Search Movie Subtitles results for cactus by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6808}{6838}La naiba!
{7091}{7183}Whiskey, hai sã gãsim|o 'bãncuþã' frumuºicã.
{7196}{7281}Ce ºtii tu? Eu sunt ºefu'.
{7399}{7454}Asta este, Whiskey.
{7486}{7574}Acum, pentru asta, o sã intru singur.
{7590}{7704}Fãrã mine, ai sfârºi|într-un scaun cu rotile.
{7736}{7784}Ai zis ceva?
{8204}{8240}Bine...
{8246}{8324}...dar aminteºte-þi, eu sunt ºefu'.
{8704}{8810}"Cactus Jack Slade pândeºte din umbrã,"
{8816}{8896}"Planificându-ºi diabolicele-i atacuri."
{8913}{8998}"Este binecunoscut ca bãiatul-cel-rãu, "
{9003}{9145}"Gata de a-ncerca orice "|"pentru a se ridica la nivelul numelui sãu, "
{9151}{9244}
- Cactus.Jack.[Western - 1979, USA].DVD-Rip.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,250 --> 00:01:16,514
CACTUS JACK
"The Villain (1979)"
2
00:03:11,690 --> 00:03:13,615
Nederlandse Vertaling:
MEGE-HQ
3
00:04:32,320 --> 00:04:33,514
Verdorie!
4
00:04:43,640 --> 00:04:47,349
Whisky, laten we
een leuke kleine bank zoeken.
5
00:04:47,840 --> 00:04:51,230
Wat weet jij ervan?
Ik ben de baas.
6
00:04:55,960 --> 00:04:58,155
Nou is het genoeg, Whisky.
7
00:04:59,440 --> 00:05:02,955
Omdat je dat deed,
ga ik nu alleen.
8
00:05:03,600 --> 00:05:08,151
Zonder mij, zal je eindigen
in een houten gebroken stoel.
9
00:05:09,440 --> 00:05:11,351
Je wilde wat zeg
- Cactus.Flower.1969.DVDR ip.XviD-stereozulu.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,640 --> 00:04:31,870
Hey in there, something wrong?
2
00:04:34,880 --> 00:04:36,552
Hey, I smell gas.
3
00:05:48,880 --> 00:05:52,350
Julian.
4
00:05:53,080 --> 00:05:56,914
- I'm not Julian. Wake up.
- Julian, kiss me.
5
00:05:57,320 --> 00:05:59,595
Sorry, Julian, whoever you are.
6
00:06:08,240 --> 00:06:11,550
Who are you? What are you doing?
7
00:06:12,440 --> 00:06:14,635
Mouth-to-mouth resuscitation.
8
00:06:14,840 --> 00:06:17,957
- You were kissing me.
- I lost my head.
9
00:06:18,440 --> 00:06:21,989
- How did you get in here?
- You left your gas on.
10
0
- Two and a Half Men - 8x03 - A Pudding-Filled Cactus.HDTV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:02,379
<i>Din episodul anterior Two and a Half Men....</i>
2
00:00:02,454 --> 00:00:03,474
Cred cã ar trebui sã te muþi aici.
3
00:00:04,284 --> 00:00:06,004
Poþi sã pariezi cã n-o s-o faci.
4
00:00:06,141 --> 00:00:07,241
Mã mut cu Lyndsey.
5
00:00:07,251 --> 00:00:08,071
Alan...
6
00:00:08,117 --> 00:00:12,101
Eu ºi Lyndsey am decis
sã locuim împreunã.
7
00:00:12,732 --> 00:00:14,197
Iatã-ne aici.
8
00:00:14,198 --> 00:00:15,261
Ultimul la revedere.
9
00:00:15,262 --> 00:00:16,828
Trãiesc cu speranþa.
10
00:00:16,829 --> 00:00:18,526
Al
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{6808}{6838}La naiba!
