Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Calendar Girls 2003 by relevance:
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmt,
original filename: Calendar Girls - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Good evening,
ladies of the Women's Institute.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Ladies, I'd like to welcome
Iris Benton from llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
She's come to lead us
through the fascinating wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Deci, doamnelor, la momnetul de virf
al intilnirii noastre, oaspetele nostru.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Ma bucur sa-i urez bun venit
lui Alan Rathbone din York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
care ne va vorbi
despre istoria Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Multumesc, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Buna seara,
doamnelor de la Institutul Femeilor.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Doamnelor, as dori sa-i urez bun venit
lui Iris Benton din llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
A venit sa ne conduca
prin lumea fascinanta a c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:23,640
Calendario de mujeres.
2
00:00:27,800 --> 00:00:29,791
<i>Enero.</i>
3
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Entonces, señoras, directo al tema de
nuestra reunión, el discurso del invitado.
4
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Estoy muy complacida de darle la
bienvenida a Alan Rathbone de York,
5
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
quien va a darnos una charla
sobre la historia del marketing de la leche.
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Gracias, Alan.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Buenas tardes,
señoras del Instituto de Mujeres.
8
00:01:01,640 --> 00:01:02,840
<i>Feb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{945}{1092}Deci, doamnelor, la momnetul de vârf|al întâlnirii noastre, oaspetele nostru.
{1111}{1206}Mã bucur sã-i urez bun venit|lui Alan Rathbone din York,
{1208}{1343}care ne va vorbi|despre istoria Milk Marketing Board.
{1345}{1395}Mulþumesc, Alan.
{1417}{1507}Bunã seara,|doamnelor de la Institutul Femeilor.
{1587}{1701}Doamnelor, aº dori sã-i urez bun venit|lui Iris Benton din llkley.
{1703}{1805}A venit sã ne conducã|prin lumea fascinantã a carpetelor.
{1858}{1918}Ãmi cer scuze, Iris. Rectific!
{1920}{2026}Nu sunt doar carpete. Este vorba|despre orice fel de tapiþerie.
{202
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Calendar Girls - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4a7e37a33b041ca8e2a6032e5cffc6c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:24,316
HOLKY Z KALEND??E
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,696
LEDEN
3
00:00:38,080 --> 00:00:42,709
Tak?e, d?my, p?ejdeme p??mo
k vrcholu na?? dne?n? sch?zky,
4
00:00:42,835 --> 00:00:44,670
kter?m je n?? host.
5
00:00:44,837 --> 00:00:48,882
Je mi velk?m pot??en?m p?iv?tat
Alana Rathbona z Yorku.
6
00:00:49,007 --> 00:00:53,887
Pov? n?m n?co o historii
??adu pro kontrolu ml??n?ho trhu.
7
00:00:54,221 --> 00:00:56,348
D?kuji, Alane.
8
00:00:57,224 --> 00:01:00,185
V??en? ?lenky ?ensk?ho klubu...
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,313
?NOR
10
00:01:03,897 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{945}{1092}Deci, doamnelor, la momnetul de vârf|al întâlnirii noastre, oaspetele nostru.
{1111}{1206}Mã bucur sã-i urez bun venit|lui Alan Rathbone din York,
{1208}{1343}care ne va vorbi|despre istoria Milk Marketing Board.
{1345}{1395}Mulþumesc, Alan.
{1417}{1507}Buna seara,|doamnelor de la Institutul Femeilor.
{1587}{1701}Doamnelor, aº dori sã-i urez bun venit|lui Iris Benton din llkley.
{1703}{1805}A venit sa ne conducã|prin lumea fascinantã a carpetelor.
{1858}{1918}Ãmi cer scuze, Iris. Rectific!
{1920}{2026}Nu sunt doar carpete. Este vorba|despre orice fel de tapiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{1092}Deci, doamnelor, la momnetul de vârf|al întâlnirii noastre, oaspetele nostru.
{1111}{1206}Mã bucur sã-i urez bun venit|lui Alan Rathbone din York,
{1208}{1343}care ne va vorbi|despre istoria Milk Marketing Board.
{1345}{1395}Multumesc, Alan.
