Search Movie Subtitles results for Bye Love by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:09,491
BYE BYE LOVE
2
00:03:10,298 --> 00:03:12,754
<i>L 'endroit, New York.</i>
3
00:03:12,926 --> 00:03:14,669
<i>L 'époque, maintenant...</i>
4
00:03:14,844 --> 00:03:16,636
<i>1962.</i>
5
00:03:17,138 --> 00:03:20,056
<i>Il n 'y a pas meilleure époque,
ni meilleur endroit.</i>
6
00:03:20,225 --> 00:03:24,768
<i>Si vous avez un rêve,
c'est l'endroit idéal pour le réaliser.</i>
7
00:03:25,856 --> 00:03:29,308
<i>Voilà pourquoi le nombre croissant
de rêveurs vient d'atteindre...</i>
8
00:03:29,485 --> 00:03:31,359
<i>huit millions.</i>
9
00:03:33,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:07,691
BYE BYE LOVE
2
00:03:08,498 --> 00:03:10,954
<i>L 'endroit, New York.</i>
3
00:03:11,126 --> 00:03:12,869
<i>L 'époque, maintenant...</i>
4
00:03:13,044 --> 00:03:14,836
<i>1962.</i>
5
00:03:15,338 --> 00:03:18,256
<i>Il n 'y a pas meilleure époque,
ni meilleur endroit.</i>
6
00:03:18,425 --> 00:03:22,968
<i>Si vous avez un rêve,
c'est l'endroit idéal pour le réaliser.</i>
7
00:03:24,056 --> 00:03:27,508
<i>Voilà pourquoi le nombre croissant
de rêveurs vient d'atteindre...</i>
8
00:03:27,685 --> 00:03:29,559
<i>huit millions.</i>
9
00:03:31,2
Subtitles for bye love
that, 7, s, show, s04e1, 5, tornado, prom, s04e15, s04e2, erics, false, alarm, s04e25, love, wisconsin, style, s04e27, 3, jackie, says, cheese, s04e13, 4, hot, cousin, s04e14, 6, everybody, loves, casey, s04e26, s04e0, its, a, wonderful, life, s04e01, 9, jackies, squeeze, s04e19, corvette, caper, s04e22, the, relapse, s04e06, depression, s04e02, hyde, gets, girl, s04e04, donna, dates, kelso, s04e16, kelsos, career, s04e17, third, wheel, s04e11, 8, leo, kitty, s04e18, bye, basement, s04e05, an, eric, forman, christmas, s04e12, uncomfortable, ball, stuff, s04e07, class, picture, s04e20, prank, day, s04e21, donnas, story, s04e08, red, and, stacey, s04e10, pinciotti, vs, s04e03, forgotten, son, s04e09, musical, s04e24, hydes, birthday, s04e23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,871
That '70s Show - 04x15
Tornado Prom
2
00:00:05,772 --> 00:00:10,038
Hé, srácok. Szó szerint
egymillió fok van odakint.
3
00:00:11,211 --> 00:00:13,338
Rövidnadrágban
járok januárban!
4
00:00:13,413 --> 00:00:15,745
Láttatok már ennél
csinosabb lábakat?
5
00:00:17,751 --> 00:00:19,685
Michael, majd késõbb
csodáljuk a lábaidat.
6
00:00:19,753 --> 00:00:21,215
Holnap van a Hóbál.
7
00:00:21,250 --> 00:00:23,520
Folytatnunk kell a Hókirálynõ és
Hókirály cÃmért folytatott kampányt.
8
00:00:23,590 --> 00:00:26,889
Jackie, én kam
Subtitles for bye love
munsters, the, temporada, 1, completa, 1964, 01x0, munster, masquerade, mp, 3, divx, 5, 2, rg, my, fair, walk, on, mild, side, rock, bye, pikes, pique, 6, low, cal, 7, tin, can, man, 8, herman, great, 9, knock, wood, here, comes, charlie, 01x1, autumn, croakus, midnight, ride, of, sleeping, cutie, family, portrait, grandpa, leaves, home, hermans, rival, grandpas, call, wild, star, if, martian, answers, hang, up, eddies, nickname, 01x2, bats, feather, dont, bank, dance, with, follow, that, love, locked, out, come, back, little, googie, far, move, movie, rookie, 01x3, country, club, to, mockingbird, heights, mummy, lily, girl, model, magnificent, happy, valley, hot, rod, raise, yes, galen, there, is,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,484 --> 00:00:07,317
Tom.
