Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Caligula 1980 Cd 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{155}Nu! Toti sunt homosexuali.|Au fost castrati.
{1325}{1455}Daca toata Roma ar avea doar un gat!
{1999}{2085}Ala-i ofiterul cu care|urmeaza sa se marite Livia?
{2140}{2193}Da, Proculus.
{2220}{2267}Proculus...
{2341}{2380}-Longinus...|-Caesar!...
{2387}{2455}Il vezi pe ofiterul ala tanar de-acolo?
{2460}{2505}-Proculus.|-Da.
{2510}{2564}Vreau sa...
{3970}{4085}Caligula Caesar, Imparatul Romei!
{4095}{4171}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4245}{4315}Si doamna Drusilla, doamna Caesonia...
{4330}{4423}Si doamna Drusilla si doamna Caesonia...
{4427}{4490}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4646}{4685}-Am intarziat?|-Nu, Caesar.
{4690}{4740}Iertati-ne.
{4770}{4867}Ce
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: Caligula - CD1 - 23,976fps - 1980 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:10,800
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,800 --> 00:00:21,000
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:26,000 --> 00:00:34,100
Mitä hyödyttää ihmistä,
jos hän voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:34,100 --> 00:00:44,200
mutta menettää sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:25,600 --> 00:02:30,000
Drusilla, rakkaani
6
00:03:43,000 --> 00:03:49,500
Synnyin maailman aamuna ja elän
kunnes viimeinen tähti sammuu
7
00:03:49,500 --> 00:03:53,800
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:53,800 --> 00:03:58,600
niin kuin en ole mies laink
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: Caligula - CD2 - 23,976fps - 1980 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Ei, he ovat kaikki
kastroituja homoseksuaaleja
2
00:00:43,899 --> 00:00:48,500
Kunpa koko Roomalla
olisi vain yksi kaula
3
00:01:06,199 --> 00:01:10,698
Onko tuo se upseeri, jonka Livia nai?
4
00:01:10,698 --> 00:01:15,796
Kyllä, Proculus. -Proculus...
5
00:01:17,296 --> 00:01:19,398
Longinus. -Caesar?
6
00:01:19,398 --> 00:01:24,796
Näetkö tuon nuoren
upseerin, Proculuksen?
7
00:02:12,094 --> 00:02:16,895
Caligula Caesar, Rooman keisari.
Eläköön!
8
00:02:21,095 --> 00:02:28,195
Ja Lady Drusilla ja Lady Caesonia.
-Ja Lady Drusilla ja Lady Caeson
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
<Ãåðåâîä âûïîëÃåà Ãìèòðèåì Ãèñåëåâûì spawn_hr@ukr.net>
2
00:01:27,554 --> 00:01:29,249
Ãîìîãèòå!
3
00:01:29,322 --> 00:01:32,519
Ãòî-Ãèáóäü! ïîìîãèòå!
4
00:01:51,144 --> 00:01:52,304
ïðèâåò, Ãà éêë.
5
00:01:53,680 --> 00:01:54,806
à õî÷ó ïîèãðà òü ñ òîáîé.
6
00:01:56,583 --> 00:02:00,144
Ãà òî, ÷òî òû, äî ñèõ ïîð Ãà çûâà ë ñâîåé
æèçÃüþ...
7
00:02:00,220 --> 00:02:03,348
òû çà ðà áà òûâà ë ñëåæêîé çà äðóãèìè.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{615}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{929}{1670}{y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|{y:i}intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{4395}{4462}Draga mea, Drusilla!
{6696}{6855}{y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|{y:i}si voi exista pana cand ultima stea|{y:i}va cadea din ceruri".
{6879}{7126}{y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|{y:i}eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|{y:i}sunt un zeu!"
{7780}{8124}C A L I G U L A
{10525}{10580}Cum e cu Marcellus?
{10590}{10635}Ce cum?
{10710}{10770}E asa de... gras! E dezgustator!
{10787}{10890}Ba nu. E doar mare.