{1417}{1507}Buna seara,|doamnelor de la Institutul Femeilor.
{1587}{1701}Doamnelor, as dori sã-i urez bun venit|lui Iris Benton din llkley.
{1703}{1805}A venit sa ne conducã|prin lumea fascinantã a carpetelor.
{1858}{1918}Ãmi cer scuze, Iris. Rectific!
{1920}{2026}Nu sunt doar carpete. Este vorba|despre orice fel de tapiterie.
{2028}{2104}Slava Domnului. Pentru o clipa|am crezut ca va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,660 --> 00:00:44,179
Zo, dames, direct naar het hoogtepunt
van onze vergadering, onze gastspreker.
2
00:00:44,300 --> 00:00:48,054
Ik ben vereerd weIkom te heten,
AIan Rathbone van York,
3
00:00:48,180 --> 00:00:53,538
die ons een Iezing zaI geven over de
geschiedenis van de MiIk Marketing Board.
4
00:00:53,660 --> 00:00:55,616
Dank u, AIan.
5
00:00:56,540 --> 00:01:00,089
Goedenavond, dames van het Vrouwen Instituut.
6
00:01:03,340 --> 00:01:07,856
Dames, ik wiI weIkom heten Iris Benton van IIkIey.
7
00:01:07,980 --> 00:01:12,019
Zij komt ons een rondIeiding geven door
de fasc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{611}LAS CHICAS DEL CALENDARIO
{675}{739}ENERO
{945}{1108}Bien, damas ,directo al punto culmine de|nuestra reunion, el discurso de nuestro invitado.
{1111}{1205}Me complace darle la bienvenida a|Alan Rathbone proviniente de York,
{1208}{1342}quien nos dará una charla|de la historia del Marketing Lechero.
{1345}{1394}Gracias, Alan
{1417}{1506}Buenas tardes,|damas del Instituro de la Mujer (IM).
{1532}{1585}FEBRERO
{1587}{1700}Damas, me gustaria darle la bienbenida|a Iris Benton proveniente de llkley.
{1703}{1804}Ella nos guiará atraves|del facinante mundo de las alfombrillas.
{1858}{1917}Perdoneme, Iris. Me corrijo.
{1920}{2025}No so
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dmt,
original filename: Calendar Girls (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1114}Bayanlar, toplantýmýzýn ana konusuna|dönelim. Misafir konuþmacýmýza.
{1118}{1211}Süt Pazarlama Kurulu hakkýnda bize|bir konuþma yapacak olan...
{1215}{1348}...York'dan Alan Rathbone'u misafir|etmekten memnuniyet duyuyorum.
{1352}{1400}Teþekkür ederim Alan.
{1424}{1512}Ãyi akþamlar, Kadýn Enstitüsü|hanýmlarý.
{1594}{1706}Bayanlar, Ilkley'den Iris|Benton'nu sunmak isterim.
{1710}{1810}Bize kilimlerin büyüleyici|dünyasýnda rehberlik edecek.
{1865}{1923}Affedersin, Iris. Düzelteyim.
{1927}{2031}Sadece kilimler deðil.|Halýcýlýðýn tüm çeþitleri.
{2035}{2109}Tanrýya þükür. Orada bir an|aptalca olacað
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Good evening,
ladies of the Women's Institute.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Ladies, I'd like to welcome
Iris Benton from llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
She's come to lead us
through the fascinating wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,660 --> 00:00:44,179
Zo, dames, direct naar het hoogtepunt
van onze vergadering, onze gastspreker.
2
00:00:44,300 --> 00:00:48,054
Ik ben vereerd weIkom te heten,
AIan Rathbone van York,
3
00:00:48,180 --> 00:00:53,538
die ons een Iezing zaI geven over de
geschiedenis van de MiIk Marketing Board.
4
00:00:53,660 --> 00:00:55,616
Dank u, AIan.
5
00:00:56,540 --> 00:01:00,089
Goedenavond, dames van het Vrouwen Instituut.
6
00:01:03,340 --> 00:01:07,856
Dames, ik wiI weIkom heten Iris Benton van IIkIey.
