Search Movie Subtitles results for Calendar Girls 2003 1 Cd Italian It by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,719 --> 00:00:28,711
GENNAlO
2
00:00:37,799 --> 00:00:44,353
Allora, signore, andiamo subito
al clou dell'incontro: l'ospite di oggi.
3
00:00:44,439 --> 00:00:48,228
Sono molto lieta di presentarvi
Alan Rathbone di York,
4
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
che ci parler? della storia
dell'ente per il commercio del latte.
5
00:00:53,799 --> 00:00:55,791
Grae'ie, Alan.
6
00:00:56,679 --> 00:01:00,275
Buonasera, signore del Women's lnstitute.
7
00:01:01,079 --> 00:01:03,389
FEBBRAlO
8
00:01:03,479 --> 00:01:08,031
Signore, vorrei dare il benvenuto
a lris Benton di llkley.
9
0
Less relevant results for
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
beyond, borders, 2003, 1, cd, italian, it, amore, senza, confinbi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,120 --> 00:01:15,076
Come sono arr?vata
a questo?
2
00:01:15,680 --> 00:01:18,478
Tu ?n un Paese abbandonato da D?o.
3
00:01:18,560 --> 00:01:21,632
E ?o... che des?dero r?trovart?.
4
00:01:23,439 --> 00:01:26,318
La ver?t?
?che la pr?ma volta chet? ho v?sto..
5
00:01:27,319 --> 00:01:29,993
..nOn SauVO
come sarebbe andata a 1?n?re
6
00:01:30,480 --> 00:01:35,600
ln1at? l'un?ca cosa d? cu?
sono s?cura, ? come ? ?n?e'?ata...
7
00:01:37,159 --> 00:01:40,118
...quella sera, tant?ss?m? ann? 1a.
8
00:02:02,599 --> 00:02:05,034
SOCCORSO UMANlTARlO
lNTERNAZlONALE
9
00:02:20,
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
song, for, a, raggy, boy, 2003, 1, cd, italian, it, angeli, ribelli,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,133 --> 00:00:56,748
Plotone caricate
2
00:00:57,429 --> 00:01:00,018
Puntate
- Viva l'anarchia
3
00:01:00,301 --> 00:01:03,462
Fuoco
- Via la Spagna libera
4
00:01:03,731 --> 00:01:05,681
Fuoco
- Fascisti
5
00:01:06,607 --> 00:01:07,801
Tu !
6
00:01:09,807 --> 00:01:11,604
Bacia la Madonna se
vuoi vivere porco comunista !
7
00:01:12,367 --> 00:01:14,164
-Io non bacio nessuna statua !
-Baciala !
8
00:01:15,367 --> 00:01:17,756
-Baciala !
-No!
9
00:02:10,607 --> 00:02:11,801
IRLANDA 1939
10
00:02:12,007 --> 00:02:14,396
Pi? olio di gomito.
Avete paura di consum
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
ride, or, die, 2003, 1, cd, italian, it, corri, o, muori,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,719 --> 00:01:25,358
Dove stai andando?
2
00:01:25,439 --> 00:01:27,351
Sta per cominciare The Jeffersons.
3
00:01:52,400 --> 00:01:55,949
Non stai prendendo un po' troppo sul serio
questo giochetto dei personaggi?
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,031
Zitto. Parli troppo.
5
00:02:03,920 --> 00:02:06,275
Sul serio. Dove diavolo ? il mio televisore?
6
00:02:14,199 --> 00:02:16,998
Ti suona il sedere. Vuoi che te lo prenda?
7
00:02:17,840 --> 00:02:20,673
Mantieniti calda. Aspetta. Dimmi!
8
00:02:20,759 --> 00:02:22,113
Molo 16, tra mezz'ora.
9
00:02:22,199 --> 00:02:24,760
-Cos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,919 --> 00:00:18,392
A 14, 15 anni, ho fatto
una meravigliosa scoperta.
2
00:00:21,079 --> 00:00:27,394
Ho scoperto che ci? che era
rinchiuso in me era infinito,
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,678
che potevo scendere,
gi?, nel profondo del mio animo,
4
00:00:31,760 --> 00:00:35,548
e continuare a trovare,
e trovare, e trovare!
