Search Movie Subtitles results for caché by relevance:
- Run For The Money(HARD CACH).srt
- procitaj.txt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:18,900
To je vrlo lijepo. Savršeno.
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Sviða mi se.
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,300
Pogledaj.
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,100
Detalj!
5
00:00:28,500 --> 00:00:30,100
Sviða mi se.
6
00:00:32,300 --> 00:00:35,500
-Koliko ima ovdje?
-Ãetiri miliona dolara.
7
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Totalno je isplativo.
8
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
-Je li sve u redu šeæeru?
-Moram da idem na zahod.
9
00:00:47,300 --> 00:00:50,200
Isuse Kriste!
10
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Idi s njom i pobrini se
Da ne rodi dijete tamo.
- Cache 2005 Dvdrip Xvid-Chaussette.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,664 --> 00:02:20,264
Well?
2
00:02:23,024 --> 00:02:23,624
Nothing.
3
00:02:29,784 --> 00:02:31,664
Where was it?
4
00:02:32,104 --> 00:02:34,385
In a plastic bag, on the porch.
5
00:02:41,786 --> 00:02:43,186
What's wrong?
6
00:03:09,827 --> 00:03:11,428
He must have been there, no?
7
00:03:13,587 --> 00:03:14,308
Come inside.
8
00:03:37,269 --> 00:03:40,469
Tomorrow, I'll ask the Rochants and
Beaufays if they saw anything.
9
00:03:40,504 --> 00:03:41,834
He must have been there for a while.
10
00:03:41,869 --> 00:03:44,309
I already called Antoine.
He saw nothing
- Cach
- Cache.2005.DVDRip.XviD.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:19,664 --> 00:02:20,664
Deci?
2
00:02:23,024 --> 00:02:24,024
Nimic.
3
00:02:29,784 --> 00:02:31,664
Unde era?
4
00:02:32,104 --> 00:02:34,385
Ãntr-o pungã de plastic, pe verandã.
5
00:02:41,786 --> 00:02:43,186
Ce s-a întâmplat?
6
00:03:09,827 --> 00:03:11,428
Cred cã acolo a stat, nu?
7
00:03:13,587 --> 00:03:14,587
Intrã.
8
00:03:37,269 --> 00:03:40,469
Mâine, o sã-i întreb pe Rochants ºi
Beaufays dacã au vãzut ceva.
9
00:03:40,504 --> 00:03:41,834
Trebuie sã fi stat o bucatã de timp acolo.
10
00:03:41,869 --> 00:03:44,309
Deja l-am sunat pe Antoine.
N-a vãzut nimic.
11
00:03:44,344 --> 00:03:46,509
La Marie era
- Cach?.TR.srt
- (cache).srt
- Cach?.TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,563
à Moje Blanka...
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,004
Ãeviri: raskolnikov
Ãyi seyirler...
3
00:02:19,464 --> 00:02:20,264
Evet?
4
00:02:23,024 --> 00:02:23,824
Bir þey yok.
5
00:02:29,784 --> 00:02:31,664
Neredeydi?
6
00:02:32,104 --> 00:02:34,385
Poþetteydi, kapýnýn önünde.
7
00:02:41,786 --> 00:02:43,186
Sorun ne?
8
00:03:09,827 --> 00:03:11,428
Orada olmalýydý, deðil mi?
9
00:03:13,587 --> 00:03:14,308
Ãçeri gel.
10
00:03:37,269 --> 00:03:40,269
Yarýn, Rochantlar'a ve Beaufaysler'e
bir þey görüp görmediklerini soracaðým.
1
- Cach+?-CD1.srt
- Cach+?-CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
à Moje Blanka...
2
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
3
00:02:28,000 --> 00:02:28,800
Evet?
4
00:02:31,600 --> 00:02:32,400
Bir þey yok.
5
00:02:38,300 --> 00:02:40,200
Neredeydi?
6
00:02:40,700 --> 00:02:42,900
Poþetteydi, kapýnýn önünde.
7
00:02:50,300 --> 00:02:51,700
Sorun ne?
8
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
Orada olmalýydý, deðil mi?
9
00:03:22,100 --> 00:03:22,900
Ãçeri gel.
10
00:03:45,800 --> 00:03:48,800
Yarýn, Rochantlar'a ve Beaufaysler'e
bir þey görüp görmediklerini soracaðým.
11
00:03:49,000 --> 00:03:50,400
Bir süredir orada olmalý.
