Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Buster Keaton by relevance:
Subtitles for Buster Keaton
keywords: the, butcher, boy, 1917, deady, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, buster, keaton,
original filename: The Butcher Boy (1917) - DeaDy - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(KASAP FATTY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
Dükkan sahibi, Bay Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
Güzel kýzý, Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Tezgahtar, Slim Snavely.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy konuþabilmeyi çok isterdi.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty, kasap tezgâhýndaki
iþine baþlamak için dükkana gelir.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"Biraz aðýrlýðýný koy."
buna deniyor sanýrým.
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"10 sentlik karabiber lütfen."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
Teddy'e iþ çýktý.
Subtitles for Buster Keaton
keywords: the, general, 1927, 1, cd, spanish, es, buster, keaton, le, mecano, de, la, st, fr, spa,
original filename: The General - 1927 - 1CD - Spanish - es - 8544ce64dadfd71b5593c0c3cf708f17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,320 --> 00:00:51,440
El r?pido de la Western and Atlantic
2
00:00:51,680 --> 00:00:56,120
va a toda velocidad hacia Marietta,
Georgia, en la primavera de 1861.
3
00:01:52,800 --> 00:01:56,120
Hab?a dos amores en su vida.
4
00:01:56,760 --> 00:01:58,440
Su locomotora...
5
00:01:58,880 --> 00:02:01,280
y...
6
00:04:06,080 --> 00:04:08,760
"El Fuerte Sumter ha
sido bombardeado."
7
00:04:12,000 --> 00:04:14,440
"Entonces la guerra est? aqu?."
8
00:04:16,760 --> 00:04:23,280
"S?, pap?, y voy a ser uno de
los primeros en alistarme."
9
00:04:49,760 --> 00:04:52,360
"?T? no te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,773 --> 00:00:07,485
<i>"FATTY MOZO DE RECEPCIÃN"</i>
<i>(The Bell Boy)<i>
2
00:00:10,893 --> 00:00:17,002
HOTEL DEL GRAN CIERVO
Servicio soñado.
Confort moderno
3
00:01:31,013 --> 00:01:35,370
Es el DÃa de San FrotÃn.
4
00:04:01,493 --> 00:04:04,326
Peluquero en su tiempo libre,...
5
00:04:04,613 --> 00:04:07,491
...Fatty tiene un talento especial...
6
00:04:07,773 --> 00:04:10,606
...y un tipo especial de genio.
6
00:04:12,000 --> 00:04:15,500
<i>AFEITADO SIN DOLOR</i>
<i>Nuestra Especialidad</i>
7
00:04:52,293 --> 00:04:58,482
El general Grant, vencedor en Méjico.
Subtitles for Buster Keaton
keywords: the, general, 1927, 1, cd, spanish, es, buster, keaton,
original filename: The General - 1927 - 1CD - Spanish - es - 7ec558ac597b60fabb68ab77b5e1831e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,400 --> 00:00:54,100
El Tren del Oeste y Atl?ntico
se dirige a toda velocidad
2
00:00:54,401 --> 00:00:58,001
a la estaci?n de Marietta, Ga.,
en la primavera de 1861.
3
00:01:53,500 --> 00:01:57,000
Hab?a dos amores en su vida.
4
00:01:57,500 --> 00:01:59,500
Su motor...
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,100
y...
6
00:04:06,800 --> 00:04:09,500
"El Fuerte Sumter ha sido bombardeado."
7
00:04:12,700 --> 00:04:15,200
"Entonces la guerra est? aqu?."
8
00:04:17,400 --> 00:04:24,100
"S?, pap?, y ser? uno de
los primeros en enlistarse."
9
00:04:50,400 --> 00:04:53,200
"?No ir?s a
Subtitles for Buster Keaton
keywords: our, hospitality, 1923, 2, 9, 7, fps, buster, keaton,
original filename: 41225-Our_Hospitality_(1923)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{372}Buster Keaton în|OSPITALITATEA NOASTRÃ
{375}{513}traducere cla|clau@thai.com
{2460}{2577}Prolog
{2578}{2721}A fost odatã ca niciodatã, în|anumite zone din Statele Unite
{2722}{2862}erau duºmãnii care se transmiteau|din generaþie în generaþie.