2
00:00:07,387 --> 00:00:10,845
Antes de despedirnos,
¿no quieres pasar un minuto?
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,051
- A conocer a mi familia.
- Ah, sigues con eso.
4
00:00:13,126 --> 00:00:15,890
¿Por qué tengo que conocer
a tu familia?
5
00:00:15,962 --> 00:00:19,227
He salido mucho contigo,
y a mis tÃos les gustarÃa conocerte.
6
00:00:19,299 --> 00:00:22,166
Y también a tu familia.
7
00:00:22,235 --> 00:00:25,295
- Son un poco anticuados.
- Te diré qué haremos.
8
00:00:25,372 --> 00:00:27,670
Mis papás darán la fiesta
a la que irás..
Less relevant results for
Subtitles for bye love
everyone, says, i, love, you, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{907}Just you...
{943}{983}just me.
{1009}{1053}Letâs find|a cosy spot...
{1088}{1133}where no one can see.
{1179}{1224}Just us...
{1264}{1303}just we.
{1336}{1389}Weâve missed|an awful lot...
{1423}{1470}what bliss itâll be!
{1510}{1539}Oh gee!
{1583}{1629}What are your charms for?
{1666}{1712}What are|my arms for?
{1744}{1799}Use your imagination!
{1923}{1953}Just you...
{2012}{2045}just me.
{2074}{2119}Weâll tie a loverâs knot...
{2154}{2194}just say you love me.
{2601}{2629}Just he...
{2676}{2707}just she.
{2715}{2766}And what a perfect plot...
{2796}{2836}just say you love me.
{2889}{2912}Oh gee!
{2925}{2952}O
Subtitles for bye love
one, tree, hill, 4x1, 6, en, you, call, it, madness, but, i, love,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
<i>Previously on</i> One Tree Hill</i>.
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,116
I'm chaperoning at the prom.
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,954
We still need a couple of parents.
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,000
You're asking me to the prom?
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,400
You made fun of my Mom's death, Brooke.
6
00:00:10,200 --> 00:00:11,747
It hurt. It did.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,484
Not anymore, 'cause you and me--
we're done.
8
00:00:14,800 --> 00:00:15,824
She's dead.
9
00:00:16,300 --> 00:00:17,906
As far as I'm concerned, so are you.
10
00:00:18
Subtitles for bye love
enduring, love, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:09:09,893 --> 00:09:11,121
Mulþumesc.
1
00:09:19,813 --> 00:09:21,610
E o adevãratã fericire.
2
00:09:40,253 --> 00:09:41,686
la asta.
3
00:09:53,053 --> 00:09:57,205
- Pare elegantã.
- E cea mai elegantã dintre toate.
4
00:09:58,533 --> 00:10:00,125
E chiar dificil.
5
00:10:02,133 --> 00:10:04,488
Apoi am vrut...
6
00:10:07,453 --> 00:10:10,092
ca tu sã crezi cã aºa va fi, dar...
7
00:10:30,373 --> 00:10:31,567
Tataie, ajutã-mã !
8
00:10:31,613 --> 00:10:33,171
Sfoara de deschidere !
9
00:10:33,493 --> 00:10:35,529
Trage de sfoarã.
10
00:10:43,933 --> 00:10:45,525
Scoate-l afarã pe bãiat !
11
00:10:58,373 --> 00:11:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1631}{1774}U G R I Z L J U B A V I
{2897}{2939}Rekao sam ti da se gubiš odavde.
{2956}{3031}Pametnjakoviæ Antoine!|Ispao sam kreten zbog tebe.
{3039}{3095}Kreten si i bez mene.
{3141}{3183}Samo ti pametuj!
{3194}{3256}Otkud ti pravo da|zezaš druge?
{3264}{3339}Ti si otpad! Parazit!|Beskoristan.
{3346}{3402}A ti radiš za opæe|dobro, zar ne?
{3430}{3457}Gubi se odavde!
{3463}{3495}Ãekam Etiennea.
{3501}{3547}Briši, ubit æu te!
{3724}{3768}TU VEÃER SMO IMALI|SASTANAK.