5
00:00:38,439 --> 00:00:41,398
E che, in fondo, tutti erano come me,
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,834
che le potenzialit?, le capacit?
7
00:00:45,920 --> 00:00:49,913
la grandezza che ognuno di noi
possiede come essere umano,
8
00:00:50,000 --> 00:00:54
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
calendar, girls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Good evening,
ladies of the Women's Institute.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Ladies, I'd like to welcome
Iris Benton from llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
She's come to lead us
through the fascinating wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,399 --> 00:00:52,358
Ved?, alla f?ne,
2
00:00:53,280 --> 00:00:55,714
l'un?ca cosa d? cu? puo? essere s?curo,
3
00:00:55,840 --> 00:00:59,150
l'un?ca cosa su cu? puo? far conto
a questo mondo...
4
00:00:59,439 --> 00:01:02,512
? che non sa? ma? che cazzo pu? succedere.
5
00:01:03,439 --> 00:01:05,510
Scommetto che l'ult?ma cosa a cu? pensav?,
6
00:01:05,599 --> 00:01:07,556
mentre t? allacc?av? le scarpe staman?,
7
00:01:07,640 --> 00:01:08,914
era che fosse poss?b?le...
8
00:01:09,799 --> 00:01:11,711
che alla f?ne della g?ornata...
9
00:01:11,799 --> 00:01:14,598
quell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,880 --> 00:00:47,271
Chi lo chiama ?gioco dazzardo?
non gli rende gistizia.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,710
Seire le cae dal fondo
del mazzo, cambiarle di nascosto...
3
00:00:52,840 --> 00:00:57,630
..sistemarle per la distribzione e
segnarle sono trcchi del mestiere.
4
00:00:57,759 --> 00:01:00,752
Ci? che distinge
i dilettanti dai professionisti...
5
00:01:00,880 --> 00:01:05,078
..? saper capire il potere
delle illsioni, della magia...
6
00:01:05,200 --> 00:01:07,998
..e la psicologia del baro.
7
00:01:25,480 --> 00:01:29,029
-Vogliamo giocare o no?
- Nessno si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,799 --> 00:01:24,518
MEDUSA X:
ATTlVlTA' SlSTEMA lMMUNlTARlO
2
00:01:24,599 --> 00:01:26,352
BlOLUMlNESCENZA VERDE
3
00:01:26,439 --> 00:01:29,238
REAZlONE ESTREMAMENTE RAPlDA.
4
00:02:17,719 --> 00:02:19,915
Migrae'ione indotta
5
00:02:30,479 --> 00:02:32,471
BASl GENETlCHE PER LA RlGENERAZlONE
6
00:02:32,560 --> 00:02:33,709
lDENTlFlCATO FRAMMENTO DNA
7
00:02:33,800 --> 00:02:37,918
lNTENDO CONSEGUlRE
LA RlGENERAZlONE UMANA.
8
00:02:41,879 --> 00:02:43,029
LA RlcENERAe'loNE ? lmmoRTALlT?
9
00:02:57,319 --> 00:02:58,309
lNDURlMENTO DEl TESSUTl
10
00:02:58,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,280 --> 00:01:50,114
ADAM SHlPLEY ERA UN UOMO COMUNE.
2
00:01:58,319 --> 00:02:02,393
PER ADAM SHlPLEY
lL MONDO ERA UN LUOGO CONFUSO.
3
00:02:03,280 --> 00:02:05,840
La realt? ? che la frase
fa schifo.
4
00:02:57,199 --> 00:02:58,997
Signor Sheldon?
5
00:02:59,759 --> 00:03:01,398
Forse non c'?.
6
00:03:05,719 --> 00:03:05,719
Signor Sheldon, ? in casa?
7
00:03:09,000 --> 00:03:10,558
Aiutami, Signore.
8
00:03:16,400 --> 00:03:17,753
Ciao, ragae'e'i.
9
00:03:18,759 --> 00:03:22,514
Stavo cercando un maglione...
