Search Movie Subtitles results for caca by relevance:
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{275}movie info: XVID 624x256 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{1200}{1277}COCO BEFORE CHANEL
{2988}{3078}Orphanage Obazine 1893
{4641}{4753}Girls! Who hopes|to have a visit, come with me.
{4830}{4882}- Are you coming?|- No.
{4882}{4952}- It's Daddy!|- I do not want.
{6298}{6369}I waited for my father one Sunday|after another.
{6369}{6406}But he never came.
{6407}{6464}Moulins, 15 years later
{6832}{6922}{Y:i}I lost my poor Coco,|the dog that I love,
{6922}{7018}{Y:i}... near the Trocadero|he is so far away.
{7018}{7062}{Y:i}I recognize|My greatest affliction ...
{7062}{7109}{Y:i}this loss so cruel ...
{711
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,764 --> 00:00:09,864
"Cinemateca Portuguesa"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:13,565 --> 00:00:16,165
Ãðîèçâîäñòâî êîìïà Ãèè
"Tobis Portuguesa"
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,566
Ãóáñèäèðîâà Ãî
ÃîÃäîì Ãà öèîÃà ëüÃîé êèÃåìà òîãðà ôèè
4
00:00:19,030 --> 00:00:25,533
"ÃÃÃÃÃ"
5
00:00:27,134 --> 00:00:34,634
Ãåæèññ¸ð-ïîñòà Ãîâùèê
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:36,070 --> 00:00:45,833
à ãëà âÃûõ ðîëÿõ: ÃÃòîÃèó Ãîäðèãåø
äóø Ãà Ãòóø Ãóà à äà Ãîøà Ãëìåé
- A Casa (Manoel de Oliveira, 1964).srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,765 --> 00:00:10,133
Presents
2
00:00:19,230 --> 00:00:24,833
HUNTING
3
00:00:36,270 --> 00:00:44,733
Played by
4
00:00:48,283 --> 00:00:51,531
This film was inspired
in a true event.
5
00:00:51,806 --> 00:00:55,433
His relationship with hunting
is more symbolic than real.
6
00:02:47,105 --> 00:02:48,300
Hands up!
7
00:02:48,505 --> 00:02:49,966
Okay, you win.
8
00:02:50,603 --> 00:02:51,866
I always win!
9
00:02:52,036 --> 00:02:53,331
I don't care...
10
00:02:53,601 --> 00:02:55,600
You know very well that
I don't like fights.
11
00:02:56,003 --> 00:02:57,10
- Caca Fantasmas, Os dual ptbr Eng DVDRIP Brazilinjapan by cinefila CD1.srt
- Caca Fantasmas, Os dual ptbr Eng DVDRIP Brazilinjapan by cinefila CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,310 --> 00:00:33,711
Voc? tem Excedrin
ou Tylenol a??
2
00:00:33,914 --> 00:00:36,474
S? tenho ?cido acetilsalic?lico.
3
00:00:36,683 --> 00:00:41,086
Este vem com 600 comprimidos e
custa o mesmo que os de marca.
4
00:00:41,288 --> 00:00:43,415
Isso ? bom senso financeiro.
5
00:00:43,657 --> 00:00:47,593
Isto ? salm?o da Nova Scotia.
US$ 49,90 o quilo.
6
00:00:47,794 --> 00:00:50,024
Sair? US$ 28,24 ap?s
dedu??o do imposto.
7
00:00:50,230 --> 00:00:52,095
Botarei tudo como
despesa promocional.
8
00:00:52,332 --> 00:00:56,132
Por isso convidei clientes em
vez de amigos. D
- Caca.as.Bruxas.Dual.ptb r.eng.BRRip.Xvid.Ac3.Brazilinjapan.by.ci nefila.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,599 --> 00:01:10,626
Não, por favor!
Eu imploro a vocês! Eu imploro!
2
00:01:10,703 --> 00:01:15,041
Digam a verdade! Digam que me
conhecem! Não sou uma bruxa!
3
00:01:15,076 --> 00:01:17,441
Minha filha!
4
00:01:18,178 --> 00:01:22,342
CIDADE DE VILLACH
1235 d. C.
5
00:01:27,287 --> 00:01:31,747
Não! Por favor! Não!
6
00:01:32,392 --> 00:01:35,884
Foram consideradas culpadas
de associação com o demônio.
7
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
Se querem salvar
suas almas da perdição...
8
00:01:39,599 --> 00:01:42,033
arrependam-se agora
e confessem seus pecados.