{10902}{10962}
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: Caligula - CD1 - Fin - 23,976fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:10,800
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,800 --> 00:00:21,000
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:26,000 --> 00:00:34,100
Mitä hyödyttää ihmistä,
jos hän voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:34,100 --> 00:00:44,200
mutta menettää sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:25,600 --> 00:02:30,000
Drusilla, rakkaani
6
00:03:43,000 --> 00:03:49,500
Synnyin maailman aamuna ja elän
kunnes viimeinen tähti sammuu
7
00:03:49,500 --> 00:03:53,800
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:53,800 --> 00:03:58,600
niin kuin en ole mies laink
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: Caligula - CD2 - Fin - 23,976fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Ei, he ovat kaikki
kastroituja homoseksuaaleja
2
00:00:43,899 --> 00:00:48,500
Kunpa koko Roomalla
olisi vain yksi kaula
3
00:01:06,199 --> 00:01:10,698
Onko tuo se upseeri, jonka Livia nai?
4
00:01:10,698 --> 00:01:15,796
Kyllä, Proculus. -Proculus...
5
00:01:17,296 --> 00:01:19,398
Longinus. -Caesar?
6
00:01:19,398 --> 00:01:24,796
Näetkö tuon nuoren
upseerin, Proculuksen?
7
00:02:12,094 --> 00:02:16,895
Caligula Caesar, Rooman keisari.
Eläköön!
8
00:02:21,095 --> 00:02:28,195
Ja Lady Drusilla ja Lady Caesonia.
-Ja Lady Drusilla ja Lady Caeson
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{615}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{929}{1670}{y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|{y:i}intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{4395}{4462}Draga mea, Drusilla!
{6696}{6855}{y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|{y:i}si voi exista pana cand ultima stea|{y:i}va cadea din ceruri".
{6879}{7126}{y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|{y:i}eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|{y:i}sunt un zeu!"
{7780}{8124}C A L I G U L A
{10525}{10580}Cum e cu Marcellus?
{10590}{10635}Ce cum?
{10710}{10770}E asa de... gras! E dezgustator!
{10787}{10890}Ba nu. E doar mare.
{10902}{10962}
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: 1209, caligola, 1979, 2, 7, fps, caligula, 1980, cd, 1,
original filename: 12099-Caligola_(1979)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{615}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{929}{1670}{y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|{y:i}intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{4395}{4462}Draga mea, Drusilla!
{6696}{6855}{y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|{y:i}si voi exista pana cand ultima stea|{y:i}va cadea din ceruri".
{6879}{7126}{y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|{y:i}eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|{y:i}sunt un zeu!"
{7780}{8124}C A L I G U L A
{10525}{10580}Cum e cu Marcellus?
{10590}{10635}Ce cum?
{10710}{10770}E asa de... gras! E dezgustator!
{10787}{10890}Ba nu. E doar mare.
{10902}{10962}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,629 --> 00:00:08,041
ROMA PAGÃ
2
00:00:13,138 --> 00:00:19,176
37 - 41 D.C.
3
00:00:28,987 --> 00:00:34,361
DE QUE ADIANTA A UM HOMEM
TER TUDO SE PERDE SUA ALMA?
4
00:00:34,618 --> 00:00:37,287
Marcos 8,36
5
00:02:26,230 --> 00:02:27,772
Querida Drusila.
6
00:03:42,973 --> 00:03:45,464
Existo desde
o alvorecer do mundo...
7
00:03:45,684 --> 00:03:49,100
e existirei até que a última
estrela caia do firmamento.
8
00:03:49,605 --> 00:03:52,356
Ainda que tenha tomado a forma
de Cayo CalÃgula...
9
00:03:52,900 --> 00:03:57,063
sou todos os homens e não sou
nenhum, ou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,882 --> 00:00:20,521
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:30,998 --> 00:00:45,078
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:45,121 --> 00:00:55,722
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,882
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:43,423 --> 00:03:46,793
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:46,860 --> 00:03:48,729
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7
00:03:49,530 --> 00:03:51,632
<i>"Deºi am luat înfãþiºarea
lui Caius Caligula,</i>
8
00:03:52,633 --> 00:03:54,735
eu sunt toþi o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,882 --> 00:00:20,521
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:30,998 --> 00:00:45,078
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:45,121 --> 00:00:55,722
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,882
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:43,423 --> 00:03:46,793
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:46,860 --> 00:03:48,729
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7
00:03:49,530 --> 00:03:51,632
<i>"Deºi am luat înfãþiºarea
lui Caius Caligula,</i>
8
00:03:52,633 --> 00:03:54,735
eu sunt toþi o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{144}het goddeloze Rome
{387}{469}37-41 na Christus
{810}{992}Wat wint de mens als hij alles bezit,|maar z'n ziel verliest. Marcus 8:36
{6676}{6820}Ik bestond vanaf het begin der tijden|en zal immer blijven bestaan.