Oh, eccolo qui!
10
00:03:24,520 --> 00:03:26,670
Quan
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
10, girls, 2000, 1, cd, italian, it, microdvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,160 --> 00:01:00,320
100 ragazze.
2
00:01:04,520 --> 00:01:05,560
E una di loro e' il mio vero amore.
3
00:01:06,440 --> 00:01:08,120
La mia anima gemella.
4
00:01:09,040 --> 00:01:10,920
La fragolina per il mio fragolone.
5
00:01:11,320 --> 00:01:12,920
Il mio destino karmico.
6
00:01:13,960 --> 00:01:15,400
C'e' un problema...
7
00:01:15,960 --> 00:01:17,920
Non so chi e'.
8
00:01:20,360 --> 00:01:23,320
Stavo lasciando una festa per maschietti
nel dormitorio delle ragazze.
9
00:01:30,280 --> 00:01:32,240
Mi premi il pulsante per lo scantinato?
10
00:01:35,160 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,359 --> 00:02:00,070
Da z5 anni due case automobilistiche
lottano accanitamente...
2
00:02:00,239 --> 00:02:03,073
..su tutti i circuiti del mondo.
3
00:02:06,799 --> 00:02:09,189
Le Vaillante...
4
00:02:11,280 --> 00:02:13,714
..e le Leader.
5
00:02:16,039 --> 00:02:19,715
(altoparlante)
?La Leader porta il numero 13.?
6
00:02:19,879 --> 00:02:22,474
?Michel Vaillant!?
7
00:02:30,479 --> 00:02:34,553
?La sfida ? particolarmente accesa
in questa settantesima edizione...?
8
00:02:34,719 --> 00:02:37,029
?..della z4 Ore di Le Mans!?
9
00:02:42,879 --> 00:02:45,519
?Miche
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
view, from, the, top, 2003, 1, cd, italian, it, una, hostess, tra, le, nuvole,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:22,554
Ogni storia ha un iniuio.
2
00:00:22,679 --> 00:00:26,468
La mia storia comincia
a Silver Springs, Nevada.
3
00:00:28,199 --> 00:00:30,509
Questa ? mia madre, un'ex ballerina.
4
00:00:30,640 --> 00:00:32,915
Poco ballerina e molto ex.
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,717
Ecco mio padre!
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,353
Veniva solo per la birra.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,074
Attene'ione!
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,670
Buon compleanno Donna!
9
00:00:46,799 --> 00:00:51,271
Non riuscii a spegnere le candele
ma ricordo il mio desiderio.
10
00:00:52,039
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,439 --> 00:01:09,634
- Due?
- Due,
2
00:01:10,400 --> 00:01:11,389
Ecco,
3
00:01:47,439 --> 00:01:48,429
Ciao,
4
00:01:49,120 --> 00:01:51,475
Dovevi essere qui a mee'e'anotte,
5
00:01:51,879 --> 00:01:55,555
La perfee'ione richiede tempo,
Scendiamo in pista?
6
00:01:55,719 --> 00:01:58,553
- Tra un minuto,
- Me lo offri un drink?
7
00:01:58,920 --> 00:02:00,876
- Certo,
- Facciamo due,
8
00:02:03,040 --> 00:02:05,759
- Stasera ti gira bene,
- Sei fantastica,
9
00:02:06,840 --> 00:02:08,796
Ma non rester? qui a lungo,
10
00:02:09,280 --> 00:02:11,589
Perch? vuoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,700 --> 00:04:41,976
Avevi un'aria beata,
non ti abbiamo svegliato.
2
00:05:20,660 --> 00:05:21,695
Tutto bene?
3
00:05:22,260 --> 00:05:23,898
Si, si, si... lo...
4
00:05:24,740 --> 00:05:27,413
Si, mi sono detto:
"Vado a fare quattro passi".
5
00:05:29,460 --> 00:05:32,816
Si, mi hanno lasciato qui
con la sdraio. Mi dai una mano?
6
00:05:38,300 --> 00:05:40,575
Non ce la faccio pi?
a portare una sdraio.
