tamo gde je bitno.
{8405}{8455}Otkuda ti znaš?
{8485}{8538}Iz kupatila.
{8632}{8692}Jadna Drusila...
{8709}{8767}Baš si zao.
{8877}{8935}Imam poruku za princa.|-Indentifikujte se!
{9013}{9069}Lozinka?|-"Pravda."
{9556}{9596}Prinèe?
{9670}{9712}Oprostite, Prinèe.
{9736}{9806}Imperator vam nareðuje da ga saèekate.
{9808}{9844}Šta hoæe?
{9845}{9925}Da vas vidi poslednji put, možda.|Ipak, on ima 77 godina.
{9929}{9991}Neka živi veèno!
{10107}{10148}Kako je Enia?
{10149}{10268
Subtitles for Caligula 2
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, 4x0, working, for, caligula,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 0ac74ef3b2c5e3c526ed7372b8c42b9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,218
Previously on "Two and a half Men"
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,139
I'm asking you to marry me.
3
00:00:04,143 --> 00:00:06,574
We might as well
just go to Vegas and elope.
4
00:00:06,580 --> 00:00:09,854
If we're gonna have a family we'll need
to turn the second bedroom into a nursery.
5
00:00:09,864 --> 00:00:11,736
But.. that's where Jake stays.
6
00:00:11,737 --> 00:00:14,969
Yeah, but once Alan moves out, then Jake
won't be staying here anymore, right?
7
00:00:14,976 --> 00:00:17,444
- Alan is moving out?
- Of course he is...
8
00:00:18,643 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{300}Rome Païenne
{327}{487}37 - 41 après J-C
{641}{706}Que sert-il à un homme...
{714}{776}de gagner le monde...
{783}{908}s'il perd son âme ?
{909}{951}Marc, 8-36
{3500}{3550}Ma chérie... Drusilla...
{5337}{5387}"Je suis né à l'aube du monde
{5391}{5419}et je m'éteindrai
{5427}{5479}à la chute de la dernière étoile."
{5490}{5567}"Bien que j'aie revêtu|la forme de Gaïus Caligula,
{5573}{5651}"je suis tous les hommes|sans en être aucun, donc,
{5654}{5707}je suis un dieu".
{8413}{8508}- C'est comment, avec Marcellus ?|- Comment ?
{8534}{8626}Quel gros obèse !|Il est dégoûtant.
{8631}{8714}Non ! Juste un peu envelopÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,700
Previamente Two and a half men
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
3
00:00:04,450 --> 00:00:06,200
DeberÃamos irnos a las Vegas y casarnos.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
Si vamos a tener una familia ....
5
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
... vamos a tener que transformar
el segundo cuarto para el bebé.
6
00:00:09,900 --> 00:00:11,600
Pero ... pero, allà es donde Jake se queda.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,005
SÃ, pero cuando Allan se mude...
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
... ¿Jake no se va a quedar más?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:32,921
Help! Someone help me!
2
00:01:37,063 --> 00:01:38,690
Is someone there?
3
00:01:44,404 --> 00:01:46,372
Oh, shit. I'm probably dead.
4
00:01:46,439 --> 00:01:48,634
- <i>You're not dead.</i>
- Who's that?
5
00:01:54,047 --> 00:01:55,810
Turn on the lights!
6
00:01:56,749 --> 00:01:58,216
Wish I could.
7
00:01:58,852 --> 00:02:01,412
What the fuck is going on? Where am I?
8
00:02:02,122 --> 00:02:03,612
I don't know yet.
9
00:02:03,690 --> 00:02:05,419
What is that smell?