7
00:01:07,980 --> 00:01:12,019
Zij komt ons een rondIeiding geven door
de fasc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,660 --> 00:00:44,179
Zo, dames, direct naar het hoogtepunt
van onze vergadering, onze gastspreker.
2
00:00:44,300 --> 00:00:48,054
Ik ben vereerd weIkom te heten,
AIan Rathbone van York,
3
00:00:48,180 --> 00:00:53,538
die ons een Iezing zaI geven over de
geschiedenis van de MiIk Marketing Board.
4
00:00:53,660 --> 00:00:55,616
Dank u, AIan.
5
00:00:56,540 --> 00:01:00,089
Goedenavond, dames van het Vrouwen Instituut.
6
00:01:03,340 --> 00:01:07,856
Dames, ik wiI weIkom heten Iris Benton van IIkIey.
7
00:01:07,980 --> 00:01:12,019
Zij komt ons een rondIeiding geven door
de fasc
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Calendar Girls - 2003 - 1CD - Czech - cz - 26b069aaf709b50a46f72fadd9107466.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:24,316
HOLKY Z KALEND??E
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,696
LEDEN
3
00:00:38,080 --> 00:00:42,709
Tak?e, d?my, p?ejdeme p??mo
k vrcholu na?? dne?n? sch?zky,
4
00:00:42,835 --> 00:00:44,670
kter?m je n?? host.
5
00:00:44,837 --> 00:00:48,882
Je mi velk?m pot??en?m p?iv?tat
Alana Rathbona z Yorku.
6
00:00:49,007 --> 00:00:53,887
Pov? n?m n?co o historii
??adu pro kontrolu ml??n?ho trhu.
7
00:00:54,221 --> 00:00:56,348
D?kuji, Alane.
8
00:00:57,224 --> 00:01:00,185
V??en? ?lenky ?ensk?ho klubu...
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,313
?NOR
10
00:01:03,897 --> 00:0
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 10, 9, 69,
original filename: Calendar Girls - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{613}KALENDRITÃDRUKUD
{684}{747}JAANUAR
{945}{1107}Niisiis, daamid, otse meie koosoleku|kõrgpunkti juurde, meie külalisesineja.
{1110}{1205}Mul on väga hea meel tervitada|Alan Rathbone Yorkist,
{1207}{1342}kes esitab meile loengu|Piima Turustusnõukogu ajaloost.
{1345}{1392}Tänan, Alan.
{1415}{1505}Tere õhtust,|Naiste Instituudi daamid.
{1532}{1581}VEEBRUAR
{1585}{1700}Daamid, ma tahaks tervitada|Iris Bentoni llkley-st.
{1702}{1802}Tema juhatab meid|läbi vaipade võluva maailma.
{1857}{1917}Ma palun vabandust, Iris.|Ma korrigeerin.
{1920}{2025}Need pole lihtsalt vaibad.|Need on kõiksugu põrandtekstiilid.
{2027}{2102}Tänu ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Deci, doamnelor, la momnetul de virf
al intilnirii noastre, oaspetele nostru.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Ma bucur sa-i urez bun venit
lui Alan Rathbone din York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
care ne va vorbi
despre istoria Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Multumesc, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Buna seara,
doamnelor de la Institutul Femeilor.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Doamnelor, as dori sa-i urez bun venit
lui Iris Benton din llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
A venit sa ne conduca
prin lumea fascinanta a c
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmt,
original filename: Calendar Girls - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,183 --> 00:00:23,183
KALENTERITYTÃT
2
00:00:24,286 --> 00:00:27,286
Suomennos: SivuHomma.com
3
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Hyvät naiset, suoraan kokouksemme
kohokohtaan. Tässä vierailijamme.
4
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Toivotan tervetulleeksi
Alan Rathbonen Yorkista,
5
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
hän esittelee meille MMB:n historiaa.
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Kiitoksia, Alan.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Hyvää iltaa, Naisinstituutin rouvat.
8
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Hyvät naiset, toivotan tervetulleeksi
Iris Bentonin llkleystä.
9
00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,183 --> 00:00:23,183
KALENTERITYTÃT
2
00:00:24,286 --> 00:00:27,286
Suomennos: SivuHomma.com
3
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Hyvät naiset, suoraan kokouksemme
kohokohtaan. Tässä vierailijamme.