{7091}{7183}Whiskey, hai sã gãsim|o 'bãncuþã' frumuºicã.
{7196}{7281}Ce ºtii tu? Eu sunt ºefu'.
{7399}{7454}Asta este, Whiskey.
{7486}{7574}Acum, pentru asta, o sã intru singur.
{7590}{7704}Fãrã mine, ai sfârºi|într-un scaun cu rotile.
{7736}{7784}Ai zis ceva?
{8204}{8240}Bine...
{8246}{8324}...dar aminteºte-þi, eu sunt ºefu'.
{8704}{8810}"Cactus Jack Slade pândeºte din umbrã,"
{8816}{8896}"Planificându-ºi diabolicele-i atacuri."
{8913}{8998}"Este binecunoscut ca bãiatul-cel-rãu, "
{9003}{9145}"Gata de a-ncerca orice "|"pentru a se ridica la nivelul numelui sãu, "
{9151}{9244}"Nimeni nu este în siguranþã în 'sãtu
- Two and a Half Men - 8x03 - A Pudding-Filled Cactus.HDTV.LOL.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:02,379
<i>Az elõzõ rész tartalmából...</i>
2
00:00:02,454 --> 00:00:03,474
Szerintem ide kéne költöznöd.
3
00:00:04,284 --> 00:00:06,004
Nagyon ajánlom,
hogy ne tedd meg.
4
00:00:06,141 --> 00:00:07,241
Ãsszeköltözöm Lyndsey-vel.
5
00:00:07,251 --> 00:00:08,071
Alan?
6
00:00:08,117 --> 00:00:09,517
Lyndsey és én
7
00:00:09,773 --> 00:00:12,101
eldöntöttük, hogy összeköltözünk.
8
00:00:12,732 --> 00:00:14,197
Eljött az idõ.
9
00:00:14,198 --> 00:00:15,261
A végsõ búcsú.
10
00:00:15,262 --> 00:00:16,828
Amit eddig csak remél
- Cactus Flower ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:29,689 --> 00:04:31,919
Hé daar, is er iets mis ?
2
00:04:34,929 --> 00:04:36,601
Hé, ik ruik gas.
3
00:05:48,929 --> 00:05:52,399
Julian.
4
00:05:53,129 --> 00:05:56,963
- Ik ben Julian niet. Word wakker.
- Julian, kus me.
5
00:05:57,369 --> 00:05:59,644
Sorry, Julian, of wie je ook bent.
6
00:06:08,289 --> 00:06:11,599
Wie ben je ? Wat doe je ?
7
00:06:12,489 --> 00:06:14,684
Mond-op-mondbeademing.
8
00:06:14,889 --> 00:06:18,086
- Je was me aan het kussen.
- Ik verloor m'n zelfbeheersing.
9
00:06:18,489 --> 00:06:22,038
- Hoe ben je binnengekomen ?
- Je had 't ga
- Two and a Half Men - 8x03 - A Pudding-Filled Cactus.HDTV.LOL.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,374 --> 00:00:01,898
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:02,311 --> 00:00:03,861
Tu devrais déménager.
3
00:00:04,421 --> 00:00:07,298
- T'as intérêt à ne pas y aller.
- Je vais chez Lyndsey.
4
00:00:08,360 --> 00:00:11,469
Lyndsey et moi...
avons décidé de vivre ensemble.
5
00:00:12,525 --> 00:00:13,721
Nous y voilà .
6
00:00:13,889 --> 00:00:16,365
- C'est un adieu.
- Y a plus qu'à espérer.
7
00:00:16,789 --> 00:00:17,589
Alan ?
8
00:00:18,227 --> 00:00:19,852
- Melissa ?
- Tu m'as manqué.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,437
Tu vois quelqu'un ?