7
00:05:41,100 --> 00:05:43,933
Ti rendi conto che rae'e'a
di rottame sono diventato?
8
00:05:45,020 --> 00:05:48,330
Quel cane ? proprio uno strone'o,
rompe le palle a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,519 --> 00:00:24,873
A MlA FlGLlA MlNGXlA
2
00:00:40,960 --> 00:00:40,960
- Buongiorno, mamma.
- Buongiorno, tesoro.
3
00:00:43,039 --> 00:00:43,039
Purtroppo ho cattive notie'ie.
4
00:00:44,719 --> 00:00:44,719
Tuo padre, nonostante
il ricovero, non migliora.
5
00:00:47,039 --> 00:00:47,039
Non migliora assolutamente.
Dovresti proprio venire.
6
00:00:49,600 --> 00:00:49,600
- ? lui che me lo chiede?
- Oddio...
7
00:00:51,439 --> 00:00:51,439
Non l'ha detto
esplicitamente, per?...
8
00:00:53,200 --> 00:00:53,200
Mamma, l'ho visto un quarto dora,
l'estate scorsa. Lo sai,
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
what, a, girl, wants, 2003, 1, cd, italian, it, una, ragazza, e, il, suo, sogno,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,893 --> 00:00:54,011
UNA RAGAZZA E IL SUO SOGNO
2
00:01:34,173 --> 00:01:37,961
Mi chiamo Daphne Reynolds
e sono nata a New York.
3
00:01:39,053 --> 00:01:43,126
Ho vissuto tutta la mia vita con mia madre
in un appartamento di Chinatown.
4
00:01:44,733 --> 00:01:47,486
Siamo sempre state noi due da sole.
Io e Libby.
5
00:01:48,373 --> 00:01:51,126
Ma, ad ogni compleanno,
esprimevo un desiderio.
6
00:01:51,373 --> 00:01:52,931
Esprimi un desiderio, amore!
7
00:01:56,253 --> 00:01:58,642
Che fosse presente anche qualcun altro.
8
00:01:58,853 --> 00:02:03,608
E ogni anno, qua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,974 --> 00:00:43,637
Johan e' diventato milionario
in eta' molto avanzata
2
00:00:44,045 --> 00:00:46,138
Una sua anziana zia danese...
3
00:00:46,247 --> 00:00:49,910
che era stata in gioventu' una
famosa cantante di opere liriche...
4
00:00:50,051 --> 00:00:53,214
ha voluto lasciare a lui
i suoi milioni che erano tanti
5
00:00:54,923 --> 00:01:01,692
Quando in questo modo e' diventato
economicamente indipendente ha deciso
di dimettersi dall'universita'
6
00:01:03,631 --> 00:01:09,263
E ha comperato una vecchia casa estiva
che era appartenuta ai suoi nonni
7
00:01:09,971 -->
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
tais, toi!, 2003, 1, cd, italian, it, sta, zitto, non, rompere,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,159 --> 00:02:17,516
Mani in alto, questa ? una rapina!
l soldi!
2
00:02:21,039 --> 00:02:23,076
- Cosa sono?
- Yen.
3
00:02:23,319 --> 00:02:27,313
- Non voglio soldi cinesi.
- Sono giapponesi...
4
00:02:27,560 --> 00:02:29,516
Voglio euro francesi!
5
00:02:29,759 --> 00:02:33,719
- l giapponesi hanno preso tutto.
- Vi hanno gi? rapinato?
6
00:02:34,159 --> 00:02:38,039
- No, hanno cambiato gli yen.
- Maledie'ione!
7
00:02:38,280 --> 00:02:40,510
Tu puoi cambiare gli yen?
8
00:02:42,159 --> 00:02:45,232
- Ho solo sterline.
- Ma dove sono?
9
00:02:45,479 --> 00:02:49
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, 6, episodio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:07,912
-Posso fare altro?
-No.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,638
Voglio solo farla finita.
3
00:00:10,320 --> 00:00:11,355
D'accordo.
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,677
Almeno avesse messo delle etichette
e semplificato le cose.
5
00:00:21,760 --> 00:00:24,877
-Che ne far? del furgone?