{2863}{2997}Membri ai unei familii creºteau|ucigând membri ai altei familii
{3012}{3136}pentru nici un alt motiv decât|pentru cã taþii lor fãcuserã la fel.
{3214}{3330}Povestea noastrã e|despre antica duºmãnie
{3331}{3465}între familiile Canfield ºi McKay|aºa cum a fost de prin anul 1810.
{3513}{3658}Modesta casa a lui John McKay,|ultimul descendent al fami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:33,338
EL NAVEGANTE
2
00:01:07,900 --> 00:01:11,575
Nuestra historia trata de
una de esas extrañas bromas...
3
00:01:11,740 --> 00:01:14,937
...que a veces juega el destino.
4
00:01:16,620 --> 00:01:20,738
Nadie creerÃa que las tranquilas
vidas de un chico y una chica...
5
00:01:20,900 --> 00:01:24,893
...podrÃan cambiar por
una insignificante guerra...
6
00:01:25,060 --> 00:01:28,894
...entre dos pequeños y lejanos paÃses.
7
00:01:30,220 --> 00:01:32,211
Pero asà fue.
8
00:01:32,380 --> 00:01:36,373
Los espÃas de ambas naciones
se encontraban en el pu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
VE AL OESTE
2
00:00:52,020 --> 00:00:56,130
VE AL OESTE.
JOVEN, VE AL OESTE.
3
00:00:59,020 --> 00:01:02,560
Algunos viajan por la vida
haciendo amigos por donde van,
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,500
mientras que otros...
5
00:01:04,500 --> 00:01:08,500
...simplemente,
viajan por la vida.
6
00:01:11,060 --> 00:01:17,015
En un pequeño pueblo, en Indiana,
la posición social de cierto joven
7
00:01:17,015 --> 00:01:23,015
le habÃa mantenido continuamente
en movimiento.
8
00:02:19,560 --> 00:02:24,853
"Le daré un dólar sesenta y cinco
por todo el lot
Subtitles for Buster Keaton
keywords: sherlock, jr, 1924, 2, 5, fps, buster, keaton,
original filename: 41125-Sherlock_Jr__(1924)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{43}Buster Keaton în
{43}{163}{Y:b}SHERLOCK JR.|traducere cla, clau@thai.com
{1336}{1413}Un vechi proverb spune:
{1415}{1563}Nu încerca sã faci douã lucruri deodatã|aºteptându-te sã-þi iasã ambele bine.
{1606}{1731}Aceasta este povestea|unui bãiat care a încercat asta.
{1768}{1990}Ãn timp ce era angajat ca operator|de film într-un cinema de provincie...
{1992}{2140}el studia de asemenea|sã ajungã detectiv.
{2297}{2408}{Y:i}Cum sã ajungi detectiv.
{2823}{2886}"Spun - dle detectiv,
{2887}{3011}înainte sã cureþi niºte mistere,|curãþã cinematograful acesta."
{3153}{3291}Fata din film.|Kathryn McGuire.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
FRIGO EN EL HOTEL ELÃCTRICO
(LA CASA ELÃCTRICA)
2
00:00:15,980 --> 00:00:19,100
El DÃa de la Entrega de Diplomas
habÃa llegado.
3
00:00:19,100 --> 00:00:24,857
Los estudiantes del Centro,
finalmente, podrÃan demostrar...
4
00:00:24,857 --> 00:00:27,290
de lo que eran capaces.
5
00:00:41,260 --> 00:00:46,254
"Necesito un técnico para instalar
la electricidad en mi casa."