{6869}{6945}Hoewel ik de vorm|heb aangenomen van Caligula...
{6973}{7101}ben ik tegelijkertijd iedereen|en niemand. En dus... ben ik een god.
{10525}{10616}Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?|- Wat bedoel je ?
{10676}{10765}Hij is zo enorm dik.|Walgelijk gewoon.
{10796}{10876}Hij is niet dik.|Hooguit gezet.
{10905}{10963}En klein geschapen.
{11013}{11079}Wat weet jij daar nou van ?
{11103}{11169}Ik heb hem in het badhui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:To wykastrowani homoseksuali?ci.
00:00:44:Gdyby? lud rzymski mia? tylko jedn? szyj?...
00:01:06:To ten oficer, za kt?rego wychodzi Livia?
00:01:11:Tak, to Proculus.
00:01:14:Proculus.
00:01:18:- Longinusie.|- Tak, cezarze?
00:01:20:Widzisz tego m?odego oficera?
00:02:12:Cezar Caligula, imperator Rzymu, niech ?yje!
00:02:17:Niech ?yje!
00:02:22:A tak?e Druzylla i Cezonia.
00:02:25:Szacowne Druzylla i Cezonia, niech ?yj?!
00:02:29:Niech ?yj?!
00:02:35:- Sp??nili?my si??|- Nie, cezarze.
00:02:37:Wybaczcie nam.
00:02:39:Czy uroczysto?? by?a pi?kna,|a przepowiednie dobre?
00:02:43:- Tak, cezarze.|- Doskonale.
00:02:49:Idziemy.
00:02:58:Dzi?kujemy za ?askawe przybycie, pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:04,450
Non. Ce sont tous des homosexuels
qui ont été châtrés.
2
00:00:43,850 --> 00:00:48,450
Si Rome pouvait n'avoir
qu'un seul cou !
3
00:01:06,150 --> 00:01:09,550
C'est lui, le futur époux de Livia ?
4
00:01:10,850 --> 00:01:13,150
Oui. C'est Proculus.
5
00:01:14,050 --> 00:01:15,250
Proculus...
6
00:01:17,850 --> 00:01:19,250
- Longinus.
- César ?
7
00:01:19,750 --> 00:01:23,350
Tu vois ce jeune officier, là -bas,
Proculus ?
8
00:02:12,250 --> 00:02:17,050
Caligula César, Empereur de Rome !
9
00:02:21,150 --> 00:02:23,850
La très noble Drusi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{244}ROMA PAGÃ
{409}{601}37 D.C. - 41 D.C.
{814}{1023}QUE LUCRO TERIA UM HOMEM|AO GANHAR O MUNDO INTEIRO...
{1031}{1232}E PERDER SUA PRÃPRIA ALMA?|MARCOS 8:36.
{4349}{4450}Morra, morra.
{6671}{6741}Existo desde o|amanhecer do mundo...
{6747}{6868}e existirei até que a úLtima|estreLa caia do céu.
{6874}{6964}Apesar de ter tomado a forma|ds Caius CaLÃguLa...
{6970}{7064}sou todos os homens, assim|como não sou nenhum. Então...
{7070}{7141}sou um deus.
{7768}{7917}''CALÃGULA''
{10521}{10640}-Como é com MarceLLus?|-Como é o quê?
{10669}{10784}ELe é tão gordo,|tão desagradáveL.
{10790}{10890}Não, eLe é apenas grande.
{10
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, est, 2, cds, 9, 97, fps, 1980, cd, 73, 6, 14, 36, 1, 85, 69,
original filename: Caligula - Est - 2CDs - 29,970fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,200
Nad kõik on homoseksualistid
kes on kastreeeritud.