-Non so. Lo vender?. credo.
6
00:00:24,960 --> 00:00:27,520
-Quanto vuole?
-Non lo so. va bene?
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,636
Voglio solo trovare una foto
di sua madre.
8
00:00:29,719 --> 00:00:32,234
-per seppellirla con lui.
-Non c'? problema.
9
00:00:33,079 --> 00:00:35,5
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, episodio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,560 --> 00:00:35,233
Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
2
00:01:10,760 --> 00:01:11,795
Segreteria - e'e' messaggi
3
00:01:11,879 --> 00:01:12,995
Chiamata! - Michelle
4
00:01:13,079 --> 00:01:15,992
No. per la ventitreesima volta.
5
00:01:16,359 --> 00:01:18,476
?LA PECORA NERA?
6
00:01:23,719 --> 00:01:26,951
-Non rispondi?
-Sono nei guai. Kate.
7
00:01:27,200 --> 00:01:28,428
Hanno dei soldi?
8
00:01:28,519 --> 00:01:30,112
Perch? tu mi devi...
9
00:01:30,200 --> 00:01:33,909
43 dollari e 86 per il prane'o
questa settimana.
10
00:01:34,000 --> 00:01:37,754
Ti pagher? oggi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,200 --> 00:01:47,158
- Grae'ie, Darrin.
- Non c'? di che.
2
00:01:56,239 --> 00:02:02,349
- Vuoi essere la mia ragae'e'a?
- lo voglio sposare Michael Jackson.
3
00:02:04,920 --> 00:02:09,596
Darrin, Lilly, entrate e sedetevi.
4
00:05:19,519 --> 00:05:23,195
- Che Dio ti benedica.
- Santo cielo, ci risiamo...
5
00:05:23,399 --> 00:05:27,996
Non sarebbe una domenica come le altre
se Faye non fosse trafitta dallo Spirito.
6
00:05:28,199 --> 00:05:30,156
- May Ann.
- Reverendo.
7
00:05:30,360 --> 00:05:34,273
Cresce pi? veloce di un'erbaccia.
Gli dai il fertilie'e'ante?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,558 --> 00:00:39,617
Come sta il mio
piccolo Picasso?
2
00:00:40,027 --> 00:00:41,756
Un altro capolavoro.
3
00:00:41,929 --> 00:00:44,397
Dici cos? solo
perch? sei il mio pap?.
4
00:00:44,565 --> 00:00:46,328
- No, non ? vero.
- S?, ? vero.
5
00:00:46,500 --> 00:00:47,967
No, non ? vero.
6
00:00:49,103 --> 00:00:50,627
Sta bruciando
qualcosa, papino.
7
00:00:52,873 --> 00:00:54,636
Oddio.
8
00:01:16,831 --> 00:01:19,163
Papino ha di nuovo
rovinato la cena.
9
00:01:19,634 --> 00:01:20,623
Imparer?.
10
00:01:20,801 --> 00:01:23,292
? un buon
apprendista, tesoro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,660 --> 00:00:44,179
Zo, dames, direct naar het hoogtepunt
van onze vergadering, onze gastspreker.
2
00:00:44,300 --> 00:00:48,054
Ik ben vereerd weIkom te heten,
AIan Rathbone van York,
3
00:00:48,180 --> 00:00:53,538
die ons een Iezing zaI geven over de
geschiedenis van de MiIk Marketing Board.
4
00:00:53,660 --> 00:00:55,616
Dank u, AIan.
5
00:00:56,540 --> 00:01:00,089
Goedenavond, dames van het Vrouwen Instituut.
6
00:01:03,340 --> 00:01:07,856
Dames, ik wiI weIkom heten Iris Benton van IIkIey.
7
00:01:07,980 --> 00:01:12,019
Zij komt ons een rondIeiding geven door
de fasc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Good evening,
ladies of the Women's Institute.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Ladies, I'd like to welcome
Iris Benton from llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
She's come to lead us
through the fascinating wor
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, episodio, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,716
Charlie Six, qui Viper One One.
2
00:00:28,800 --> 00:00:30,358
Viper One One. Sei autorie'e'ato.