6
00:00:55,540 --> 00:00:58,134
DIPLOMA
El poseedor de este Diploma
7
00:00:58,420 --> 00:01:01,378
es declarado Profesor
en Cosmética y Manicura
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,128
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
"ÃáÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃá "
2
00:00:16,001 --> 00:00:16,801
ÃÃ
3
00:00:16,801 --> 00:00:17,601
ÃÃÃ
4
00:00:17,601 --> 00:00:18,401
ÃÃÃÃÃ
5
00:00:18,401 --> 00:00:19,201
ÃÃÃÃÃãÃ
6
00:00:19,201 --> 00:00:20,001
ÃÃÃÃÃãÃÃ
7
00:00:20,001 --> 00:00:20,801
ÃÃÃÃÃãÃÃÃ
8
00:00:20,801 --> 00:00:21,601
ÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ
9
00:00:21,601 --> 00:00:22,401
ÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃ
10
00:00:22,401 --> 00:00:23,201
ÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃ
11
00:00:23,201 --> 00:00:24,001
ÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃ
12
Subtitles for Buster Keaton
keywords: buster, keaton, our, hospitality, 1923,
original filename: Buster-Keaton---Our-Hospitality-(1923).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{372}Buster Keaton în|OSPITALITATEA NOASTRÃ
{375}{513}traducere cla|clau@thai.com
{2460}{2577}Prolog
{2578}{2721}A fost odatã ca niciodatã, în|anumite zone din Statele Unite
{2722}{2862}erau duºmãnii care se transmiteau|din generaþie în generaþie.
{2863}{2997}Membri ai unei familii creºteau|ucigând membri ai altei familii
{3012}{3136}pentru nici un alt motiv decât|pentru cã taþii lor fãcuserã la fel.
{3214}{3330}Povestea noastrã e|despre antica duºmãnie
{3331}{3465}între familiile Canfield ºi McKay|aºa cum a fost de prin anul 1810.
{3513}{3658}Modesta casa a lui John McKay,|ultimul descendent al fami
Subtitles for Buster Keaton
keywords: buster, keaton, john, g, blystone, 1923, our, hospitality, spanish,
original filename: 449b810aefeb64544196e9bcd0ac4e12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:09,259
BUSTER KEATON
LA LEY DE LA HOSPITALIDAD
2
00:01:22,079 --> 00:01:25,994
el Prólogo.
3
00:01:25,995 --> 00:01:30,793
Hace tiempo, en algunas zonas
de los Estados Unidos, habÃa disputas
4
00:01:30,794 --> 00:01:35,512
que persistÃan de generación
en generación.
5
00:01:35,513 --> 00:01:39,994
Los miembros de una familia crecian
matando a miembros de la otra familia
6
00:01:40,495 --> 00:01:44,652
por el solo motivo de que sus
padres asi lo habÃan hecho.
7
00:01:47,253 --> 00:01:51,101
Nuestra historia trata de
las antiguas disputas
8
00:01:51,102
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,500 --> 00:00:11,300
<i>"EL COCINERO"</i>
2
00:01:18,700 --> 00:01:20,300
¡Camarada!
3
00:02:13,800 --> 00:02:16,200
"¡Una sopa marrón!
-¡Caliente!"
4
00:03:37,500 --> 00:03:40,900
"¡Jamón y huevo a la plancha
y un vaso de leche!"
5
00:03:43,900 --> 00:03:48,500
"¡Una tostada con huevo y
un vaso de Liebfraumilch!"
6
00:10:44,700 --> 00:10:48,500
La comida nacional italiana:
Spaghetti o gusano de cinta a la carta.
7
00:12:23,100 --> 00:12:25:500
"¡Y enseguida,
la Asociación de la Calceta!"
8
00:12:57,300 --> 00:12:59,500
LavanderÃa El Amarilleo.
9
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
FIN
Subtitles for Buster Keaton
keywords: buster, keaton, the, cameraman, 1928,
original filename: Buster-Keaton---The-Cameraman-(1928).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{505}{674}Buster Keaton în|CAMERAMANUL
{675}{809}traducere cla|clau@thai.com
{1703}{1749}Când aplaudãm...
{1751}{1840}eroii noºtri moderni...
{1843}{1895}sã nu uitãm...
{1897}{1936}cameramanii de la ªtirile în Direct
{1938}{1992}care cu riscul vieþii...
{1994}{2028}filmeazã pentru noi...
{2032}{2100}imagini de la evenimente mondiale.
{2615}{2734}Sunt ºi alte tipuri de fotografi.
{2744}{2860}PORTRETE|10 cenþi
{3119}{3257}"O pozã, dle?|O sã fie o amintire magnificã."
{6981}{7079}"O sã semene perfect|cu d-voastrã, d-ºoarã."
{9061}{9203}M-G-M ºtiri.|Oficiul de ºtiri.