{3790}{3887}NAÅ I SASTANCI UVIJEK SU|NOSILI I NEKO IZNENAÃENJE.
{3894}{3964}DNEVNA, A POGOTOVO|NOÃNA IZNENAÃENJA.
{3974}{4055}ANTOINE SE U TO VRIJEME|TRUDIO PU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,696 --> 00:01:53,010
Une des grandes fortunes de notre temps
prit naissance en Touraine, au 17ème siècle.
2
00:01:53,456 --> 00:01:56,812
Jean-Marc Clément
était un paysan, peu doué.
3
00:01:57,176 --> 00:02:00,612
D'une bonne terre et de l'eau,
4
00:02:00,776 --> 00:02:03,927
il ne savait même pas en tirer de la boue.
5
00:02:04,096 --> 00:02:06,894
Un jour, bêchant un champ d'oseille,
il trouva des écus.
6
00:02:07,056 --> 00:02:11,015
C'est l'origine de la formule
''Avoir de l'oseille'' .
7
00:02:11,176 --> 00:02:14,646
De ce jour, il ne cultiva que l'argent.
8
0
Subtitles for bye love
sex, and, the, city, 5x0, 8, en, i, love, a, charade,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,640 --> 00:01:04,473
ln the expanding galaxy of New York,
2
00:01:04,640 --> 00:01:06,392
there are heavenly bodies
3
00:01:06,560 --> 00:01:08,391
one orbits around everyday.
4
00:01:08,560 --> 00:01:10,915
And stars whose gravitational pull
5
00:01:11,080 --> 00:01:13,992
one drifts in and out of over the years.
6
00:01:14,160 --> 00:01:16,116
Bobby Fine - satellite friend,
7
00:01:16,280 --> 00:01:18,430
piano bar legend.
8
00:01:18,600 --> 00:01:20,556
<i>I usuaIIy do this number at home</i>
9
00:01:20,720 --> 00:01:22,676
<i>In a pink kaftan and Peggy Lee wig</i>
Subtitles for bye love
1278, dexter, 1, s01e0, 5, notv, love, american, style, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,240 --> 00:00:45,240
Elõzõleg a Dexterben...
2
00:00:45,350 --> 00:00:47,139
Szerinted ez a mi emberünk mûve?
3
00:00:47,140 --> 00:00:48,589
A hûtõkocsis gyilkosé?
4
00:00:48,590 --> 00:00:50,559
Laguerta azzal, hogy a rossz srácot üldöztette,
5
00:00:50,560 --> 00:00:53,209
megsértette az igazi gyilkosunk jóhÃrét
és ezért most bepöccent.
6
00:00:53,210 --> 00:00:55,050
Az õrrõl van szó... Tucciról
7
00:00:55,130 --> 00:00:56,690
Szerintem még életben van
8
00:00:56,770 --> 00:00:58,070
Tucci még él?
9
00:00:58,140 --> 00:01:02,389
A hûtõkocsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,609 --> 00:00:09,589
INSTRUCÃIE CU NÃBÃDÃI
2
00:00:10,742 --> 00:00:15,041
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:18,200 --> 00:00:24,819
Trãdãri în dragoste s-au fãcut de când e lumea.
Iar bãrbatul le-a încurajat mereu.
4
00:00:28,907 --> 00:00:32,993
Sergentul stegar se laudã în cafenea,
atunci când serviciul de ambulanþã e închis.
5
00:00:39,987 --> 00:00:44,941
Cuthbert Hope, atât de prost încât crede
cã stepul e de fapt o plescãiturã pe tobã.
6
00:01:00,324 --> 00:01:05,890
Cãpitanul Bustle ºtie totul despre militãrie.
Chiar a vândut odatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:09,569
DESERTOR
PelÃcula Sonora
Producción Merazhpom - 1933
2
00:00:10,069 --> 00:00:17,569
Dirigida por Vsevolod Pudovkin
Guión de Agdzhavona-Shutko,
M. Krasnostavsky y Al Lazebnikov
Música por Y. Shaporin
3
00:00:18,069 --> 00:00:25,569
Cámara:
A. N. Golovnya y Y. Fogelman
Sonido: E. Nesterov
Decorados: S. Kozlovsky
4
00:00:26,069 --> 00:00:32,069
Ayudante de cámara: V. Biyazts
Ayudante de montaje: I. Dashkov
Asistentes de Porducción: E. Ruttman,
B. Sveshyukov y V. Kochetov
5
00:00:32,570 --> 00:00:33,149
Arreglos musicales:
D. Blok y E. Yesterov
6
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{718}{814}Dre, wiem, ¿e od dawna|pragniesz tego cia³a.