2
00:00:43,600 --> 00:00:48,000
Kui ainult kogu Roomal
oleks vaid üksainus kael.
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,700
Kas see on see ohvitser,
kellele läheb mehele Livia?
4
00:01:10,800 --> 00:01:13,000
Jah. Prokulosele.
5
00:01:13,600 --> 00:01:15,500
Prokulos?
6
00:01:17,700 --> 00:01:19,300
- Longinus.
- Jah, Tseesar?
7
00:01:19,700 --> 00:01:22,800
Sa näed seda noort
ohvitseri, Prokulost?
8
00:02:12,200 --> 00:02:15,800
Tseesar Caligula, Rooma imperaator!
9
00:02:16,200 --> 00:02:18,000
- Ave!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{144}het goddeloze Rome
{387}{469}37-41 na Christus
{810}{992}Wat wint de mens als hij alles bezit,|maar z'n ziel verliest. Marcus 8:36
{6676}{6820}Ik bestond vanaf het begin der tijden|en zal immer blijven bestaan.
{6869}{6945}Hoewel ik de vorm|heb aangenomen van Caligula...
{6973}{7101}ben ik tegelijkertijd iedereen|en niemand. En dus... ben ik een god.
{10525}{10616}Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?|- Wat bedoel je ?
{10676}{10765}Hij is zo enorm dik.|Walgelijk gewoon.
{10796}{10876}Hij is niet dik.|Hooguit gezet.
{10905}{10963}En klein geschapen.
{11013}{11079}Wat weet jij daar nou van ?
{11103}{11169}Ik heb hem in het badhui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{144}het goddeloze Rome
{387}{469}37-41 na Christus
{810}{992}Wat wint de mens als hij alles bezit,|maar z'n ziel verliest. Marcus 8:36
{6676}{6820}Ik bestond vanaf het begin der tijden|en zal immer blijven bestaan.
{6869}{6945}Hoewel ik de vorm|heb aangenomen van Caligula...
{6973}{7101}ben ik tegelijkertijd iedereen|en niemand. En dus... ben ik een god.
{10525}{10616}Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?|- Wat bedoel je ?
{10676}{10765}Hij is zo enorm dik.|Walgelijk gewoon.
{10796}{10876}Hij is niet dik.|Hooguit gezet.
{10905}{10963}En klein geschapen.
{11013}{11079}Wat weet jij daar nou van ?
{11103}{11169}Ik heb hem in het badhui
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligola, 1979, 2, 3, 7, fps, caligula, of, 1980, cd, 1, unrated, edition, ro,
original filename: Caligola.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{344}{480}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{731}{1324}{Y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{3506}{3560}Draga mea, Drusilla!
{5348}{5475}{Y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|si voi exista pana cand ultima stea|va cadea din ceruri".
{5495}{5692}{Y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|sunt un zeu!"
{6216}{6491}C A L I G U L A
{8413}{8458}Cum e cu Marcellus?
{8466}{8502}Ce cum?
{8562}{8610}E asa de... gras! E dezgustator!
{8623}{8706}Ba nu. E doar mare.
{8715}{8763}Dar e mic in alta par
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: flash, gordon, 1980, divx, internal, cfe, english, motechnet, com, fg,
original filename: 5651-Flash.Gordon.1980.DVDRip.DiVX.INTERNAL-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{539}{605}Klytus, I'm bored.
{611}{679}What plaything|can you offer me today?
{685}{894}An obscure body in the SK system.|The inhabitants call it Earth.
{898}{1011}How peaceful it looks.
{1118}{1214}EARTHQUAKE
{1242}{1390}Most effective, Your Majesty.|Will you destroy this Earth?
{1396}{1582}Later. I like to play with things...|before annihilation.
{1902}{1981}MAIN TITLE
{5182}{5272}HOT HAIL
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|requesting instructions.
{8019}{8183}I hope Flash Gordon's had|a great vacat
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: star, wars, episode, 5, the, empire, strikes, back, cd, 1, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Wars - Episode 5 - The Empire Strikes Back - CD1 - 1980 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Kauan, kauan sitten eräässä hyvin
kaukaisessa galaksissa...
2
00:00:26,000 --> 00:00:34,000
TÃHTIEN
SOTA
3
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
Episodi 5
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
- IMPERIUMIN VASTAISKU -
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,400
Kapinallisille on koittanut
synkät ajat.