{9879}{9962}"O cunoaºteþi?"
{10002}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,296
<i>"EL GARAJE INFERNAL"</i>
<i>(The Garage)</i>
2
00:00:10,580 --> 00:00:15,654
En el garaje del pueblo, Fatty
está encargado del servicio técnico.
3
00:00:26,380 --> 00:00:30,578
Buster se prepara
para echar una mano.
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
<i>ALCOHOL DE MADERA</i>
4
00:00:54,540 --> 00:00:58,328
El gerente del garaje
5
00:02:48,580 --> 00:02:53,017
"¿Dónde está el viejo?"
6
00:02:55,380 --> 00:03:00,977
"No se va a ahogar,
le he cogido del brazo."
7
00:03:30,700 --> 00:03:36,616
"Tenle ocupado mientras
lavo su coche volando."
8
00:
Subtitles for Buster Keaton
keywords: cameraman, the, 1928, 2, 9, 7, fps, buster, keaton,
original filename: 41218-Cameraman,_The_(1928)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{505}{674}Buster Keaton în|CAMERAMANUL
{675}{809}traducere cla|clau@thai.com
{1703}{1749}Când aplaudãm...
{1751}{1840}eroii noºtri moderni...
{1843}{1895}sã nu uitãm...
{1897}{1936}cameramanii de la ªtirile în Direct
{1938}{1992}care cu riscul vieþii...
{1994}{2028}filmeazã pentru noi...
{2032}{2100}imagini de la evenimente mondiale.
{2615}{2734}Sunt ºi alte tipuri de fotografi.
{2744}{2860}PORTRETE|10 cenþi
{3119}{3257}"O pozã, dle?|O sã fie o amintire magnificã."
{6981}{7079}"O sã semene perfect|cu d-voastrã, d-ºoarã."
{9061}{9203}M-G-M ºtiri.|Oficiul de ºtiri.
{9879}{9962}"O cunoaºteþi?"
{10002}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
<i>VECINOS</i>
2
00:00:16,300 --> 00:00:22,000
La Flor del Amor no podrÃa encontrar
un lugar más romántico en que florecer
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
que en el JardÃn de los Sueños
de este poeta.
3
00:00:35,100 --> 00:00:36,800
Te amo.
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,500
Yo te amo también.
5
00:03:21,400 --> 00:03:22,578
¿Estás cómodo?
6
00:03:56,000 --> 00:03:59,300
Conozco un modo mejor que ese
para romperle el cuello.
7
00:04:00,000 --> 00:04:03,800
Es mi hijo y le romperé
el cuello como me dé la gana.
8
00:06:48,800 --> 00:06:50,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
<i>Buster Keaton en...</i>
<i>UNA SEMANA</i>
2
00:00:18.000 --> 00:00:20,500
Hoy es lunes 9
3
00:00:21,500 --> 00:00:27,500
Las campanas de boda tienen
un sonido dulce, pero un eco amargo.
4
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
Handy Hank,
el tipo al que rechazó.
4
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
<i>RECIÃN CASADOS</i>
5
00:01:11,200 --> 00:01:14,200
"Querido sobrino,
Como regalo de bodas te doy...
6
00:01:14,200 --> 00:01:18,200
...una casa y el solar nº 99
en la calle Apple...
7
00:01:18,200 --> 00:01:23,000
...Te deseo felicidad.
TÃo Mike."
7
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:09,259
BUSTER KEATON
LA LEY DE LA HOSPITALIDAD
2
00:01:22,079 --> 00:01:25,994
el Prólogo.
3
00:01:25,995 --> 00:01:30,793
Hace tiempo, en algunas zonas
de los Estados Unidos, habÃa disputas
4
00:01:30,794 --> 00:01:35,512
que persistÃan de generación
en generación.
5
00:01:35,513 --> 00:01:39,994
Los miembros de una familia crecian
matando a miembros de la otra familia
6
00:01:40,495 --> 00:01:44,652
por el solo motivo de que sus
padres asi lo habÃan hecho.
7
00:01:47,253 --> 00:01:51,101
Nuestra historia trata de
las antiguas disputas
8
00:01:51,102
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,721 --> 00:00:50,641
L'Express Western & Atlantic
arrive à Marietta,
2
00:00:51,721 --> 00:00:53,641
Géorgie, au printemps 1861
3
00:01:53,563 --> 00:01:55,483
Il a deux amours
dans sa vie.