3
00:00:30,440 --> 00:00:33,432
Ti sento forte e chiaro, Charlie Six.
Sono autorie'e'ato.
4
00:00:50,799 --> 00:00:53,155
Missione annullata! lnterrompi il lancio!
5
00:00:53,240 --> 00:00:54,275
C'? qualcuno nell'area!
6
00:00:54,359 --> 00:00:55,509
Mi senti? Ferma il lancio!
7
00:00:55,600 --> 00:00:57,556
-C'? qualcuno!
-A terra! A terra!
8
00:01:06,400 --> 00:01:09,153
Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
9
00:01:50,400 --> 00:01:52,755
?lL ClMlTERO?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,079 --> 00:01:04,991
? ora di svegliarsi...
2
00:01:06,959 --> 00:01:09,076
e cambiare vita.
3
00:01:09,159 --> 00:01:11,310
Viviamo in un mondo tridimensionale.
4
00:01:11,400 --> 00:01:13,789
Finora il mondo informatico ? stato piatto,
5
00:01:13,879 --> 00:01:16,110
basato su immagini bidimensionali.
6
00:01:16,200 --> 00:01:19,158
Ma ora, grae'ie
a una tecnologia rivolue'ionaria,
7
00:01:19,239 --> 00:01:22,516
la ARC vi permette di cambiare vita.
8
00:01:22,599 --> 00:01:24,955
Una vita...
dove poter lavorare e giocare
9
00:01:25,040 --> 00:01:28,157
in un mondo re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,159 --> 00:00:45,515
...pr?ma della f?ne
della scorsa stag?one...
2
00:00:45,679 --> 00:00:49,309
.. .e po? l'altro ?nfortun?o
durante gl? allenament?.. .
3
00:00:49,479 --> 00:00:51,869
.. .?n una splend?da ae'?one
salva part?ta.
4
00:00:52,039 --> 00:00:53,996
Stavo g?usto parlando con.. .
5
00:00:54,159 --> 00:00:57,869
- A che ora la trasmettono?
- Alle 7.30, credo, c'? il prepartita.
6
00:00:58,039 --> 00:01:00,952
- Secondo te chi lancia stasera?
- E' Tianil lanciatore.
7
00:01:01,119 --> 00:01:04,999
- Quel cavolo di cubano! Sa scagliare.
- Non vorrei trovarmelo di fro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,071
(VOClARE Dl BAMBlNl)
2
00:01:01,240 --> 00:01:04,630
(ClNGUETTlO Dl UCCELLl)
3
00:01:39,560 --> 00:01:41,516
Manuel;
Ci? che ricordo meglio del ?prima?..
4
00:01:42,079 --> 00:01:43,479
..sono le voci della gente..
5
00:01:46,920 --> 00:01:48,717
..che fluttuavano nel vento..
6
00:01:51,400 --> 00:01:52,435
..e le risate.
7
00:01:55,480 --> 00:01:57,436
Come se tui
condividessero qualche segreto.
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,118
Come se fosse importante.
9
00:02:17,520 --> 00:02:18,669
So cosa ho fao..
10
00:02:20,199 --> 00:02:23,078
..e non vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
*
2
00:02:48,240 --> 00:02:52,472
(in tibetano) Maestro!
u Ben fatto!
3
00:02:52,639 --> 00:02:55,632
ll tuo addestramento ? completo.
4
00:03:07,719 --> 00:03:10,951
Questa bandiera di preghiera
simbolie'e'a...
5
00:03:11,080 --> 00:03:15,517
..la conclusione del mio destino
e l'inie'io del tuo.
6
00:03:15,719 --> 00:03:20,271
Quando sei venuto qui da me
eri un giovane molto indisciplinato.
7
00:03:21,000 --> 00:03:25,312
lnvece sei diventato degno
del ruolo di Custode Seguente.
8
00:03:25,520 --> 00:03:30,878
Hai fatto awerare le tre profee'ie.
Hai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,960 --> 00:00:37,918
> Uomo: Tiratori, avane'ate
fino alla linea dei 1$ metri.