6
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
Kuolontähden tuhoutumisesta huolimatta -
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,800
Imperiumin sotilaat ovat ajaneet -
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,200
Kapinalliset pakoon salaisesta
tukikohdastaan ja -
9
00:00:57,200 --> 00:01:00,000
jahtaavat heitÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,880 --> 00:00:23,440
Klytus, estou enjoado.
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,520
O que pode me oferecer hoje?
3
00:00:26,640 --> 00:00:30,040
Um corpo no sistema S-K, Vossa
Majestade.
4
00:00:30,120 --> 00:00:34,240
à chamado de Planeta... Terra.
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
Como ele parece tranquilo!
6
00:00:44,920 --> 00:00:46,600
TERREMOTO
7
00:00:49,920 --> 00:00:51,960
Muito eficiente, Vossa Majestade.
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,720
Vamos destruir a Terra?
9
00:00:54,800 --> 00:00:58,040
Mais tarde. Quero brincar
um pouco...
10
00:00:58,120 --> 00:01:01,760
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1010}{1105}Un film de Martin Scorsese
{1120}{1230}Robert De Niro|în :
{1370}{1520}--- Raging Bull ---|(Taurul Dezlanþuit )
{4464}{4554}Acele aplauze|încã îmi mai suna în urechi.
{4557}{4629}De ani de zile,|mi-au rãmas în gând.
{4632}{4760}Odatã, mi-am scos roba,|ºi am uitat sã-mi pun boxerii.
{4814}{4911}Ãmi aduc aminte de fiecare cadere,|pumn ºi lovitura ...
{4914}{4984}Un mod rãu de a scapa de nervi.
{4986}{5095}Dupã cum ºtiþi viaþa mea nu a fost o|simpla cazãtura...
{5134}{5203}Cu toate ca aº prefera sã vã aud|aplaudandu-mã ...
{5206}{5274}... când
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: airplane, 1980, internal, flp, english, motechnet, com,
original filename: Airplane.1980.INTERNAL.DVDRip.XviD-FLP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,520 --> 00:01:36,196
The white zone is for loading
and unloading of passengers only.
2
00:01:36,280 --> 00:01:38,840
There is no stopping in the red zone.
3
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
The white zone is for loading
and unloading of passengers only.
4
00:01:45,160 --> 00:01:47,958
There is no stopping in the red zone.
5
00:01:58,600 --> 00:02:02,388
Hello. Take this flower from
the Religious Consciousness Church.
6
00:02:02,480 --> 00:02:06,234
- Would you care to make a donation?
- No, but thank you anyway.
7
00:02:07,640 --> 00:02:12,316
The red zone is for loading
and unlo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,812 --> 00:00:14,939
ÃÃ¥ ðà çáèðà ì.
2
00:00:14,981 --> 00:00:16,608
Ãà êà ðèìà ñåÃ.
3
00:00:49,482 --> 00:00:50,779
ÃÃäæèÃ-ñà Ã.
4
00:02:03,490 --> 00:02:05,355
Ãà ì ëè îòèâà ìå?
5
00:02:05,391 --> 00:02:07,154
Ãà ìúêà , òà ì?
6
00:02:07,193 --> 00:02:08,217
Ãà é?
7
00:02:08,261 --> 00:02:09,990
Ãà é.
8
00:02:11,164 --> 00:02:13,428
Ãñóñå Ãðèñòå...
9
00:02:13,466 --> 00:02:15,024
Ãå÷å ñè ìèñëåõ, ֌ ñúì ìúðòâåö.
10
00:02:47,367 --> 00:02:50,131
à åçåðîòî Ãà çà ìúêà ,
11
00
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: the, blues, brothers, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Blues Brothers - 1980 - 1CD - Czech - cz - 3b468047a0f474f60c3fdcb4a8854a51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,943 --> 00:01:56,228
Z?stupce ?editele chce tohohle
z bloku p?kn? brzy.
2
00:01:56,321 --> 00:01:58,314
Nechce ??dn? pr?tahy.
3
00:01:58,407 --> 00:02:00,648
Tak jo. Jdeme na to.