4
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Toivotan tervetulleeksi
Alan Rathbonen Yorkista,
5
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
hän esittelee meille MMB:n historiaa.
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Kiitoksia, Alan.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Hyvää iltaa, Naisinstituutin rouvat.
8
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Hyvät naiset, toivotan tervetulleeksi
Iris Bentonin llkleystä.
9
00:01:08
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: Calendar Girls - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,183 --> 00:00:23,183
KALENTERITYTÃT
2
00:00:24,286 --> 00:00:27,286
Suomennos: SivuHomma.com
3
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Hyvät naiset, suoraan kokouksemme
kohokohtaan. Tässä vierailijamme.
4
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Toivotan tervetulleeksi
Alan Rathbonen Yorkista,
5
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
hän esittelee meille MMB:n historiaa.
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Kiitoksia, Alan.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Hyvää iltaa, Naisinstituutin rouvat.
8
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Hyvät naiset, toivotan tervetulleeksi
Iris Bentonin llkleystä.
9
00:01:08
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: Calendar Girls - 2003 - 1CD - Italian - it - 602e26ea83daf39a61e847951a075f3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,719 --> 00:00:28,711
GENNAlO
2
00:00:37,799 --> 00:00:44,353
Allora, signore, andiamo subito
al clou dell'incontro: l'ospite di oggi.
3
00:00:44,439 --> 00:00:48,228
Sono molto lieta di presentarvi
Alan Rathbone di York,
4
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
che ci parler? della storia
dell'ente per il commercio del latte.
5
00:00:53,799 --> 00:00:55,791
Grae'ie, Alan.
6
00:00:56,679 --> 00:01:00,275
Buonasera, signore del Women's lnstitute.
7
00:01:01,079 --> 00:01:03,389
FEBBRAlO
8
00:01:03,479 --> 00:01:08,031
Signore, vorrei dare il benvenuto
a lris Benton di llkley.
9
0
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, 2003, eng, 1, cd, 1816, 1993, atom, egoyan, en,
original filename: calendar.girls.(2003).eng.1cd.(1816).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,350 --> 00:01:06,319
[ CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE ]
2
00:02:52,826 --> 00:02:55,192
[ SPEAKING FOREIGN LANGUAGE ]
3
00:06:08,288 --> 00:06:09,983
[ TELEPHONE RINGING ]
4
00:06:12,792 --> 00:06:16,751
HI, IT'S EITHER THE END OF JANUARY
OR THE BEGINNING OF FEBRUARY.
5
00:06:16,930 --> 00:06:19,160
I CAN'T BE MORE PRECISE
BECAUSE I'M OUT OF TOWN,
6
00:06:19,332 --> 00:06:21,425
AND I WILL BE UNTIL
THE END OF THE MONTH.
7
00:06:21,601 --> 00:06:26,004
IF YOU NEED TO GET A HOLD OF ME,
YOU CAN CALL THE STUDIO AT...
8
00:06:26,172 --> 00:06:28,299
HELLO, ACCEPT
THE CHARGES FRO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Zo, dames, meteen naar het hoogtepunt
van onze bijeenkomst, onze gastspreker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Ik ben blij om Alan Rathbone uit York
te verwelkomen.
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
Hij zal een lezing geven over
de geschiedenis van de Melk Marketing Bond.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Dank je, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Goedenavond,
dames van het Dames Instituut.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Dames, ik verwelkom
Iris Benton uit Ilkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
Ze is gekomen om ons over de fascinerende
wereld van kleden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{945}{1092}Deci, doamnelor, la momnetul de vârf|al întâlnirii noastre, oaspetele nostru.
{1111}{1206}Mã bucur sã-i urez bun venit|lui Alan Rathbone din York,
{1208}{1343}care ne va vorbi|despre istoria Milk Marketing Board.
{1345}{1395}Mulþumesc, Alan.
{1417}{1507}Bunã seara,|doamnelor de la Institutul Femeilor.
{1587}{1701}Doamnelor, aº dori sã-i urez bun venit|lui Iris Benton din llkley.