10
00:02:07,827 --> 00:02:09,886
I don't see a thing, asshole.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:POGA?SKI RZYM
00:00:05:POGA?SKI RZYM
00:00:08:POGA?SKI RZYM
00:00:11:POGA?SKI RZYM|OD 37 DO 41 ROKU NASZEJ ERY
00:00:14:POGA?SKI RZYM|OD 37 DO 41 ROKU NASZEJ ERY
00:00:16:POGA?SKI RZYM|OD 37 DO 41 ROKU NASZEJ ERY
00:00:27:C? BOWIEM ZA KORZY?? STANOWI DLA CZ?OWIEKA|ZYSKA? ?WIAT CA?Y, A SWOJ? DUSZ? STRACI? (?w. Marek)
00:00:30:C? BOWIEM ZA KORZY?? STANOWI DLA CZ?OWIEKA|ZYSKA? ?WIAT CA?Y, A SWOJ? DUSZ? STRACI? (?w. Marek)
00:00:33:C? BOWIEM ZA KORZY?? STANOWI DLA CZ?OWIEKA|ZYSKA? ?WIAT CA?Y, A SWOJ? DUSZ? STRACI? (?w. Marek)
00:00:36:C? BOWIEM ZA KORZY?? STANOWI DLA CZ?OWIEKA|ZYSKA? ?WIAT CA?Y, A SWOJ? DUSZ? STRACI? (?w. Marek)
00:00:49:C? BOWIEM ZA KORZY?? STANOWI DLA CZ?OWI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,882 --> 00:00:20,521
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:30,998 --> 00:00:45,078
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:45,121 --> 00:00:55,722
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,882
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:43,423 --> 00:03:46,793
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:46,860 --> 00:03:48,729
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7
00:03:49,530 --> 00:03:51,632
<i>"Deºi am luat înfãþiºarea
lui Caius Caligula,</i>
8
00:03:52,633 --> 00:03:54,735
Subtitles for Caligula 2
keywords: caligola, 1979, 1, cd, hungarian, hu, caligula, fr,
original filename: Caligola - 1979 - 1CD - Hungarian - hu - 349f84dec1e0ab6bbd85a96e509736d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{300}A pog?nykori R?ma
{327}{487}Kr. U. 37-t?l Kr. U. 41-ig.
{641}{706}MIT HASZN?L AZ EMBERNEK,
{714}{776}HA MEGSZERZI AZ EG?SZ VIL?GOT
{783}{908}?M K?ZBEN ELVESZTI A SAJ?T LELK?T.
{909}{951}M?rk Evang?liuma 8,36
{3500}{3550}Szeretett Drusill?m
{5337}{5387}"?n m?r a vil?g hajnala ?ta l?tezem...
{5391}{5419}?s mindaddig l?tezni fogok
{5427}{5479}am?g az ?gr?l le nem hullik az utols? csillag."
{5490}{5567}"B?r Caius Caligula alakj?t ?lt?ttem magamra,
{5573}{5651}"?n egyszerre vagyok valamennyi ember,
{5654}{5707}?s egyetlen ember sem, teh?t Isten vagyok !"
{8413}{8508}- ?s mi van Marcel?val ?|- Hogy ?rted ?
{8534}{8626}Annyira k?v?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{155}Nu! Toti sunt homosexuali.|Au fost castrati.
{1325}{1455}Daca toata Roma ar avea doar un gat!
{1999}{2085}Ala-i ofiterul cu care|urmeaza sa se marite Livia?
{2140}{2193}Da, Proculus.
{2220}{2267}Proculus...
{2341}{2380}-Longinus...|-Caesar!...
{2387}{2455}Il vezi pe ofiterul ala tanar de-acolo?
{2460}{2505}-Proculus.|-Da.
{2510}{2564}Vreau sa...
{3970}{4085}Caligula Caesar, Imparatul Romei!
{4095}{4171}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4245}{4315}Si doamna Drusilla, doamna Caesonia...
{4330}{4423}Si doamna Drusilla si doamna Caesonia...
{4427}{4490}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4646}{4685}-Am intarziat?|-Nu, Caesar.
{4690}{4740}Iertati-ne.
{4770}{4867}Ce
Subtitles for Caligula 2
keywords: caligula, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: Caligula - CD1 - 23,976fps - 1980 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:10,800
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,800 --> 00:00:21,000
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:26,000 --> 00:00:34,100
Mitä hyödyttää ihmistä,
jos hän voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:34,100 --> 00:00:44,200
mutta menettää sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:25,600 --> 00:02:30,000
Drusilla, rakkaani
6
00:03:43,000 --> 00:03:49,500
Synnyin maailman aamuna ja elän
kunnes viimeinen tähti sammuu
7
00:03:49,500 --> 00:03:53,800
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:53,800 --> 00:03:58,600
niin kuin en ole mies laink
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,921 --> 00:00:21,758
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
37 ðà - 41 ðÃ
2
00:00:28,778 --> 00:00:58,940
"Ãé ãáñ ùöåëÃóåé ÃÃèñùðïà åÃÃ
êåñäÃóåé ôïà êüóìïà üëïà êáé
æçìéùèà ôçà øõ÷Ãà áõôïý;"
Ãáôà ÃÃñêïÃ, Ãåö. Ã'-36
3
00:03:36,632 --> 00:03:41,194
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:44,106 --> 00:03:46,336
ÃðÃñ÷ù áðü ôçà áõãÃ
ôïõ êüóìïõ...