4
00:02:00,742 --> 00:02:03,114
Hele, vst?vej. U? je ?as.
5
00:02:05,080 --> 00:02:07,749
Vst?vej. Pohyb. U? je ?as.
6
00:04:03,652 --> 00:04:05,645
Tak ses do?kal.
7
00:04:15,330 --> 00:04:18,035
- Kter? k??dlo?
- Nejt?? k??dlo, blok 9.
8
00:04:19,543 --> 00:04:23,125
- Kter? k??dlo?
- Nejt?? k??dlo, blok 9.
9
00:04:23,213 --> 00:04:24,292
Standardn? propu?t?n??
10
00:04:24,381 --> 00:04:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{5611}{5635}La naiba.
{5670}{5735}Tipi ca mine oricum nu ar trebui sã viseze.
{7750}{7774}'Trãiesc'
{7809}{7867}'ªi lumea strãluceºte astãzi pentru mine'
{7966}{7990}'Trãiesc'
{8028}{8052}'Sînt aici acum'
{8188}{8228}{Y:i}'Pare o veºnicie'|ºi o zi
{8303}{8371}{Y:i}'N-am crezut niciodatã'|cã am sã mã simt aºa
{8410}{8443}'Sînt eu cu adevãrat?'
{8503}{8527}'Trãiesc'
{8608}{8632}'Trãiesc'
{8718}{8742}'Trãiesc'
{8788}{8826}'Rãsãritul lumineazã cerul'
{8948}{8972}'Trãiesc'
{9023}{9083}'ªi soarele se ridicã în înaltul cerului'
{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,504 --> 00:01:02,601
11:55. Casi medianoche.
2
00:01:02,642 --> 00:01:06,237
Hay tiempo para un cuento mas.
3
00:01:06,279 --> 00:01:10,306
Un cuento mas
antes de las 12:00...
4
00:01:11,318 --> 00:01:13,752
para mantenernos calentitos.
5
00:01:15,455 --> 00:01:20,757
En 5 minutos, sera
el 21 de abril.
6
00:01:21,762 --> 00:01:26,995
Hace cien años,
el 21 de abril...
7
00:01:27,033 --> 00:01:30,935
en las aguas alrededor
de Spivey Point...
8
00:01:30,971 --> 00:01:35,704
un pequeño barco
se dirigio a tierra.
9
00:01:35,742 --> 00:01:40,441
De repente, en medio de
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: terror, train, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Terror Train - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 696bf2aa350d69392c9a71ea67999cfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:13,920
Tradu??o: **Rouge**
2
00:00:48,320 --> 00:00:51,120
<i>Feliz Ano Novo!</i>
3
00:00:51,280 --> 00:00:54,720
Sigma, Phi, Omega, Hei!
Sigma, Phi, Omega, Hei!
4
00:00:54,800 --> 00:01:00,160
Sigma, Phi, Omega, Hei!
Sigma, Phi, Omega, Hei!
5
00:01:16,800 --> 00:01:19,160
Ei, l? est? ela.
6
00:01:19,280 --> 00:01:23,080
<i>Pode me dizer o que ela
viu em voc?, por favor?</i>
7
00:01:24,560 --> 00:01:26,280
Voc? consegue
imaginar o que, Ed?
8
00:01:26,360 --> 00:01:28,320
Quero dizer, esse cara
? muito sortudo.
9
00:01:28,480 --> 00:01:31,040
Mulheres s?
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: yingxiong, 1980, portuguese, children, of, men, alfonso, cuaron, 2006, dualz, por,
original filename: Yingxiong1980-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>Milésimo dia do cerco de Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,834
<i>A comunidade muçulmana exige</i>
<i>a saÃda do Exército das mesquitas.</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>O Decreto-Lei de Segurança Nacional</i>
<i>é ratificado.</i>
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>Após 8 anos, as fronteiras britânicas</i>
<i>manter-se-ão fechadas.</i>
5
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>A deportação de imigrantes ilegais</i>
<i>vai continuar.</i>
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Bom dia. A nossa notÃcia de abertura.</i>
7
00:00:49,040 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:01:01,080
Toro Salvaje
2
00:02:56,640 --> 00:02:58,440
'Una velada con Jake La Motta'
3
00:02:58,520 --> 00:03:02,120
Aquellos aplausos
aún resuenan en mis oÃdos.