2
00:00:47,840 --> 00:00:48,795
(SEGNALE ACUSTlCO)
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,156
(SPARl)
4
00:01:05,640 --> 00:01:06,629
(SEGNALE ACUSTlCO)
5
00:01:09,560 --> 00:01:10,515
(SEGNALE ACUSTlCO)
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,398
(SPARl)
7
00:01:21,599 --> 00:01:22,555
(SEGNALE ACUSTlCO)
8
00:01:25,439 --> 00:01:26,395
Grae'ie, Joe.
9
00:01:27,120 --> 00:01:30,192
(MUSlCA lN SOTTOFONDO)
10
00:03:20,280 --> 00:03:24,717
(He'0 KLlCK ESEGUONO PEZZO RAP)
11
00:03:42,520 --> 00:03:43,475
(SCAT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:53,272
DESERTO DEL NEW MEXlCO, 1947
2
00:00:53,359 --> 00:00:57,194
Devi tener presente che c'? stata una pausa,
durante la guerra.
3
00:00:57,479 --> 00:01:00,995
L'anno scorso il SainLouis
ha saputo tenergli testa.
4
00:01:01,079 --> 00:01:03,878
Quindi questanno gli Yankees
non hanno scampo.
5
00:01:03,960 --> 00:01:06,997
Se? matto, Osler.
l Dodgers non batteranno ma? gl? Yankees.
6
00:01:07,079 --> 00:01:10,277
-Non ? ma? accaduto e ma? accadr?.
-Vedremo.
7
00:01:10,359 --> 00:01:14,399
Ora che hanno Jackie Robinson,
vinceranno il campionato.
8
00:01:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{537}Forza!
{542}{645}Stai gi?!
{657}{702}Dammi il braccio!
{870}{942}Ecco cosa succede ai ribelli.
{1155}{1205}- Pap?.|- No, Giuda!
{1210}{1272}Pap?! Pap?!
{1362}{1455}Giuda... figlio mio.
{1460}{1515}- Indietro.|- Giuda.
{1570}{1620}Lasciatelo!
{2287}{2380}Oh, Dio. Tu sei il mio Dio.
{2385}{2475}? Te che bramo.|Di Te ha fame il mio corpo.
{2492}{2570}Di Te ha sete la mia anima.
{2575}{2615}{y:i}Che succede?
{2900}{2965}{y:i}Un Romano nel tempio ? un sacrilegio.
{3420}{3490}Serpenti!
{3762}{3835}- Com'? andata al lavoro?|- Come sempre.
{3837}{3925}Vendere vino ? indegno di te.
{3927}{4025}Indegno. E cos'? che sarebbe|degno di m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,660 --> 00:00:44,179
Zo, dames, direct naar het hoogtepunt
van onze vergadering, onze gastspreker.
2
00:00:44,300 --> 00:00:48,054
Ik ben vereerd weIkom te heten,
AIan Rathbone van York,
3
00:00:48,180 --> 00:00:53,538
die ons een Iezing zaI geven over de
geschiedenis van de MiIk Marketing Board.
4
00:00:53,660 --> 00:00:55,616
Dank u, AIan.
5
00:00:56,540 --> 00:01:00,089
Goedenavond, dames van het Vrouwen Instituut.
6
00:01:03,340 --> 00:01:07,856
Dames, ik wiI weIkom heten Iris Benton van IIkIey.
7
00:01:07,980 --> 00:01:12,019
Zij komt ons een rondIeiding geven door
de fasc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:24,316
HOLKY Z KALEND??E
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,696
LEDEN
3
00:00:38,080 --> 00:00:42,709
Tak?e, d?my, p?ejdeme p??mo
k vrcholu na?? dne?n? sch?zky,
4
00:00:42,835 --> 00:00:44,670
kter?m je n?? host.
5
00:00:44,837 --> 00:00:48,882
Je mi velk?m pot??en?m p?iv?tat
Alana Rathbona z Yorku.
6
00:00:49,007 --> 00:00:53,887
Pov? n?m n?co o historii
??adu pro kontrolu ml??n?ho trhu.