5
00:03:46,508 --> 00:03:50,308
êáé èá õðÃñ÷ù ìÃ÷ñé Ãá ðÃóåé
êáé ôï ôåëåõôáÃï áóôÃñé!
6
00:03:
Subtitles for Caligula 2
keywords: caligula, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: Caligula - CD2 - 23,976fps - 1980 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Ei, he ovat kaikki
kastroituja homoseksuaaleja
2
00:00:43,899 --> 00:00:48,500
Kunpa koko Roomalla
olisi vain yksi kaula
3
00:01:06,199 --> 00:01:10,698
Onko tuo se upseeri, jonka Livia nai?
4
00:01:10,698 --> 00:01:15,796
Kyllä, Proculus. -Proculus...
5
00:01:17,296 --> 00:01:19,398
Longinus. -Caesar?
6
00:01:19,398 --> 00:01:24,796
Näetkö tuon nuoren
upseerin, Proculuksen?
7
00:02:12,094 --> 00:02:16,895
Caligula Caesar, Rooman keisari.
Eläköön!
8
00:02:21,095 --> 00:02:28,195
Ja Lady Drusilla ja Lady Caesonia.
-Ja Lady Drusilla ja Lady Caeson
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,988
Het goddeloze Rome
2
00:00:12,496 --> 00:00:16,079
3741 na Christus
3
00:00:26,635 --> 00:00:34,547
Wat wint de mens als hij alles bezit,
maar z'n ziel verliest. Marcus 836
4
00:03:42,417 --> 00:03:48,669
Ik bestond vanaf het begin der tijden
en zal immer blijven bestaan.
5
00:03:48,840 --> 00:03:52,125
Hoewel ik de vorm
heb aangenomen van Caligula...
6
00:03:52,302 --> 00:03:57,889
ben ik tegelijkertijd iedereen
en niemand. En dus... ben ik een god.
7
00:05:50,838 --> 00:05:54,788
Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?
- Wat bedoel je ?
8
00:05:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{615}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{929}{1670}{y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|{y:i}intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{4395}{4462}Draga mea, Drusilla!
{6696}{6855}{y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|{y:i}si voi exista pana cand ultima stea|{y:i}va cadea din ceruri".
{6879}{7126}{y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|{y:i}eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|{y:i}sunt un zeu!"
{7780}{8124}C A L I G U L A
{10525}{10580}Cum e cu Marcellus?
{10590}{10635}Ce cum?
{10710}{10770}E asa de... gras! E dezgustator!
{10787}{10890}Ba nu. E doar mare.
{10902}{10962}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:05,011
het goddeloze Rome
2
00:00:12,060 --> 00:00:15,496
37-41 na Christus
3
00:00:25,620 --> 00:00:33,208
Wat wint de mens als hij alles bezit,
maar z'n ziel verliest. Marcus 8:36
4
00:03:33,380 --> 00:03:39,376
Ik bestond vanaf het begin der tijden
en zal immer blijven bestaan.
5
00:03:39,540 --> 00:03:42,691
Hoewel ik de vorm
heb aangenomen van Caligula...
6
00:03:42,860 --> 00:03:48,218
ben ik tegelijkertijd iedereen
en niemand. En dus... ben ik een god.
7
00:05:36,540 --> 00:05:40,328
Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?
- Wat bedoel je ?
8
00:05:41,
Subtitles for Caligula 2
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, ru, 2, 3, 97, russian,
original filename: letters_from_iwo_jima_2006_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:45,371
ÃÃÃÃÃà à ÃÃÃÃÃÃÃò
2
00:00:55,506 --> 00:00:59,177
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:10,290 --> 00:02:13,794
Ãà ê ñîëäà òà ì óäà ëîñü ïðîðûòü
ýòè òóÃÃåëè?
4
00:02:14,670 --> 00:02:16,088
ÃÃèìè-êà ïîä äðóãèì óãëîì.