{818}{870}Fantazjujesz na mój temat.
{874}{934}Bystra jesteÅ!
{938}{1002}Znam ciê od dziecka,|ale wiesz co?
{1006}{1093}Ju¿ czas daæ ci to,|o czym marzysz.
{1097}{1132}Tak jest!
{1136}{1254}Poka¿, co mamy|do dyspozycji.
{1301}{1356}Nie jesteŠju¿ ma³y.
{1401}{1433}Hej, hej, hej.
{1437}{1512}Z szacunkiem, dobrze?|Mog³abym byæ twoj¹ matk¹.
{1516}{1585}- Tak, proszê pani.|- Najwa¿niejsze,
{1589}{1658}czy poradzisz sobie...
{1662}{1797}- Kurde!|- ..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:30,997
KROT na New Pristina...
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,517
...i Bog reæe:...
3
00:00:34,552 --> 00:00:36,002
..."Neæu...
4
00:01:33,026 --> 00:01:34,993
Zastoj na 90...
5
00:01:35,028 --> 00:01:37,996
...Pokraj New Pristine.
Ãini se da se netko...
6
00:01:38,031 --> 00:01:41,517
...Bacio u nadolazeæi promet.
Pazite ako imate djecu sa sobom..
7
00:01:41,552 --> 00:01:45,004
Na 300 stopa sam visine i
vidim mrlju odavde...
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,043
Na polju
dvadeset sudionika...
9
00:01:50,078 --> 00:01:52,011
...rase i etnièke èistine.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:31,700
<i>IUBIREA E NAªPA</i>
2
00:01:33,700 --> 00:01:37,700
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:40,100 --> 00:01:44,100
Haide, sã ne miºcãm!
Sã mergem, sã mergem!
4
00:01:44,700 --> 00:01:48,200
Bunã, viitoare mireasã!
5
00:01:48,200 --> 00:01:49,800
Uite-l!
6
00:01:49,800 --> 00:01:52,200
Sunt atât de exaltatã!
7
00:01:52,200 --> 00:01:54,000
Omu' meu!
8
00:01:54,000 --> 00:01:55,500
ªtii cã încã
mai poþi renunþa!
9
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
Vrei sã încetezi?
Ne cãsãtorim!
10
00:02:15,000 --> 00:02:18,200
Tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,302 --> 00:03:12,736
Kraj: New York City
2
00:03:12,904 --> 00:03:16,965
Kraj. Zdaj. 1962
3
00:03:17,142 --> 00:03:19,940
Ni takega kraja in èasa kot je ta.
4
00:03:20,112 --> 00:03:25,106
Ãe imate sanje, je to kraj, kjer se vam izpolnijo.
5
00:03:25,717 --> 00:03:29,653
Zato je število sanjaèev doseglo...
6
00:03:29,821 --> 00:03:32,756
...osem milijonov ljudi.
7
00:03:32,924 --> 00:03:37,327
Recimo raje osem milijonov in ena.
8
00:03:37,529 --> 00:03:41,056
Hej, taksi! Taksi! Taksi!
9
00:03:41,233 --> 00:03:43,030
Ãakaj. Kaj pa delaÅ¡?
10
00:03:57,949 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,581
<b>Traduzione: Sparrowrulez, Emicad, Metalmarco,
Pasbel, Curzio Campodimaggio, Elfomarty.</b>
2
00:00:07,582 --> 00:00:13,118
<b>Revisione: Curzio Campodimaggio, Elfomarty.</b>
3
00:00:38,197 --> 00:00:42,928
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
4
00:00:43,613 --> 00:00:45,591
<i>Nelle puntate precedenti di "Dexter"...</i>
5
00:00:45,626 --> 00:00:48,520
- Credi che sia un lavoro del nostro amico?
- Il killer del camion frigo?