7
00:00:54,221 --> 00:00:56,348
D?kuji, Alane.
8
00:00:57,224 --> 00:01:00,185
V??en? ?lenky ?ensk?ho klubu...
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,313
?NOR
10
00:01:03,897 --> 00:0
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, episodio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,039 --> 00:00:32,873
Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
2
00:01:06,000 --> 00:01:07,353
?SVANlTO?
3
00:01:07,439 --> 00:01:10,159
Di solito. la gente si occupa
della propria igiene a casa.
4
00:01:10,239 --> 00:01:11,355
Ti d? fastidio?
5
00:01:11,439 --> 00:01:14,716
No. mi d? fastidio
che ormai non mi dia pi? fastidio.
6
00:01:14,920 --> 00:01:16,273
Col tempo. si impara ad amarmi.
7
00:01:16,359 --> 00:01:18,715
ln realt?. sembra pi?
la sindrome di Stoccolma.
8
00:01:18,799 --> 00:01:21,439
L'ostaggio si affee'iona al rapitore...
9
00:01:21,519 --> 00:01:25,149
per il continu
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, episodio, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:08,631
Sono passati sei mesi. tre settimane.
quattordici ore. diciotto minuti...
2
00:00:08,720 --> 00:00:12,429
dall'ultima volta che ho visto Tina.
Cosa fai?
3
00:00:13,039 --> 00:00:14,519
Non ce la faccio pi?.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,150
Non puoi trattenerla per venti minuti?
5
00:00:17,239 --> 00:00:20,232
Non voglio dire a Marci
che prima devo andare in bagno.
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,159
Dai. Tom.
7
00:00:26,239 --> 00:00:28,993
Ho promesso
di non provarci pi? di una volta.
8
00:00:38,479 --> 00:00:41,313
Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
9
00:01:16,
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, 2003, 1, cd, italian, it, primavera, estate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,560 --> 00:01:56,557
(CIGOLlO DELLA PORTA)
2
00:02:23,719 --> 00:02:29,590
(SUONO RITMmO)
3
00:02:45,360 --> 00:02:47,351
Su, ora alzati.
4
00:03:03,599 --> 00:03:05,591
(SOSPIRO DEL MAESTRO)
5
00:04:04,560 --> 00:04:12,558
(TINTINNlO Dl SCACCIASPIRITl)
6
00:04:38,399 --> 00:04:42,279
- (Sisal) Maestro !
- (Maestro) S? ? Dimmi.
7
00:04:42,319 --> 00:04:47,394
- Che fai ? Dove vuoi andare ?
- A raccogliere le erbe mediche.
8
00:04:47,439 --> 00:04:50,398
Bene ! Allora andiamo.
9
00:05:31,399 --> 00:05:33,436
Vieni. Su !
10
00:05:45,680 --> 00:05:51,630
- Maestro, io
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, episodio, 8, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:17.44,0:00:18.58,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dimmi che dorme.
Dialogue: Marked=0,0:00:18.67,0:00:21.14,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ll dott. Byers gli ha dato un analgesicoNprima di and
Subtitles for calendar girls 2003 1 cd italian it
calendar, girls, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 10, 9, 69,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{613}KALENDRITÃDRUKUD
{684}{747}JAANUAR
{945}{1107}Niisiis, daamid, otse meie koosoleku|kõrgpunkti juurde, meie külalisesineja.
{1110}{1205}Mul on väga hea meel tervitada|Alan Rathbone Yorkist,
{1207}{1342}kes esitab meile loengu|Piima Turustusnõukogu ajaloost.
{1345}{1392}Tänan, Alan.
{1415}{1505}Tere õhtust,|Naiste Instituudi daamid.
{1532}{1581}VEEBRUAR
{1585}{1700}Daamid, ma tahaks tervitada|Iris Bentoni llkley-st.
{1702}{1802}Tema juhatab meid|läbi vaipade võluva maailma.
{1857}{1917}Ma palun vabandust, Iris.|Ma korrigeerin.
{1920}{2025}Need pole lihtsalt vaibad.|Need on kõiksugu põrandtekstiilid.
{2027}{2102}Tänu ju