5
00:02:16,255 --> 00:02:18,131
Ãó-êà , ÷òî òóò ó Ãà ñ!
6
00:02:30,227 --> 00:02:32,980
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:33,147 --> 00:02:34,273
<i>Ãà Ãà êî...</i>
8
00:02:35,232 --> 00:02:37,151
Ãû, ñîëäà òû, êîïà åì.
9
00:02:37,651 --> 00:02:40,320
<i>ÃîïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
<Ãåðåâîä âûïîëÃåà Ãìèòðèåì Ãèñåëåâûì spawn_hr@ukr.net>
2
00:01:27,554 --> 00:01:29,249
Ãîìîãèòå!
3
00:01:29,322 --> 00:01:32,519
Ãòî-Ãèáóäü! ïîìîãèòå!
4
00:01:51,144 --> 00:01:52,304
ïðèâåò, Ãà éêë.
5
00:01:53,680 --> 00:01:54,806
à õî÷ó ïîèãðà òü ñ òîáîé.
6
00:01:56,583 --> 00:02:00,144
Ãà òî, ÷òî òû, äî ñèõ ïîð Ãà çûâà ë ñâîåé
æèçÃüþ...
7
00:02:00,220 --> 00:02:03,348
òû çà ðà áà òûâà ë ñëåæêîé çà äðóãèìè.
8
00:0
Subtitles for Caligula 2
keywords: caligula, 2, 5, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: Caligula - 25fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:10,420
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,420 --> 00:00:20,170
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:24,940 --> 00:00:32,740
Mitä hyödyttää ihmistä,
jos hän voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:32,740 --> 00:00:42,411
mutta menettää sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:19,700 --> 00:02:23,852
Drusilla, rakkaani
6
00:03:33,900 --> 00:03:40,140
Synnyin maailman aamuna ja elän
kunnes viimeinen tähti sammuu
7
00:03:40,140 --> 00:03:44,300
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:44,300 --> 00:03:48,896
niin kuin en ole mies laink
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,921 --> 00:00:21,758
???? ????????????? ????
37 ?? - 41 ??
2
00:00:28,778 --> 00:00:58,940
"?? ??? ???????? ???????? ???
???????? ??? ?????? ???? ???
??????? ??? ????? ?????;"
???? ??????, ???. ?'-36
3
00:03:36,632 --> 00:03:41,194
??????????
4
00:03:44,106 --> 00:03:46,336
?????? ??? ??? ????
??? ??????...
5
00:03:46,508 --> 00:03:50,308
??? ?? ?????? ????? ?? ?????
??? ?? ????????? ??????!
6
00:03:50,479 --> 00:03:53,243
?????? ??? ????? ?? ?????
??? ????? ?????????...
7
00:03:53,582 --> 00:03:58,042
????? ??? ??? ????? ????????,
??? ????? ????!
8
00:04:20,175 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,248 --> 00:00:05,248
Radu
2
00:00:03,249 --> 00:00:20,914
ROMA PAGANA
37DC - 41DC
3
00:00:27,095 --> 00:00:57,344
<i>"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea
intreaga, daca-si pierde sufletul?" Marcu (8;36)</i>
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,882
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:43,423 --> 00:03:48,729
<i>"Am existat inca din zorii omenirii si voi
exista pana cand ultima stea va cadea din ceruri".</i>
6
00:03:49,530 --> 00:03:57,771
<i>"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula, eu
sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci: sunt un zeu!"</i>
7
00:04:19,593 --> 00:04:21,393
C A L I G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,959 --> 00:00:10,354
Het goddeloze Rome
2
00:00:13,696 --> 00:00:20,141
37- 41 na Christus
3
00:00:34,893 --> 00:00:44,618
Wat wint de mens als hij alles bezit,
maar z'n ziel verliest. Marcus 8:36
4
00:01:03,973 --> 00:01:10,373
Big Boy Video Productions
5
00:03:42,472 --> 00:03:48,729
Ik bestond vanaf het begin der tijden
en zal immer blijven bestaan.
6
00:03:48,896 --> 00:03:52,191
Hoewel ik de vorm
heb aangenomen van Caligula...
7
00:03:52,399 --> 00:03:57,946
ben ik tegelijkertijd iedereen
en niemand. En dus... ben ik een god.