4
00:03:02,240 --> 00:03:05,120
Durante años,
seguirán en mi memoria.
5
00:03:05,240 --> 00:03:10,440
Una vez, me quité el albornoz
y no llevaba los calzones.
6
00:03:12,520 --> 00:03:16,440
Recuerdo cada caÃda,
cada gancho y cada golpe,
7
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
como el peor sistema
de deshacerme de la grasa.
8
00:03:19,440 --> 00:03:23,840
Como ya saben, mi vida no fue
maravillosa aunqu
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: the, blues, brothers, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Blues Brothers - 1980 - 1CD - Czech - cz - 3a1ee6c293a29605419662f3adc360b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2391}{2451}www.titulky.com
{2471}{2576}"N?pravn? st?edisko Joliet|V?ze?sk? spr?va st?tu Illinois"
{2578}{2653}"Neberte stopa?e"
{2888}{2967}Z?stupce ?editele chce tohohle|z bloku p?kn? brzy.
{2969}{3017}Nechce ??dn? pr?tahy.
{3019}{3073}Tak jo. Jdeme na to.
{3075}{3132}Hele, vst?vej. U? je ?as.
{3179}{3243}Vst?vej. Pohyb. U? je ?as.
{6022}{6070}Tak ses do?kal.
{6403}{6489}- Kter? k??dlo?|- Nejt?? k??dlo, blok 9.
{6491}{6517}Standardn? propu?t?n??
{6519}{6578}Podm?ne?n?, t?i z p?ti m? za sebou.|Dobr? chov?n?.
{6620}{6666}Po?kejte chv?li.
{7342}{7404}Jedny digit?ln? hodinky Timex, rozbit?.
{7450}{7505}Jeden nepou?it? prezervativ.
{7660}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,167 --> 00:02:03,318
Hvorn?r angriber I Lom Pot ?
2
00:02:47,727 --> 00:02:51,322
Hvorn?r angriber I Lom Pot?
3
00:02:56,767 --> 00:03:03,240
- 31 . juli...
- Godt. Det siger vores spion ogs?.
4
00:06:49,687 --> 00:06:55,444
jeg har set mange blodsudgydelser
5
00:06:56,687 --> 00:07:02,045
set llvl?se kroppe I mudderet
6
00:07:03,687 --> 00:07:08,078
jeg overlevede med ar p? sj?len
7
00:07:09,807 --> 00:07:13,720
men tlden l?ger alle s?r...
8
00:07:27,887 --> 00:07:33,837
jeg h?rte mlne br?dres d?dsskrlg
9
00:07:34,927 --> 00:07:40,081
det rlder mlg som en mare
10
00
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: the, shining, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Shining - 1980 - 1CD - Czech - cz - a4985e3453a43657e4c84c42e576696d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2208}{2268}www.titulky.com
{2288}{2381}Z??EN?
{4347}{4408}POHOVOR
{4624}{4680}M?m sch?zku s panem UIlmanem.
{4686}{4730}Jmenuji se Jack Torrance.
{4736}{4797}Jsou to ty prvn? dve?e nalevo.
{4804}{4830}D?kuji.
{5248}{5267}Pan UIlman?
{5274}{5302}Jsem Jack Torrance.
{5309}{5355}Pojd'te d?l, Jacku.
{5383}{5441}-Moc m? t???.|-R?d v?s pozn?v?m.
{5448}{5484}M? sekret??ka Susie.
{5493}{5553}-T??? m?.|-Na?el jste n?s snadno?
{5560}{5625}Bez probl?m?.|Cesta mi trvala 31 /2 hodiny.
{5630}{5677}To je skv?l? ?as.
{5686}{5723}Posad'te se, Jacku.
{5730}{5771}Ud?lejte si pohodl?.
{5778}{5805}D?te si k?vu?
{5812}{5871}Jestli n?jakou m?te,|nepohrdn
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: berlin, alexanderplatz, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, 2,
original filename: Berlin Alexanderplatz - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd74e5de539b6a28925caa632c2cf2f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,803 --> 00:01:14,846
EPIS?DIO 2:
Como viver, se n?o se quer morrer?