4
00:02:00,683 --> 00:02:02,003
Sa locomotive,
et...
5
00:04:07,006 --> 00:04:08,926
Fort Sumter
a été bombardé.
6
00:04:12,766 --> 00:04:14,686
Puis vient la guerre.
7
00:04:17,406 --> 00:04:21,327
Oui père, et je vais être
l'un des premiers à m'enrôler.
8
00:04:50,447 --> 00:04:52,367
Tu ne vas pas t'engager?
9
00:05:46,089 --> 00:05:47,009
Votre nom?
10
00:05:49,28
Subtitles for Buster Keaton
keywords: out, west, 1918, 1, cd, spanish, es, buster, keaton, 6, spa,
original filename: Out West - 1918 - 1CD - Spanish - es - 6967b41e3d9bdfd3600b2c2472f57885.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
"FATTY" TABERNERO
(Al Oeste)
1
00:00:14,207 --> 00:00:19,235
Fatty, un vagabundo,
vaga de la pradera a la ciudad...
2
00:03:45,207 --> 00:03:49,280
La ciudad m?s pr?xima.
3
00:03:58,647 --> 00:04:04,882
Sal?n La ?ltima Oportunidad.
No para est?magos d?biles.
4
00:04:15,047 --> 00:04:20,838
El propietario del Sal?n, Bill Cuernodetoro,
cuyo aguardiente cura todos los males.
5
00:05:10,327 --> 00:05:14,764
"Habr?as perdido, de todos modos."
6
00:05:33,367 --> 00:05:41,126
En el tren, hab?a demasiada agua,
y ahora, se tomar?a una poca.
7
00:05:47,607 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
<i>EL ESPANTAPÃJAROS</i>
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Lenta y majestuosamente, el sol se
asoma gradualmente sobre las cumbres
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,575
Todas las habitaciones de esta casa
están en una habitación.
3
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
"No me importa "como vote" --
voy a casarme con ella".
4
00:02:02,000 --> 00:02:02,640
"¿Preparado?."
5
00:03:33,000 --> 00:03:34,178
"Pon la mesa."
6
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
"¡Date prisa! Mi estómago está
vacÃo como un salón".
7
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
<i>Qué es un hogar sin una m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.05.2006
{57}{182}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{187}{287}Suomennos: DonMeduza|Oikoluku: Otukka
{456}{535}Tänään on maanantai.
{549}{708}Hääkelloilla on hunajainen|ääni, mutta karvas kaiku.
{1375}{1431}Puuha-Pete.|Mies, jonka morsian torjui.
{1665}{1715}VASTANAINEET
{1785}{1970}Hyvä veljenpoika, häälahjana annan teille|talon ja tontin numero 99 Apple Streetillä.
{1980}{2093}Kaikkea hyvää, Mike-setä.
{2119}{2169}ONNEA.|TARVITSETTE SITÃ.
{2998}{3048}JÃLLEEN YKSI HYVÃ|MIES TEHNYT VIRHEEN
{4093}{4143}Siinä on talonne!
{4357}{4407}Ohjeet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,419 --> 00:02:50,036
SEÃORES!
TOMEN SU ASIENTO!
2
00:02:55,835 --> 00:03:00,835
MR. BROWN, PARECE QUE UN CICLÃN
HA DEVASTADO SU VILLA.
3
00:03:03,307 --> 00:03:10,807
SI! EL VIENTO HA SOPLADO TAN FUERTE
QUE HA DIVIDIDO UN DOLAR EN
4 DE 25 CENTAVOS.
4
00:03:13,424 --> 00:03:22,924
¡ESO NO ES NADA!
EN CASA UNA VERRUGA SE DESPRENDIÃ
DE LA NARIZ DE ALGUIEN Y ROMPIÃ
UN CRISTAL DOS CALLES MÃS LEJOS!
5
00:03:57,847 --> 00:04:02,347
¡ESTE KEATON PARECE HACER EL
ESPECTÃCULO COMPLÃTAMENTE SOLO!