6
00:00:48,646 --> 00:00:50,575
LaGuerta ha insultato l'intelligenza
del vero assassino...
7
00:00:50,576 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:36,526
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:01:37,993 --> 00:01:42,493
"Dormitorio para el Equipo de Kendo de la Preparatoria para Señoritas Raika" Ãltimo dÃa
3
00:03:23,134 --> 00:03:28,256
- ¡¿Enamorada!? - LA CHICA DEL KENDO
4
00:03:32,434 --> 00:03:35,042
"Ãltimo Reporte del Examen de Ingreso a la Universidad"
5
00:03:42,872 --> 00:03:46,278
"Universidad de Tokio" "Resultado obtenido: 0%""Conclusión - Elige otra escuela, IMPOSIBLE' 'Imprudente'
6
00:04:00,225 --> 00:04:04,703
Ah, es hora de alegrar el dÃa. SÃganme
7
00:04:13,213 --> 00:04:17,3
Subtitles for bye love
love, is, colder, than, death, eng, 2, 5, fps, 1969,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,007 --> 00:00:13,804
LOVE IS
2
00:00:13,967 --> 00:00:17,277
LOVE IS
COLDER THAN DEATH
3
00:00:17,447 --> 00:00:20,678
f<i>or</i>
4
00:01:44,247 --> 00:01:46,602
<i>The sequence showing the drive</i>
<i>along Landsberger Strasse ...</i>
5
00:01:46,767 --> 00:01:49,327
<i>was made available by</i>
<i>Jean-Marie Straub.</i>
6
00:02:44,967 --> 00:02:46,525
Give me one!
7
00:03:43,127 --> 00:03:45,402
You'II pay for that, you swine!
8
00:04:02,407 --> 00:04:04,841
You've had three
previous convictions.
9
00:04:05,607 --> 00:04:09,566
Two for assauIt
and one for procuring
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,089 --> 00:02:09,085
Láska je kouzelná
2
00:02:09,195 --> 00:02:13,097
Park Jin-hee
Ano, je po všem.
Chcete s nÃm mluvit?
3
00:02:13,199 --> 00:02:16,032
Yeouun Jeong-hoon
Vydrž
4
00:02:17,370 --> 00:02:19,531
Je to Eun-jeong
5
00:02:20,607 --> 00:02:22,040
Ahoj, Eun-jeong
6
00:02:22,442 --> 00:02:23,602
Už jsi ten dárek dostala?
7
00:02:24,277 --> 00:02:26,939
LÃbà se ti ty Å¡aty?
8
00:02:27,947 --> 00:02:29,608
Cokoli by na tobì vypadalo dobøe.
9
00:02:30,416 --> 00:02:32,407
Chci tì již vidìt.
10
00:02:32,519 --> 00:02:34,680
uvidÃÅ¡ mì brzy, mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:23,479
RÃED SEDMI LETY
2
00:00:50,967 --> 00:00:55,643
- Và máma, jak jezdÃÅ¡?
- Sbal si ty svý krámy. Nestihnu seriál.
3
00:00:55,727 --> 00:00:59,879
Ještì že máš rovnátka.
Kvùli identifikaci ostatkù.
4
00:00:59,967 --> 00:01:02,401
Drž hubu, ty kreténe.
5
00:01:07,967 --> 00:01:09,878
Mùžeš pøijet...
6
00:01:09,967 --> 00:01:12,959
NevadÃ.
Když nechceš, tak nepøijedu.
7
00:01:13,047 --> 00:01:15,356
Fajn.
Tak se nevracej.
8
00:01:15,447 --> 00:01:19,645
- NestojÃÅ¡ za mnou, ani za kapelou.
- Kapelu miluju.
9
00:01:19,727 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 5.5.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: petvest, JKK, Hietmokko,|Jeanne, Cocks Mulder, unltd, meitzi
{500}{600}Oikoluku: Hietmokko, JKK, petvest|Uudelleen oikoluku: Sonja
{4564}{4624}New York City.
{4626}{4722}Vuonna 1962.
{4723}{4799}Ei ole sen vertaista|paikkaa tai aikaa.
{4801}{4847}Jos sinulla on unelma, -
{4849}{4917}tämä on paikka|jossa voit toteuttaa sen.