10
00:00:21,72
- Le.Cactus.FRENCH.DVDRiP.Xv iD-CACTUS-Wouayzzz.malente ndants.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Sous-titres (v.01) : Lavie
sylvain403@sympatico.ca
3
00:00:14,312 --> 00:00:19,079
[Souffle du vent]
4
00:00:19,781 --> 00:00:37,919
---
5
00:00:38,828 --> 00:00:40,963
[Cri d'un condor]
6
00:00:52,022 --> 00:00:53,466
Et merde !
7
00:00:57,675 --> 00:00:59,256
Patrick, non !
8
00:00:59,483 --> 00:01:01,964
Patrick, non ! non !
9
00:01:02,313 --> 00:01:04,037
Patrick !
10
00:01:07,526 --> 00:01:09,504
Y a un ravin !
- Non !
11
00:01:16,673 --> 00:01:17,971
Patrick !
12
00:01:19,162 --> 00:01:20,88
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,680 --> 00:00:54,557
Sranje!
2
00:00:58,080 --> 00:01:00,469
Ne, Patrik!
3
00:01:05,360 --> 00:01:09,114
Ne tamo, Patrik!
4
00:01:17,240 --> 00:01:21,870
Patrik, jesi li dobro?
- Nije mi ništa.
5
00:01:23,760 --> 00:01:26,513
Zamalo!
- A onaj davež?
6
00:01:31,240 --> 00:01:33,549
Sami? Sami!
7
00:01:34,040 --> 00:01:37,316
Boli te?
- Pogotovo kad dišem.
8
00:01:38,400 --> 00:01:41,870
Povredio sam glavu,
ali držim se.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,470
Moglo je da bude i gore.
- Ne znam šta da ti kažem.
10
00:01:51,400 --> 00:01:53,391
Sjajno!
11
00:01:5
- Cactus.Jack.1979.DVDRip .WS.XViD-VALiOMEDiA.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1828}{1916}ÃÃÃÃÃÃÃ (DiDoriginal.data.bg)
{6808}{6838}Ãðîêëÿòèå!
{7091}{7184}Ãèñêè, õà éäå äà ñè Ãà ìåðèì|õóáà âà ìà ëêà áà Ãêà .
{7196}{7281}Ãà êâî çÃà åø òè? Ãç ñúì øåôúò.
{7399}{7454}Ãîòóê áåøå, Ãèñêè.
{7486}{7574}Ãà ìî çà ðà äè òîâà îòèâà ì ñà ì.
{7590}{7704}Ãåç ìåà Ãà êðà ÿ ùå êðåïèø|ñ÷óïåà ñòîë.
{7736}{7784}Ãà çà ëè Ãåùî?
{8204}{8240}Ãîáðå,
{8246}{8324}Ãî ïîìÃè, à ç ñúì øåôúò.
{8703}{8810}Ãà êòóñ Ãæà ê Ãëåéä â ñÿÃêà òà ñòîè,
{8816}{8896}êîâà ðÃè ïë
- Two and a Half Men - 8x03 - A Pudding-Filled Cactus.HDTV.LOL.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,097
Anteriormente em...
2
00:00:02,098 --> 00:00:03,862
Acho que deveria
se mudar pra cá.
3
00:00:04,276 --> 00:00:06,076
Pode apostar que não vai.
4
00:00:06,077 --> 00:00:07,561
Vou me mudar com a Lyndsey.
5
00:00:08,234 --> 00:00:12,214
Lyndsey e eu
decidimos morar juntos.
6
00:00:12,615 --> 00:00:15,062
Aqui estamos.
O último adeus.
7
00:00:15,063 --> 00:00:16,698
à o que esperamos.
8
00:00:19,011 --> 00:00:21,680
- Senti sua falta.
- Então, vendo alguém?
9
00:00:21,681 --> 00:00:23,105
Não. E você?