2
00:01:28,113 --> 00:01:30,113
Dois marcos e sessenta...
3
00:01:30,874 --> 00:01:32,797
e setenta...
4
00:01:33,278 --> 00:01:35,278
oitenta...
5
00:01:35,532 --> 00:01:37,532
noventa...
6
00:01:37,785 --> 00:01:39,058
e ? tudo.
7
00:01:39,130 --> 00:01:41,130
E ? tudo o que temos.
8
00:01:47,765 --> 00:01:49,430
E se eu...
9
00:01:49,486 --> 00:01:50,827
por favor...
10
00:01:50,998 --> 00:01:52,998
n?o me interrompa novamente.
11
00:01:54,452 --> 00:01:56,438
Talvez se eu...
12
00:01:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:01,107 --> 00:06:07,842
¿No vendrás, Sexto,
a contarme lo de siempre?
2
00:06:07,981 --> 00:06:12,543
Sé que Léntulo fue seducido
para tu causa;
3
00:06:12,686 --> 00:06:15,678
que sus secuaces ya están preparados;
4
00:06:15,822 --> 00:06:20,088
que el Capitolio incendiado
causará un altercado.
5
00:06:21,594 --> 00:06:24,825
Todo esto lo he oÃdo ya mil veces,
6
00:06:24,964 --> 00:06:29,901
mas no vislumbro la venganza.
7
00:06:37,077 --> 00:06:41,707
¿Esperamos acaso a que Tito
en mi propia cara
8
00:06:41,848 --> 00:06:47,081
a Berenice ofrezca, de amor enfermo,
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: the, blues, brothers, 1980, 1, cd, czech, cz, for, 63, mb, movie,
original filename: The Blues Brothers - 1980 - 1CD - Czech - cz - 5c34c6a42c2d256248faf38fc6849c79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,943 --> 00:01:56,228
Z?stupce ?editele chce tohohle
z bloku p?kn? brzy.
2
00:01:56,321 --> 00:01:58,314
Nechce ??dn? pr?tahy.
3
00:01:58,407 --> 00:02:00,648
Tak jo. Jdeme na to.
4
00:02:00,742 --> 00:02:03,114
Hele, vst?vej. U? je ?as.
5
00:02:05,080 --> 00:02:07,749
Vst?vej. Pohyb. U? je ?as.
6
00:04:03,652 --> 00:04:05,645
Tak ses do?kal.
7
00:04:15,330 --> 00:04:18,035
- Kter? k??dlo?
- Nejt?? k??dlo, blok 9.
8
00:04:19,543 --> 00:04:23,125
- Kter? k??dlo?
- Nejt?? k??dlo, blok 9.
9
00:04:23,213 --> 00:04:24,292
Standardn? propu?t?n??
10
00:04:24,381 --> 00:04:26
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: caddyshack, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Caddyshack - 1980 - 1CD - Czech - cz - 649da0abacae1927cd408ae182497f8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,370 --> 00:01:34,759
Tak, d?ti! Vst?vat, pohyb! Jdeme!
2
00:01:39,010 --> 00:01:41,240
Jdeme, holky! Nechte ty vlasy!
3
00:02:00,810 --> 00:02:02,323
Vypni to r?dio!
4
00:02:15,170 --> 00:02:16,649
Mluvil jsem s Petem Scalarym.
5
00:02:16,730 --> 00:02:19,881
Brzy ti vr?t? tu sportovn? podprsenku.
do tu je?
6
00:02:22,610 --> 00:02:24,089
Danny m? vid?l nahou!
7
00:02:24,610 --> 00:02:25,963
Ty jsi ale vtipnej!
8
00:02:26,050 --> 00:02:28,439
-do jsi? Jak se jmenuje??
-Dennis.
9
00:02:28,530 --> 00:02:29,519
?istil sis zuby?
10
00:02:29,610 --> 00:02:30,167
Oba.
Subtitles for Caligula 1980 Cd 2
keywords: the, elephant, man, 1980, 1, cd, czech, cz, theelephantman, str,
original filename: The Elephant Man - 1980 - 1CD - Czech - cz - 2b787bb85b0f1f4e1c99ca86e3e5b92e.zip