{4919}{5002}Tämän vuoksi toivottomien|unelmoijien väkiluku -
{5003}{5075}on kasvanut kahdeksaan|miljoonaan ihmiseen.
{5109}{5215}Tarkasti sanottuna kahdeksan
Subtitles for bye love
kino, eye, dziga, vertov, glaz, 1924, spanish, by, peter, love,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,709 --> 00:00:06,209
CINE-OJO
Su primer éxito
Primera PelÃcula del Ciclo
"El Tapiz de la vida"
Producción de la Oficina de PelÃculas de Goskino
2
00:00:06,709 --> 00:00:15,209
LA PRIMERA
PelÃcula de no-ficción
Sin Guión
Sin actores
Fuera de los decorados
3
00:00:15,709 --> 00:00:21,209
Film dirigido por DZIGA VERTOV
Cámara: MIKHAIL KAUFMAN
4
00:00:25,209 --> 00:00:39,209
CINE-OJO
La Fiesta de la Iglesia
o
Los Efectos del Vodka casero
en las Mujeres de la Aldea.
5
00:02:35,637 --> 00:02:40,137
Con los "Jóvenes Pioneros"
de la Aldea.
6
00:02:57,980 --> 00:03:00,480
Subtitles for bye love
addicted, to, love, est, 2, 5, fps, 1997, 73, 41, 6, 00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.000
{3}{4}Addicted To Love 698 MB (732Â 416Â 000 bytes)
{375}{421}Sam, me võtsime vastu gammakiirgust
{423}{491}igal poolimpulsil ebaregulaarse intervalliga
{522}{594}Liigume paremale tõusunurka|23 tundi, 5 minutit.
{599}{649}Sam, mis põrgu päralt siin toimub?
{654}{697}Alpha Orionis| on muutumas supernoova.
{702}{762}Millalgi järgmise 100 miljoni aastaga.
{767}{812}- Neljapäeval.|- Kuidas palun?
{817}{877}See muutub neljapäeval supernoovaks.
{879}{960}Sam, kui Alpha Orionis|oleks muutumas supernoovaks
{965}{1008}siis oleks seal räni pursked.
{1011}{1050}Neutriinode kiirgus.
{1054}{1128}Isegi päevavalgel peaksime seda n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1400}U slavnim danima Elizabetanskog pozorišta|dve pozorišne trupe su se meðusobno borile oko pisaca i gledalaca.
{1410}{1460}Severno od grada, nalazilo se Pozorište Kulise|dom najpoznatijeg engleskog glumca Rièarda Barbidža.
{1480}{2023}Sa druge strane reke se nalazilo konkurentsko pozorište|koje je napravio Filip Henslou, koji je imao malih novèani problema.
{2100}{2150}...Pozorište "Ruža"...
{2776}{2912}Henslou, da li znaš šta se dogodi|èoveku koji ne plaæa svoje dugove?
{2914}{2965}Izgore mu stopala!
{3019}{3065}Zašto se dereš...
{3067}{3130}...kada sam ja taj ko je povreðen?
{3132}{3202}-Å ta sam ja, gospodine Lam
Subtitles for bye love
punch, drunk, love, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: mrlt, Jake, ~e~, JackS,|psychodad, punde, randomHero.
{660}{720}Oikoluku: mrlt
{849}{921}- Kyllä, odotan edell
Subtitles for bye love
south, park, 1x0, 5, en, an, elephant, makes, love, to, a, pig,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.71,00:00:06.70
And now, a fireside chat[br]with the creators of South Park:
00:00:06.88,00:00:09.51
Matt Stone and Trey Parker.
00:00:19.12,00:00:21.32
- I'm Trey Parker.[br]- I'm Matt Stone.
00:00:21.49,00:00:24.33
And this is old Scratch.[br]Say hi, old fellow!
00:00:24.50,00:00:27.16
This episode is[br]"An Elephant Fucks a Pig."
00:00:27.33,00:00:30.67
It was changed to[br]"An Elephant Makes Love to a Pig."
00:00:30.84,00:00:33.30
Which is silly.[br]If an elephant was on a pig...
00:00:33.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,860 --> 00:00:22,640
Ãòî áûëî ïðèçÃà Ãèå â ëþáâè, ÿ ïðà âà ?
2
00:00:22,740 --> 00:00:23,940
à ÷òî îà ñêà çà ë?