{1703}{1805}A venit sã ne conducã|prin lumea fascinantã a carpetelor.
{1858}{1918}Ãmi cer scuze, Iris. Rectific!
{1920}{2026}Nu sunt doar carpete. Este vorba|despre orice fel de tapiþerie.
{202
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Calendar Girls (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Good evening,
ladies of the Women's Institute.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Ladies, I'd like to welcome
Iris Benton from llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
She's come to lead us
through the fascinating wor
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Calendar Girls - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4e99fcb2b0c19c5b01656de96e1d23a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}www.titulky.com
{2}{2}25,000
{500}{607}HOLKY Z KALEND??E
{670}{742}LEDEN
{952}{1067}Tak?e, d?my, p?ejdeme p??mo|k vrcholu na?? dne?n? sch?zky,
{1070}{1116}kter?m je n?? host.
{1120}{1222}Je mi velk?m pot??en?m p?iv?tat|Alana Rathbona z Yorku.
{1225}{1347}Pov? n?m n?co o historii|??adu pro kontrolu ml??n?ho trhu.
{1355}{1408}D?kuji, Alane.
{1430}{1504}V??en? ?lenky ?ensk?ho klubu...
{1532}{1582}?NOR
{1597}{1710}D?my, dovolte mi p?iv?tat|Iris Bentonovou z Ilkley,
{1713}{1811}kter? n?s uvede|do fascinuj?c?ho sv?ta kobere?k?.
{1869}{1924}Omlouv?m se, Iris. Hned to naprav?m.
{1927}{2032}Nep?jde jen o kobere?ky,|ale o ve?ker? podlahov?
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, dvdivx, 1, polo,
original filename: Calendar Girls (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,079 --> 00:00:44,598
Bayanlar,toplantýmýzýn ana konusuna dönelim.
Misafir konuþmacýmýza.
2
00:00:44,719 --> 00:00:48,473
Süt Pazarlama Kurulu hakkýnda bize
bir konuþma yapacak olan...
3
00:00:48,600 --> 00:00:53,957
...York'dan Alan Rathbone'u misafir
etmekten memnuniyet duyuyorum.
4
00:00:54,079 --> 00:00:56,036
Teþekkür ederim Alan.
5
00:00:56,960 --> 00:01:00,509
Ãyi akþamlar,Kadýn Enstitüsü
hanýmlarý.
6
00:01:03,759 --> 00:01:08,275
Bayanlar,Ilkley'den Iris Benton'nu
sunmak isterim.
7
00:01:08,400 --> 00:01:12,438
Bize kilimlerin büyüleyici dünyasýnd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,333
Waarom? Waar zijn juIIie?
2
00:00:03,460 --> 00:00:08,295
VerteI ik Iater weI. Ben vanavond
terug voor de persconferentie. Dag.
3
00:00:11,940 --> 00:00:15,979
Chris Harper en Annie CIarke van
KnapeIy voor Brenda Mooney.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,739
- Zijn juIIie officiëIe afgevaardigden?
- Ja, van KnapeIy.
5
00:00:18,860 --> 00:00:23,138
- Ja, van KnapeIy.
- En juIIie zijn hier voor de open pIek?
6
00:00:23,260 --> 00:00:26,252
- Goed, voIg me.
- We zijn binnen.
7
00:00:28,740 --> 00:00:31,971
- Wat is een open pIek? Het kIinkt pijnIijk.
- Weet ik ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,333
Waarom? Waar zijn juIIie?
2
00:00:03,460 --> 00:00:08,295
VerteI ik Iater weI. Ben vanavond
terug voor de persconferentie. Dag.
3
00:00:11,940 --> 00:00:15,979
Chris Harper en Annie CIarke van
KnapeIy voor Brenda Mooney.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,739
- Zijn juIIie officiëIe afgevaardigden?
- Ja, van KnapeIy.
5
00:00:18,860 --> 00:00:23,138
- Ja, van KnapeIy.
- En juIIie zijn hier voor de open pIek?
6
00:00:23,260 --> 00:00:26,252
- Goed, voIg me.
- We zijn binnen.
7
00:00:28,740 --> 00:00:31,971
- Wat is een open pIek? Het kIinkt pijnIijk.