9
- Zoubi.Downloads[Os.Caca-Fantasmas]DVDRip.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,666 --> 00:02:33,831
OS CAÃA-FANTASMAS
2
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
WEAVER HALL
DEPARTAMENTO DE PSICOLOGIA
3
00:02:41,879 --> 00:02:42,868
ESTUDOS PARANORMAIS
4
00:02:43,047 --> 00:02:44,446
VENKMAN, VÃ PARA O INFERNO
5
00:02:44,615 --> 00:02:46,947
Certo. Vou virar o próximo cartão.
6
00:02:47,118 --> 00:02:48,745
Concentre-se.
7
00:02:48,919 --> 00:02:51,410
Quero que
me diga o que acha que é.
8
00:02:57,261 --> 00:03:00,753
- Quadrado.
- Bom chute. Mas errou.
9
00:03:10,541 --> 00:03:12,600
Limpe a mente.
10
00:03:14,145 --> 00:03:16,579
Certo. Diga-me
- nrd-cacb.Ned.srt
- nrd-caca.Ned.srt
2 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,466
Boy, wat doe je met die vijf boten
die ik vorige maand gekocht heb?
2
00:00:03,584 --> 00:00:06,974
Want ik maak er je vriendelijk op
attent dat het oorlog wordt.
3
00:00:07,144 --> 00:00:10,500
Ik hoop het alvast. Ik kan ze
voor veel geld weer verkopen.
4
00:00:10,665 --> 00:00:14,419
Investeer je in steenkool?
- Ik denk dat M. Capel alles zou doen
5
00:00:14,585 --> 00:00:17,179
om de grootste zakenman
van Engeland te worden, niet?
6
00:00:18,624 --> 00:00:21,422
<i>Verkoop mijn boten maar weer.
Daar betaal ik je goed voor.</i>
7
00:00:21,665 --> 00:00:2
- Caca.As.Bruxas.PPVRip.X viD.Dual.Audio-3LT0N.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,168 --> 00:01:19,922
Eu lhes imploro!
Diga a verdade a ele!
2
00:01:20,021 --> 00:01:23,027
Digam a ele que me conhecem,
não sou uma bruxa!
3
00:01:23,126 --> 00:01:25,589
Minha filha! Não!
4
00:01:26,150 --> 00:01:30,177
CIDADE DE VILLACH
1235 A.D.
5
00:01:32,001 --> 00:01:36,156
Não!
6
00:01:37,188 --> 00:01:39,886
Não!
7
00:01:39,985 --> 00:01:44,125
São todas culpadas de bruxaria
e de consórcio com o diabo.
8
00:01:44,224 --> 00:01:46,992
Se querem salvar
suas almas da perdição,
9
00:01:47,092 --> 00:01:49,657
arrependam-se agora
e confessem seus pecados
- O.Dia.Da.Caca.(Cinema. Brasileiro).[Barbara.Schulz].en.txt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1966}{2065}"HUNTER'S MOON"
{3601}{3737}BRASILIA, JUNE 5th
{4400}{4460}Sorry to wake you up, Nando.
{4465}{4534}I've got a message from Canosa.
{4576}{4648}He looked for you yesterday|and Friday.
{4659}{4744}He needs you for a job.|Colombia.
{4797}{4848}Got a cigarette?
{4958}{5005}3O kilos.
{5009}{5071}Pure cocaine.
{5316}{5387}Branco says|it's Canosa's orders.
{5433}{5543}I tried to contact him,|but I couldn't.
{5595}{5661}I heard he'd gone to Argentina.
{5675}{5759}But if he needs me,|I won't let him down.
{5764}{5820}I can't.
{5825}{5879}I know...
{5884}{5946}You owe him everything.
{5951}{6050}He's like a father to you.|Right, Na
- Caca.as.Bruxas.Dual.ptb r.eng.BRRip.Xvid.Ac3.Brazilinjapan.by.ci nefila.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,599 --> 00:01:10,626
Não, por favor!
Eu imploro a vocês! Eu imploro!
2
00:01:10,703 --> 00:01:15,041
Digam a verdade! Digam que me
conhecem! Não sou uma bruxa!
3
00:01:15,076 --> 00:01:17,441
Minha filha!
4
00:01:18,178 --> 00:01:22,342
CIDADE DE VILLACH
1235 d. C.
5
00:01:27,287 --> 00:01:31,747
Não! Por favor! Não!
6
00:01:32,392 --> 00:01:35,884
Foram consideradas culpadas
de associação com o demônio.
7
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
Se querem salvar
suas almas da perdição...
8
00:01:39,599 --> 00:01:42,033
arrependam-se agora
e confessem seus pecados.