10
00:00:23,106 --> 00:00:24,517
NÃ
- Cactus.Jack.[Western - 1979, USA].DVD-Rip.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,250 --> 00:01:16,514
CACTUS JACK
"The Villain (1979)"
2
00:03:11,690 --> 00:03:13,615
Nederlandse Vertaling:
MEGE-HQ
3
00:04:32,320 --> 00:04:33,514
Verdorie!
4
00:04:43,640 --> 00:04:47,349
Whisky, laten we
een leuke kleine bank zoeken.
5
00:04:47,840 --> 00:04:51,230
Wat weet jij ervan?
Ik ben de baas.
6
00:04:55,960 --> 00:04:58,155
Nou is het genoeg, Whisky.
7
00:04:59,440 --> 00:05:02,955
Omdat je dat deed,
ga ik nu alleen.
8
00:05:03,600 --> 00:05:08,151
Zonder mij, zal je eindigen
in een houten gebroken stoel.
9
00:05:09,440 --> 00:05:11,351
Je wilde wat zeg
- Two and a Half Men - 8x03 - A Pudding-Filled Cactus.HDTV.LOL.es.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:02,379
Previamente en Two and a Half Men....
2
00:00:02,454 --> 00:00:03,474
Creo que deberÃas mudarte.
3
00:00:04,284 --> 00:00:06,004
Apuesta tu trasero
a que lo harás.
4
00:00:06,141 --> 00:00:07,241
Me mudaré con Lyndsey.
5
00:00:07,251 --> 00:00:08,071
Alan
6
00:00:08,117 --> 00:00:09,517
Lyndsey y yo
7
00:00:09,773 --> 00:00:12,101
decidimos vivir juntos.
8
00:00:12,732 --> 00:00:14,197
Bueno, aquà estamos.
9
00:00:14,198 --> 00:00:15,261
Ãltimo adiós.
10
00:00:15,262 --> 00:00:16,828
Uno solo puede soñar.
11
00:00:16,829 --> 00:00:18,
- Hush (1998).WS.DVDRip.ENG[H264encode]-cactUS.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:26,100
ART ENTERTAINMENT
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:39,400 --> 00:00:43,100
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:44,800 --> 00:00:48,500
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:51,100 --> 00:00:56,100
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:39,800 --> 00:01:43,299
à êîÿ áåøå ìèÃà ëà òà ãîäèÃà ó âà ñ?
Ãèéëà ...?
6
00:01:43,470 --> 00:01:48,096
- ÃÃ¥ ñúì ñå ïðèáèðà ë ìèÃà ëà òà ãîäèÃà .
- à ïî-ìèÃà ëà òà ?
7
00:01:48,266 --> 00:01:52,393
ÃÃ¥ ñúì ïúðâà òà ,
êîÿòî âîäèø âêúùè, Ãà ëè?
8
00:01:53,2
- Cactus Flower (1969).srt
- cactus.flower.(3417683) .nfo
1 file(s), added on: 2009-06-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:18,040 --> 00:01:20,280
Ãâåòúò Ãà Ãà êòóñÃ
2
00:04:29,680 --> 00:04:31,920
Ãà êâî ñòà âà ?
3
00:04:34,920 --> 00:04:36,600
Ãèðèøå Ãà ãà ç.
4
00:05:48,920 --> 00:05:52,400
Ãæóëèà Ã.
5
00:05:53,120 --> 00:05:56,960
- ÃÃ¥ ñúì Ãæóëèà Ã. Ãòâîðè î÷è.
- Ãæóëèà Ã, öåëóÃè ìå.
6
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
Ãðîùà âà é, Ãæóëèà Ã, êîéòî è äà ñè.
7
00:06:08,280 --> 00:06:11,600
Ãîé ñè òè? Ãà êâî ïðà âèø òóê?
8
00:06:12,480 --> 00:06:14,680
Ãèøà ÃÃ¥ óñòà â óñòà .
9
00:06:14,880 --> 00:06:18,000
- Ãåëóâà øå ìå.