8
00:05:50,934 --> 00:05:54,855
Hoe is't o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,277 --> 00:03:20,644
- ÃîñïîäèÃ.
- ÃÃ¥Ãåðà ë.
2
00:03:20,714 --> 00:03:23,012
- ÃÃ¥Ãåðà ë.
- ÃîñïîäèÃ.
3
00:03:23,083 --> 00:03:25,244
ÃÃ¥Ãåðà ë.
4
00:03:25,318 --> 00:03:27,377
- ÃîñïîäèÃ.
- ÃÃ¥Ãåðà ë.
5
00:03:27,454 --> 00:03:29,046
ÃÃ¥Ãåðà ë.
6
00:03:29,122 --> 00:03:31,716
ÃîñïîäèÃ.
7
00:03:46,940 --> 00:03:49,135
Ãñòà ë è ãîëîäåÃ.
8
00:03:51,678 --> 00:03:54,579
- Ãñå åùå Ãè÷åãî?
- Ãè÷åãî.
9
00:03:54,648 --> 00:03:57,549
- Ãà âÃî åãî Ãåò?
- Ãêîëî äâóõ ÷à ñ
Subtitles for Caligula 2
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s04e01, working, for, caligula, ukr,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - f2635fbbf2ece946261e387fb529d116.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,218
? ????????? ?????
"??? ? ????????? ????????"
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,139
? ?????? ????, ?????? ?? ????.
3
00:00:04,143 --> 00:00:06,574
???? ??? ????? ?? ?????? ??????.
4
00:00:06,580 --> 00:00:09,854
???? ?? ?????????? ???? ???'?,
??? ???? ???????? ????? ???????, ???
?? ??????????? ?? ?????? ???????.
5
00:00:09,864 --> 00:00:11,736
???... ?? ? ??? ?? ????? ????.
6
00:00:11,737 --> 00:00:14,969
???, ??? ???? ???? ??????, ?? ?????
?????? ?? ???? ??? ????, ????
7
00:00:14,976 --> 00:00:17,444
???? ???????
????? ??? ???...
8
00:00:18,643 --> 00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,500 --> 00:03:26,983
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:54,383 --> 00:03:58,681
Ãîñëóøà òå, è âîò ýòî Ãà øå òà ê Ãà çûâà åìîå
áîëüøîå ïóòåøåñòâèå èëè èñõîä Ãà þã?
3
00:03:58,682 --> 00:04:02,942
Ãòî êîÃå÷Ãî çäîðîâî, Ãî îòêóäà òà êà ÿ óâåðåÃÃîñòü,
÷òî ëåäÃèêîâûé ïåðèîä Ãà ñòóïèë?
4
00:04:02,943 --> 00:04:04,817
Ãîòîìó ÷òî âîêðóã ëåä!
5
00:04:06,217 --> 00:04:08,567
Ãà , Ãó è ïîõîëîäà ëî, êñòà òè, òîæå
6
00:04:08,950 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,559
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ "Ãâîëþøà ÃýÃåäæìåÃò"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:31,520 --> 00:00:34,876
Ãèëüì ïðîäþñåðîâ Ãóðãà , Ãóëçà è Ãîôôìà ÃÃ
3
00:00:36,360 --> 00:00:38,954
Ãåæèññåð Ãæåéìñ Ãà Ã
4
00:00:50,280 --> 00:00:54,239
ÃÃÃÃ. ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:27,040 --> 00:01:28,917
Ãîìîãèòå! Ãà ïîìîùü!
6
00:01:31,520 --> 00:01:32,635
Ãòî-Ãèáóäü!
7
00:01:33,400 --> 00:01:34,515
Ãòçîâèòåñü!
8
00:01:35,680 --> 00:01:36,430
Ãé!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,584 --> 00:00:20,421
ÃÃÃÃ ÃlÃÃÃÃÃÃÃÃlKÃ ÃÃÃÃ
37 ð÷ - 41 ð÷
2
00:00:27,441 --> 00:00:57,603
'Ãé ãáñ ùöåëÃóåé ÃÃèñùðïà åÃÃ
êåñäÃóåé ôïà êüóìïà üëïà êáé
æçìéùèà ôçà øõ÷Ãà áõôïý;'
Káôà ÃÃñêïÃ, Kåö. Ã'-36
3
00:03:35,295 --> 00:03:39,857
KÃÃlÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:42,769 --> 00:03:44,999
ÃðÃñ÷ù áðü ôçà áõãÃ
ôïõ êüóìïõ...