3
00:00:24,250 --> 00:00:28,750
Ãà ñêà çà ë, ÷òî â ñëåäóþùåì ãîäó ìû
óæå ÃÃ¥ áóäåì ó÷èòüñÿ â îäÃîì êëà ññå,
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
è ïîýòîìó îà õî÷åò óçÃà òü, êà ê
ÿ ê Ãåìó îòÃîøóñü, ïðåæäå ÷åì...
5
00:00:31,250 --> 00:00:33,000
à ÷òî òû åìó îòâåòèëà ?
6
00:00:33,250 --> 00:00:36,750
à ïîòåðÿëà äà ð ðå÷è,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:03,360
Unii oameni au cele mai simple vise:
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,871
sã se cãsãtoreascã, sã aibã copii...
3
00:00:05,905 --> 00:00:08,305
Nu mã înþelegeþi greºit,
n ue nimic rãu în asta.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,866
Doar cã nu e pentru mine.
5
00:00:10,910 --> 00:00:12,935
Eu am planuri.
Planuri mari.
6
00:00:12,979 --> 00:00:15,038
Nu ºtiu care dracu e problema ta.
7
00:00:15,039 --> 00:00:16,039
<b>** LOVE FOR RENT **
made by sabian</b>
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,786
Scuze.
9
00:00:39,839 --> 00:00:41,807
Dar 12 oameni l-au vot
Subtitles for bye love
for, love, country, the, arturo, sandoval, story, 2000, cd, 2, english, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:12.67,00:00:13.88
What's wrong?
00:00:14.26,00:00:15.59
They didn't come.
00:00:15.68,00:00:16.55
Who?
00:00:17.34,00:00:18.59
My friends.
00:00:19.64,00:00:21.22
None of them are here.
00:00:29.98,00:00:32.98
If they didn't come,[br]they're not your friends.
00:01:21.03,00:01:22.33
Who's coming?
00:01:22.41,00:01:24.54
Dizzy! Dizzy Gillespie!
00:01:24.62,00:01:26.45
What kind of name is Dizzy?
00:01:26.66,00:01:27.91
His name.
00:01:28.54,00:01:31.21
You really expect me[br]to get
Subtitles for bye love
saawan, the, love, season, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,205 --> 00:02:03,498
Sunt gata.
2
00:02:07,211 --> 00:02:14,051
''Sunt gata, gata, gata...
Sunt gata pentru dragoste''
3
00:02:17,137 --> 00:02:20,057
''Vreau sa ma indragostesc...''
4
00:02:21,141 --> 00:02:25,062
''inima ma impinge
sa ma indragostesc''
5
00:02:42,412 --> 00:02:45,040
''Copilaria a trecut,
Acum am devenit adolescenta...''
6
00:02:46,083 --> 00:02:50,045
''si am innebunit''
7
00:02:53,048 --> 00:02:57,010
''Sunt gata, gata...
gata pentru dragoste''
8
00:03:32,296 --> 00:03:34,047
''Daca ar veni cineva...''
9
00:03:35,591 --> 00:03:37,551
''Sa ma invet
Subtitles for bye love
krtkifilmomilosci, 1988, french, a, short, film, about, love, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,860 --> 00:00:16,934
Film Polski présente
2
00:02:26,100 --> 00:02:31,811
BREVE HISTOIRE D'AMOUR
3
00:02:42,460 --> 00:02:47,818
Un film de Krzysztof Kieslowski
4
00:04:48,180 --> 00:04:49,898
Le numéro de votre pension ?
5
00:04:55,100 --> 00:04:56,055
Je n'entends pas bien.
6
00:04:57,260 --> 00:04:59,728
Le numéro de votre pension ?
7
00:05:12,060 --> 00:05:13,493
J'ai reçu un avis de mandat.
8
00:05:34,500 --> 00:05:36,058
Je n'ai rien à ce nom.
9
00:05:36,380 --> 00:05:38,450
Mais j'ai reçu un avis.
10
00:05:38,660 --> 00:05:39,979
Je regrette.
11
00:0
Subtitles for bye love
i, think, love, my, wife, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, eng, fxm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1588}{1626}Dragã, te duci tu la copil?
{1715}{1749}Da. Da, mã duc la...