- ÃÃ¥ ñå Ã
- Cactus Jack TR_Ati_25fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,369 --> 00:04:33,563
Tüh!
2
00:04:43,689 --> 00:04:47,398
Viski, kendimize güzel
bir banka bulalým.
3
00:04:47,889 --> 00:04:51,279
Sen ne anlarsýn? Patron benim.
4
00:04:56,009 --> 00:04:58,204
Sen çok oldun Viski.
5
00:04:59,489 --> 00:05:03,004
Sýrf bu yüzünden içeri
tek baþýma gireceðim.
6
00:05:03,649 --> 00:05:08,200
Ben olmasam, sonunda kýrýk
sandalyelere zamk olursun.
7
00:05:09,489 --> 00:05:11,400
Bir þey mi dedin?
8
00:05:28,209 --> 00:05:29,642
Tamam...
9
00:05:29,889 --> 00:05:33,006
...ama unutma, patron benim.
10
00:05:48,169 --> 00:05
- cactus.flower.(3417683) .nfo
- Cactus Flower (1969).srt
1 file(s), added on: 2009-06-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,040 --> 00:01:20,280
Ãâåòúò Ãà Ãà êòóñÃ
2
00:04:29,680 --> 00:04:31,920
Ãà êâî ñòà âà ?
3
00:04:34,920 --> 00:04:36,600
Ãèðèøå Ãà ãà ç.
4
00:05:48,920 --> 00:05:52,400
Ãæóëèà Ã.
5
00:05:53,120 --> 00:05:56,960
- ÃÃ¥ ñúì Ãæóëèà Ã. Ãòâîðè î÷è.
- Ãæóëèà Ã, öåëóÃè ìå.
6
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
Ãðîùà âà é, Ãæóëèà Ã, êîéòî è äà ñè.
7
00:06:08,280 --> 00:06:11,600
Ãîé ñè òè? Ãà êâî ïðà âèø òóê?
8
00:06:12,480 --> 00:06:14,680
Ãèøà ÃÃ¥ óñòà â óñòà .
9
0
- Motel-Cactus-1997---WRD--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,797
Distributed by
Ilsin Venture Capital
2
00:00:05,138 --> 00:00:07,629
Produced by
Uno Film
3
00:00:09,109 --> 00:00:11,600
Produced by
Cha Seung-jae
4
00:00:13,079 --> 00:00:15,604
Co-producer
Kim Seung-beom
5
00:00:17,117 --> 00:00:21,076
<i>Motel Cactus</i>
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,182
Lee Mi-yeon
7
00:00:25,592 --> 00:00:27,856
Jin Hui-gyeong
8
00:00:29,095 --> 00:00:31,222
Jung Wu-seong
9
00:00:32,499 --> 00:00:34,467
Park Sin-yang
10
00:00:35,635 --> 00:00:39,036
Kim Seung-hyeon
Han Eung-su
11
00:00:40,673 --> 00:00:43,870
Light
- And Starring Pancho Villa As Himself.DVDRip.cactUS.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,375 --> 00:00:12,641
A IMPROBABILIDADE DOS FATOS
RETRATADOS NESTE FILME
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,146
à A MAIOR INDICAÃÃO DE QUE
ELES REALMENTE OCORRERAM.
3
00:00:42,776 --> 00:00:45,973
"E ESTRELANDO
PANCHO VILLA"
4
00:00:46,441 --> 00:00:50,441
Resync:
MarcoALauten
5
00:03:16,262 --> 00:03:19,959
NOVE ANOS ANTES
6
00:03:26,506 --> 00:03:30,101
Mais, mais, Sr. Walsh.
Precisa matar todos.
7
00:03:30,310 --> 00:03:34,337
A última coisa que quer é ser pego
por estes peles-Vermelhas pagãos.
8
00:03:37,650 --> 00:03:40,278
Corra para ele, Srta. Sampson.
Corra para o
There are more subtitles available for Cactus
Click here to view them