- Weet ik ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:T?umaczy?a: zijok(na 2 cd poprawi?a cichaa)
00:00:20:DZIEWCZYNY Z KALENDARZA
00:00:26:STYCZE?
00:00:37:A wi?c, moje panie, oto g??wny punkt|naszego spotkania, nasz prelegent.
00:00:44:Z przyjemno?ci? witam|Alan'a Rathbone z York'u,
00:00:48:kt?ry wyg?osi wyk?ad|o historii Komisji Sprzeda?y Mleka.
00:00:53:Dzi?kuj?, Alan.
00:00:56:Dobry wiecz?r paniom z Instytutu Kobiet.
00:01:01:LUTY
00:01:03:Drogie panie,|chcia?abym przywita? Iris Benton z Ilkley.
00:01:08:Przyby?a, aby poprowadzi? nas|przez fascynuj?cy ?wiat pled?w.
00:01:14:Prosz? wybaczy?, Iris.|Musz? si? poprawi?.
00:01:16:To nie tylko pledy.|To wszelkie formy dywan?w.
00:01:21:Dzi?ki Bogu.|Przez chwil? s?dzi?am, ?
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, dutch, n, a, 2, 2003, ws, beefstew, cd, 1,
original filename: calendar_girls_Dutch_N_A_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,333
Waarom? Waar zijn juIIie?
2
00:00:03,460 --> 00:00:08,295
VerteI ik Iater weI. Ben vanavond
terug voor de persconferentie. Dag.
3
00:00:11,940 --> 00:00:15,979
Chris Harper en Annie CIarke van
KnapeIy voor Brenda Mooney.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,739
- Zijn juIIie offici?Ie afgevaardigden?
- Ja, van KnapeIy.
5
00:00:18,860 --> 00:00:23,138
- Ja, van KnapeIy.
- En juIIie zijn hier voor de open pIek?
6
00:00:23,260 --> 00:00:26,252
- Goed, voIg me.
- We zijn binnen.
7
00:00:28,740 --> 00:00:31,971
- Wat is een open pIek? Het kIinkt pijnIijk.
- Weet ik nie
Subtitles for Calendar Girls 2003
keywords: calendar, girls, dutch, n, a, 2, 2003, ws, beefstew, cd, 1,
original filename: calendar_girls_Dutch_N_A_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,333
Waarom? Waar zijn juIIie?
2
00:00:03,460 --> 00:00:08,295
VerteI ik Iater weI. Ben vanavond
terug voor de persconferentie. Dag.
3
00:00:11,940 --> 00:00:15,979
Chris Harper en Annie CIarke van
KnapeIy voor Brenda Mooney.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,739
- Zijn juIIie officiëIe afgevaardigden?
- Ja, van KnapeIy.
5
00:00:18,860 --> 00:00:23,138
- Ja, van KnapeIy.
- En juIIie zijn hier voor de open pIek?
6
00:00:23,260 --> 00:00:26,252
- Goed, voIg me.
- We zijn binnen.
7
00:00:28,740 --> 00:00:31,971
- Wat is een open pIek? Het kIinkt pijnIijk.
- Weet ik ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{572}Ãîìè÷åòà òà îò êà ëåÃäà ðÃ
{702}{747}ÃÃóà ðè
{945}{1109}à òà êà äà ìè, Ãà ïðà âî êúì à êöåÃòà Ãà Ãà øåòî ñúáðà Ãèå|- Ãà øèÿò ãîñò ëåêòîð.
{1111}{1206}ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà êà æà äîáðå äîøúë|Ãà Ãëúà Ãà òáîóà îò Ãîðê,
{1208}{1343}êîéòî ùå èçÃåñå áåñåäà |çà èñòîðèÿòà Ãà áîðäà çà òúðãîâèÿ ñ ìëÿêî.
{1345}{1395}Ãëà ãîäà ðÿ, ÃëúÃ.
{1417}{1507}Ãîáúð âå÷åð äà ìè îò|"Ãðãà Ãèçà öèÿ Ãà æåÃèòå"
{1514}{1532}Ãåâðóà ðè
{1587}{1701}Ãà ìè,