{1750}{1786}Mã duc la copil.|Credeam cã te-ai dus tu.
{2038}{2092}Vin. Vin.
{2560}{2587}Te-a luat tati.
{2589}{2634}Te-a luat tati.
{2635}{2660}Nu mã pupi?
{2662}{2711}Haide. Haide.
{2746}{2781}Haide. Haide.
{2864}{2898}Nu faci bine.
{2899}{2926}Despre ce vorbeºti?
{2928}{2956}Nici nu ºtii ce fac.
{2958}{2986}Mi-am dat seama dupã plâns.
{2988}{3026}Haide, ia-o pe Kelly.
{3198}{3238}Haide, ia-o pe Kelly.|Mã descurc.
{3240}{3265}Hai du-te.
{3267}{3335}Hei, bãieþelul meu mare...|Bunã.
{3621}{3686}Asta-i bãiatu meu mare.
{3688}{3718}Da..
Subtitles for bye love
from, russia, with, love, 1963, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{139}Ne apropiem de cel mai interesant colþ|din Sfânta Sofia.
{141}{201}Inclusiv aceste douã magnifice
{204}{306}coloane din porfir roºu,|furate ºi aduse din Egipt.
{309}{354}Ãn faþa lor,
{356}{464}urna din alabastru|adusã din Bergamo,
{469}{571}un faimos oraº istoric lângã Smirna.
{574}{689}Dateazã din vremea lui|Alexandru cel Mare.
{694}{816}Ãn jurul lui 1648, sultanul Murad IV
{819}{896}l-a adus din Bergamo.
{899}{989}A fost folositã ca o fântânã pentru spãlat.
{994}{1114}Conþine 1000 litri de apã.
{1116}{1199}Imediat dupã fântânã pentru spãlat,
{1201}{1339}vom merge acolo, la o|foarte interesantã coloanã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,760 --> 00:02:43,320
Listen to this! Listen to this,
you fellows! You fellows, listen!
2
00:02:43,480 --> 00:02:47,360
General Grant chased the Rebs
out of Richmond four days ago.
3
00:02:47,640 --> 00:02:51,080
And it's rumored that Lee's
already surrendered.
4
00:02:51,560 --> 00:02:53,280
The war is over!
5
00:03:45,000 --> 00:03:48,560
- Here's the captain's papers.
- Get those Yanks out of here.
6
00:03:48,760 --> 00:03:52,120
All right, you two,
get this body out of here.
7
00:03:52,360 --> 00:03:54,600
Pardee, get
these men out of sight.
8
00:03:54,880 --> 00:03:56
Subtitles for bye love
dirty, love, 2005, 1, cd, v, imbt, dl, unrated, lob,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 30.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: HandeZ, Sampomies, zippi, Renu,|DonMeduza, flinstone, IsoD, Gnomus, Otukka
{289}{364}Oikoluku: Otukka
{1539}{1631}Rakkaus on niin ihanaa,|se on melkein epätodellista.
{1668}{1744}Olen pahoillani niiden|puolesta, jotka eivät löydä sitä.
{1753}{1823}Kaikki olemme tavanneet niitä,|jotka väittävät työtovereillensa, -
{1827}{1878}etteivät tarvitse rakkautta.
{1899}{1956}Katsoessasi heidän toimistoihinsa|näet pöydällä sydämen muotoisessa -
{1957}{2032}kehyksessä kuvan|kolmija
Subtitles for bye love
a, love, song, for, bobby, long, 2004, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{141}Dar tu?
{149}{241}Ãi-aminteºti de mama ta|când locuiaþi împreunã?
{338}{414}Nu tocmai.
{507}{582}Pe vremuri încercam sã mi-o amintesc.
{663}{705}Sã-mi amintesc orice despre ea.
{743}{843}Vocea, mirosul ei, orice.
{884}{1022}Mã gândeam foarte intens,|tânjeam dupã amintiri.
{1042}{1108}ªi apoi am început sã le inventez.
{1209}{1292}Cum se farda ºi vorbea|cu mine în oglindã
{1294}{1415}sau mã prefãceam|cã-mi gãtea caºcaval pane.
{1427}{1506}Aveam multe amintiri inventate.
{1521}{1621}Preferata mea era aia în care|mã lua cu ea la spectacole
{1653}{1718}ºi eu st