Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Butcher Boy by relevance:
Subtitles for Butcher Boy
keywords: the, butcher, boy, 1917, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Butcher Boy (1917) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(THE BUTCHER BOY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
The store boss, Mr. Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
His daughter, the charming Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Slim Snavely, chief salesclerk.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy wishes he could speak.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty starts his shift
on the butcher's counter.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"That's what they mean by
putting some weight into it!"
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"Ten cents worth of pepper, please."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
A job for Teddy
Subtitles for Butcher Boy
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, fragment,
original filename: 34957-Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
BÃIATUL MÃCELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai frânt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
Ãmi pare rãu, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
Când eram tânãr, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam într-un orãºel
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
în care toþi îmi vânau pielea
pentru cele fãcute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dacã nu s-ar fi bãgat între mine
ºi Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu ci
Subtitles for Butcher Boy
keywords: the, butcher, boy, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Butcher Boy - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8af813e61f6ac0e38bab8745125301f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
"N? NA GARGANTA"
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Voc? teria partido o
cora??o da sua m?e.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era crian?a,
h? uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Ger?nimo! Quem ? voc??
- Touro Sentado!
9
00:
Subtitles for Butcher Boy
keywords: the, butcher, boy, 1917, deady, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, buster, keaton,
original filename: The Butcher Boy (1917) - DeaDy - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(KASAP FATTY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
Dükkan sahibi, Bay Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
Güzel kýzý, Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Tezgahtar, Slim Snavely.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy konuþabilmeyi çok isterdi.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty, kasap tezgâhýndaki
iþine baþlamak için dükkana gelir.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"Biraz aðýrlýðýný koy."
buna deniyor sanýrým.
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"10 sentlik karabiber lütfen."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
Teddy'e iþ çýktý.
Subtitles for Butcher Boy
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, varianta, 1,
original filename: 29701-Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
BÃIATUL MÃCELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai frânt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
Ãmi pare rãu, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
Când eram tânãr, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam într-un orãºel
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
în care toþi îmi vânau pielea
pentru cele fãcute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dacã nu s-ar fi bãgat între mine
ºi Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu ci
Subtitles for Butcher Boy
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Butcher Boy
keywords: buster, keaton, 3, 2, the, love, nest, 1923, esp, 1, butcher, boy, 1917, eng, his, wedding, night, 4, oh, doctor, 5, coney, island, 6, out, west, 1918, bell, moonshine, fragments, 9, good, nurse, backstage, 1919, hayseed, garage, 1920, one, week, convict, scarecrow, neighbors, haunted, house, 1921, hard, luck, original, high, sign, goat, playhouse, paleface, 1922, cops, my, wifes, relations, day, dreams, electric,
original filename: 29387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:08,000
BUSTER Y LA BALLENA
(THE LOVE NEST)
(El Nido de Amor)
2
00:00:15,820 --> 00:00:19,130
La más bella puesta de sol
parece insignificante
3
00:00:19,420 --> 00:00:24,694
cuando tu novia te anuncia
que te va a abandonar.
4
00:00:29,860 --> 00:00:35,332
Desesperado, Buster habÃa decidido
renunciar a las mujeres.
5
00:00:38,020 --> 00:00:42,377
¡Traidora viperina!
Puesto que has roto nuestro compromiso
6
00:00:42,660 --> 00:00:47,415
He decidido no casarme contigo.
Parto de viaje alrededor del mundo
7
00:00:47,700 --> 00:00:52,091
para olvidarte.
Tuyo sinc