12
00:03:50,500 --> 00:03:52,900
Antoine
- Cach?.CD1.TR.srt
- Cach?.CD2.TR.srt
- Cach?.CD1.TR.srt
- Cach?.CD2.TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,563
à Moje Blanka...
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,004
Ãeviri: raskolnikov
Ãyi seyirler...
3
00:02:19,464 --> 00:02:20,264
Evet?
4
00:02:23,024 --> 00:02:23,824
Bir þey yok.
5
00:02:29,784 --> 00:02:31,664
Neredeydi?
6
00:02:32,104 --> 00:02:34,385
Poþetteydi, kapýnýn önünde.
7
00:02:41,786 --> 00:02:43,186
Sorun ne?
8
00:03:09,827 --> 00:03:11,428
Orada olmalýydý, deðil mi?
9
00:03:13,587 --> 00:03:14,308
Ãçeri gel.
10
00:03:37,269 --> 00:03:40,269
Yarýn, Rochantlar'a ve Beaufaysler'e
bir þey görüp görmediklerini soracaðým.
1
- Cach?.CD1.TR.srt
- Cach?.CD2.TR.srt
- cache.frag.repack.cd2.srt
- cache.frag.repack.cd1.srt
- Cach?.CD1.TR.srt
- Cach?.CD2.TR.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,563
à Moje Blanka...
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,004
Ãeviri: raskolnikov
Ãyi seyirler...
3
00:02:19,464 --> 00:02:20,264
Evet?
4
00:02:23,024 --> 00:02:23,824
Bir þey yok.
5
00:02:29,784 --> 00:02:31,664
Neredeydi?
6
00:02:32,104 --> 00:02:34,385
Poþetteydi, kapýnýn önünde.
7
00:02:41,786 --> 00:02:43,186
Sorun ne?
8
00:03:09,827 --> 00:03:11,428
Orada olmalýydý, deðil mi?
9
00:03:13,587 --> 00:03:14,308
Ãçeri gel.
10
00:03:37,269 --> 00:03:40,269
Yarýn, Rochantlar'a ve Beaufaysler'e
bir þey görüp görmediklerini soracaðým.
1
- Cach+?-CD1.srt
- Cach+?-CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
? Moje Blanka...
2
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
3
00:02:28,000 --> 00:02:28,800
Evet?
4
00:02:31,600 --> 00:02:32,400
Bir ?ey yok.
5
00:02:38,300 --> 00:02:40,200
Neredeydi?
6
00:02:40,700 --> 00:02:42,900
Po?etteydi, kap?n?n ?n?nde.
7
00:02:50,300 --> 00:02:51,700
Sorun ne?
8
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
Orada olmal?yd?, de?il mi?
9
00:03:22,100 --> 00:03:22,900
??eri gel.
10
00:03:45,800 --> 00:03:48,800
Yar?n, Rochantlar'a ve Beaufaysler'e
bir ?ey g?r?p g?rmediklerini soraca??m.
11
00:03:49,000 --> 00:03:50,400
Bir s?redir orada olmal
- Cach?.2005.Ned_DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,247 --> 00:02:29,805
En?
2
00:02:31,567 --> 00:02:33,205
Niks.
3
00:02:38,207 --> 00:02:40,402
Waar lag hij?
4
00:02:40,527 --> 00:02:43,405
In een plastic tas voor de deur.
5
00:02:50,247 --> 00:02:52,078
Wat is er?
6
00:03:18,367 --> 00:03:20,517
Hij moet daar hebben gestaan.
7
00:03:21,887 --> 00:03:23,764
Kom terug.
8
00:03:45,687 --> 00:03:48,485
Morgen vraag ik de buren
of ze iets gezien hebben.
9
00:03:48,607 --> 00:03:52,486
Hij moet er 'n poos gestaan hebben.
- Ik heb Antoine gebeld. Niks.