5
00:03:45,171 --> 00:03:48,971
êáé èá õðÃñ÷ù ìÃ÷ñé Ãá ðÃóåé
êáé ôï ôåëåõôáÃï áóôÃñé!
6
00:03:49,
Subtitles for Caligula 2
keywords: caligola, 1979, na, fps, caligula, 1980, cd, 1, 2,
original filename: 3376-Caligola_(1979)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{615}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{929}{1670}{y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|{y:i}intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{4395}{4462}Draga mea, Drusilla!
{6696}{6855}{y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|{y:i}si voi exista pana cand ultima stea|{y:i}va cadea din ceruri".
{6879}{7126}{y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|{y:i}eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|{y:i}sunt un zeu!"
{7780}{8124}C A L I G U L A
{10525}{10580}Cum e cu Marcellus?
{10590}{10635}Ce cum?
{10710}{10770}E asa de... gras! E dezgustator!
{10787}{10890}Ba nu. E doar mare.
{10902}{10962}
Subtitles for Caligula 2
keywords: 1209, caligola, 1979, 2, 7, fps, caligula, 1980, cd, 1,
original filename: 12099-Caligola_(1979)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{615}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{929}{1670}{y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|{y:i}intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{4395}{4462}Draga mea, Drusilla!
{6696}{6855}{y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|{y:i}si voi exista pana cand ultima stea|{y:i}va cadea din ceruri".
{6879}{7126}{y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|{y:i}eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|{y:i}sunt un zeu!"
{7780}{8124}C A L I G U L A
{10525}{10580}Cum e cu Marcellus?
{10590}{10635}Ce cum?
{10710}{10770}E asa de... gras! E dezgustator!
{10787}{10890}Ba nu. E doar mare.
{10902}{10962}
Subtitles for Caligula 2
keywords: caligula, 1980, cd, 1, x24x, 7, sharereactor, 2,
original filename: 292132004Caligola2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,629 --> 00:00:08,041
ROMA PAGÃ
2
00:00:13,138 --> 00:00:19,176
37 - 41 D.C.
3
00:00:28,987 --> 00:00:34,361
DE QUE ADIANTA A UM HOMEM
TER TUDO SE PERDE SUA ALMA?
4
00:00:34,618 --> 00:00:37,287
Marcos 8,36
5
00:02:26,230 --> 00:02:27,772
Querida Drusila.
6
00:03:42,973 --> 00:03:45,464
Existo desde
o alvorecer do mundo...
7
00:03:45,684 --> 00:03:49,100
e existirei até que a última
estrela caia do firmamento.
8
00:03:49,605 --> 00:03:52,356
Ainda que tenha tomado a forma
de Cayo CalÃgula...
9
00:03:52,900 --> 00:03:57,063
sou todos os homens e não sou
nenhum, ou
Subtitles for Caligula 2
keywords: caligula, cd, 2, 73, 6, 14, 36, 9, 7, fps, 1, 85, 69,
original filename: 52d6cf6c5483513eca32ca789e1f1afc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{152}Nu! Toti sunt homosexuali.|Au fost castrati.
{1322}{1452}Daca toata Roma ar avea doar un gat!
{1996}{2082}Ala-i ofiterul cu care|urmeaza sa se marite Livia?
{2137}{2190}Da, Proculus.
{2217}{2264}Proculus...
{2338}{2377}-Longinus...|-Caesar!...
{2384}{2452}Il vezi pe ofiterul ala tanar de-acolo?
{2457}{2502}-Proculus.|-Da.
{2507}{2561}Vreau sa...
{3967}{4082}Caligula Caesar, Imparatul Romei!
{4092}{4168}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4242}{4312}Si doamna Drusilla, doamna Caesonia...
{4327}{4420}Si doamna Drusilla si doamna Caesonia...
{4424}{4487}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4643}{4682}-Am intarziat?|-Nu, Caesar.
{4687}{4737}Iertati-ne.
{4767}{4864}Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,882 --> 00:00:20,521
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:30,998 --> 00:00:45,078
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:45,121 --> 00:00:55,722
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,882
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:43,423 --> 00:03:46,793
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:46,860 --> 00:03:48,729
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7