9
- Caca.As.Bruxas.PPVRip.X viD.Dual.Audio-3LT0N.srt
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,168 --> 00:01:19,922
Eu lhes imploro!
Diga a verdade a ele!
2
00:01:20,021 --> 00:01:23,027
Digam a ele que me conhecem,
não sou uma bruxa!
3
00:01:23,126 --> 00:01:25,589
Minha filha! Não!
4
00:01:26,150 --> 00:01:30,177
CIDADE DE VILLACH
1235 A.D.
5
00:01:32,001 --> 00:01:36,156
Não!
6
00:01:37,188 --> 00:01:39,886
Não!
7
00:01:39,985 --> 00:01:44,125
São todas culpadas de bruxaria
e de consórcio com o diabo.
8
00:01:44,224 --> 00:01:46,992
Se querem salvar
suas almas da perdição,
9
00:01:47,092 --> 00:01:49,657
arrependam-se agora
e confessem seus pecados
- Caca.as.Bruxas.Dual.ptb r.eng.BRRip.Xvid.Ac3.Brazilinjapan.by.ci nefila.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,599 --> 00:01:10,626
Não, por favor!
Eu imploro a vocês! Eu imploro!
2
00:01:10,703 --> 00:01:15,041
Digam a verdade! Digam que me
conhecem! Não sou uma bruxa!
3
00:01:15,076 --> 00:01:17,441
Minha filha!
4
00:01:18,178 --> 00:01:22,342
CIDADE DE VILLACH
1235 d. C.
5
00:01:27,287 --> 00:01:31,747
Não! Por favor! Não!
6
00:01:32,392 --> 00:01:35,884
Foram consideradas culpadas
de associação com o demônio.
7
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
Se querem salvar
suas almas da perdição...
8
00:01:39,599 --> 00:01:42,033
arrependam-se agora
e confessem seus pecados.
9
- Zoubi.Downloads[Os.Caca-Fantasmas]DVDRip.s rt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,666 --> 00:02:33,831
OS CAÃA-FANTASMAS
2
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
WEAVER HALL
DEPARTAMENTO DE PSICOLOGIA
3
00:02:41,879 --> 00:02:42,868
ESTUDOS PARANORMAIS
4
00:02:43,047 --> 00:02:44,446
VENKMAN, VÃ PARA O INFERNO
5
00:02:44,615 --> 00:02:46,947
Certo. Vou virar o próximo cartão.
6
00:02:47,118 --> 00:02:48,745
Concentre-se.
7
00:02:48,919 --> 00:02:51,410
Quero que
me diga o que acha que é.
8
00:02:57,261 --> 00:03:00,753
- Quadrado.
- Bom chute. Mas errou.
9
00:03:10,541 --> 00:03:12,600
Limpe a mente.
10
00:03:14,145 --> 00:03:16,579
Certo. Diga-me
- Buffy A caca Vampiros - 7x14 - First Date [FL 6895].srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,880
Nos episódios anteriores de
Buffy - A caça Vampiros...
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,680
Assassinou seu melhor amigo
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,760
Não funcionou porque não
havia sangue suficiente.
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,440
- Aposto que é para isso que
o Primeiro precisava do Spike.
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,640
Não temos tempo para pagear um refém
- Eu serei bom
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,880
Aparentemente alguem deixou isto
no pátio e eu estava apenas devolvendo.
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
à um diretor em tempo integral
- entend
- Caca Fantasmas, Os dual ptbr Eng DVDRIP Brazilinjapan by cinefila CD1 Spanish_1.srt
- Caca Fantasmas, Os dual ptbr Eng DVDRIP Brazilinjapan by cinefila CD2 Spanish_2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,129 --> 00:02:34,123
LOS CAZAFANTASMAS
2
00:02:42,209 --> 00:02:44,541
"Estudios Paranormales
Laboratorio"
3
00:02:44,611 --> 00:02:47,045
Voy a dar vuelta la pr?xima tarjeta.
4
00:02:47,113 --> 00:02:49,445
Quiero que te concentres.
5
00:02:49,516 --> 00:02:52,144
Quiero que me digas
qu? crees que es esto.
6
00:02:57,791 --> 00:02:59,053
Cuadrado.
7
00:02:59,125 --> 00:03:01,423
Buena suposici?n... pero equivocado.
8
00:03:10,270 --> 00:03:11,794
Despeja la cabeza.
9
00:03:14,708 --> 00:03:17,268
Muy bien.
Dime qu? crees que es.
10
00:03:19,546 --> 00:03:21,070
?