10
00:03:52,607 --> 00:03:55,326
Bij Marie krijg ik haar antwoordap
- Cach?.2005.DVDRip.XviD.CD2.srt
- Cache.2005.DVDRip.XviD.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,412 --> 00:00:16,612
<i>A fost o doamna foarte draguta.</i>
2
00:00:17,612 --> 00:00:20,292
<i>Ii sunt recunoscator, si tu stii asta.</i>
3
00:00:20,972 --> 00:00:23,772
<i>Tatalui tau deasemenea.</i>
4
00:00:23,812 --> 00:00:25,412
<i>O sa pleca acum,
dar sa fii sigur de o chestie.</i>
5
00:00:26,292 --> 00:00:31,291
<i>Daca mai incerci sa te bagi in viata mea,</i>
6
00:00:31,452 --> 00:00:32,697
<i>sa-mi sperii familia</i>
7
00:00:32,732 --> 00:00:34,112
<i>ori sa-mi faci rau in vreun fel,</i>
8
00:00:34,147 --> 00:00:35,359
<i>o sa regreti, ti-o jur.</i>
9
00:00:35,394 --> 00:00:36,572
<i>Ma ameninti?</i>
10
00:00:36,692 --> 00:00:
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,320 --> 00:02:22,320
Co?
2
00:02:23,680 --> 00:02:25,680
Nic.
3
00:02:30,440 --> 00:02:32,440
Kdes to na?la?
4
00:02:32,760 --> 00:02:34,760
Ve schr?nce.
5
00:02:42,440 --> 00:02:44,440
Kam jde??
6
00:03:10,480 --> 00:03:12,480
Tady to nebude.
7
00:03:14,240 --> 00:03:16,240
Vra? se.
8
00:03:37,920 --> 00:03:39,920
Mus?me se zeptat soused?
zda n?co nevid?li.
9
00:03:41,120 --> 00:03:43,120
Musel tu st?t dost dlouho.
10
00:03:42,520 --> 00:03:44,520
Zvonila jsem u? na Antoana,
nic nevid?l.
11
00:03:44,960 --> 00:03:46,960
A Marie nen? doma.
12
00:03:49,840
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,664 --> 00:02:17,264
Shenmue_GdA
Grupo: Kusuku Jilaia
www.compartilhando.org
2
00:02:19,664 --> 00:02:20,264
Bem?
3
00:02:23,024 --> 00:02:23,624
Nada.
4
00:02:29,784 --> 00:02:31,664
Onde estava?
5
00:02:32,104 --> 00:02:34,385
Num saco plástico, na varanda.
6
00:02:41,786 --> 00:02:43,186
O que está errado?
7
00:03:09,827 --> 00:03:11,428
Ele devia estar lá, não?
8
00:03:13,587 --> 00:03:14,308
Vem para dentro.
9
00:03:37,269 --> 00:03:40,469
Amanhã eu pergunto aos Rochants e aos
Beaufays se eles viram alguma coisa.
10
00:03:40,504 --> 00:03:41,834
Ele deve lá ter ficado durante
algum tempo.
11
00:03:41,869 --> 00:03:4
- Cach?.CD1.TR.srt
- Cach?.CD2.TR.srt
- Cach?.CD1.TR.srt
- Cach?.CD2.TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,563
à Moje Blanka...
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,004
Ãeviri: raskolnikov
Ãyi seyirler...
3
00:02:19,464 --> 00:02:20,264
Evet?
4
00:02:23,024 --> 00:02:23,824
Bir þey yok.
5
00:02:29,784 --> 00:02:31,664
Neredeydi?
6
00:02:32,104 --> 00:02:34,385
Poþetteydi, kapýnýn önünde.
7
00:02:41,786 --> 00:02:43,186
Sorun ne?
8
00:03:09,827 --> 00:03:11,428
Orada olmalýydý, deðil mi?
9
00:03:13,587 --> 00:03:14,308
Ãçeri gel.
10
00:03:37,269 --> 00:03:40,269
Yarýn, Rochantlar'a ve Beaufaysler'e
bir þey görüp görmediklerini soracaðým.
1
- Cach?.2005.Ned_DVD.(25fps).srt
- Cach?.2005.Ned_DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,247 --> 00:02:29,805
En?
2
00:02:31,567 --> 00:02:33,205
Niks.
3
00:02:38,207 --> 00:02:40,402
Waar lag hij?
4
00:02:40,527 --> 00:02:43,405
In een plastic tas voor de deur.
5
00:02:50,247 --> 00:02:52,078
Wat is er?
6
00:03:18,367 --> 00:03:20,517
Hij moet daar hebben gestaan.
7
00:03:21,887 --> 00:03:23,764
Kom terug.
8
00:03:45,687 --> 00:03:48,485
Morgen vraag ik de buren
of ze iets gezien hebben.
9
00:03:48,607 --> 00:03:52,486
Hij moet er 'n poos gestaan hebben.
- Ik heb Antoine gebeld. Niks.
10
00:03:52,607 --> 00:03:55,326
Bij Marie krijg ik haar antwoordap