6
00:09:16,627 --> 00:09:19,627
¡EQUIPA AL MONO!
7
00:13:33,479 --> 00:
Subtitles for Buster Keaton
keywords: buster, keaton, 1, 9, hard, luck, 1921, esp,
original filename: Buster Keaton -19- Hard Luck (1921) - ESP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
<i>LA MALA SUERTE DE BUSTER</i>
<i>(HARD LUCK)</i>
1
00:00:15,540 --> 00:00:23,379
Solo, sin un d?lar, barriga vac?a,
Buster anhela una comida sabrosa.
2
00:04:04,940 --> 00:04:10,458
El d?a estaba terminando,
y ?l deseaba poder hacer lo mismo.
3
00:04:33,420 --> 00:04:40,212
El falso del jefe del hotel escond?a
whisky en una botella etiquetada "Veneno".
4
00:05:29,300 --> 00:05:36,092
"Queridos amigos, para mejorar nuestro museo,
declaro la abierta nuestra cacer?a cient?fica..."
5
00:05:47,100 --> 00:05:52,697
"Necesitamos a alguien listo y atrevido
para las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
<i>VECINOS</i>
2
00:00:16,300 --> 00:00:22,000
La Flor del Amor no podrÃa encontrar
un lugar más romántico en que florecer
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
que en el JardÃn de los Sueños
de este poeta.
3
00:00:35,100 --> 00:00:36,800
Te amo.
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,500
Yo te amo también.
5
00:03:21,400 --> 00:03:22,578
¿Estás cómodo?
6
00:03:56,000 --> 00:03:59,300
Conozco un modo mejor que ese
para romperle el cuello.
7
00:04:00,000 --> 00:04:03,800
Es mi hijo y le romperé
el cuello como me dé la gana.
8
00:06:48,800 --> 00:06:50,000
Subtitles for Buster Keaton
keywords: buster, keaton, 1, 9, hard, luck, 1921, esp,
original filename: Buster Keaton -19- Hard Luck (1921) - ESP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
<i>LA MALA SUERTE DE BUSTER</i>
<i>(HARD LUCK)</i>
1
00:00:15,540 --> 00:00:23,379
Solo, sin un d?lar, barriga vac?a,
Buster anhela una comida sabrosa.
2
00:04:04,940 --> 00:04:10,458
El d?a estaba terminando,
y ?l deseaba poder hacer lo mismo.
3
00:04:33,420 --> 00:04:40,212
El falso del jefe del hotel escond?a
whisky en una botella etiquetada "Veneno".
4
00:05:29,300 --> 00:05:36,092
"Queridos amigos, para mejorar nuestro museo,
declaro la abierta nuestra cacer?a cient?fica..."
5
00:05:47,100 --> 00:05:52,697
"Necesitamos a alguien listo y atrevido
para las
Subtitles for Buster Keaton
keywords: buster, keaton, 1, 9, hard, luck, 1921, esp,
original filename: Buster Keaton -19- Hard Luck (1921) - ESP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
<i>LA MALA SUERTE DE BUSTER</i>
<i>(HARD LUCK)</i>
1
00:00:15,540 --> 00:00:23,379
Solo, sin un d?lar, barriga vac?a,
Buster anhela una comida sabrosa.
2
00:04:04,940 --> 00:04:10,458
El d?a estaba terminando,
y ?l deseaba poder hacer lo mismo.
3
00:04:33,420 --> 00:04:40,212
El falso del jefe del hotel escond?a
whisky en una botella etiquetada "Veneno".
4
00:05:29,300 --> 00:05:36,092
"Queridos amigos, para mejorar nuestro museo,
declaro la abierta nuestra cacer?a cient?fica..."
5
00:05:47,100 --> 00:05:52,697
"Necesitamos a alguien listo y atrevido
para las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,682 --> 00:00:16,234
En el almacén del pueblo,
Fatty tenÃa clientes todo el dÃa.
2
00:02:34,882 --> 00:02:37,680
Alice, la hija del jefe.
3
00:03:54,722 --> 00:03:57,919
Fatty vendÃa tanto gasolina
como perfume.
4
00:04:03,762 --> 00:04:06,151
El rival de Fatty, Picratt.
5
00:05:38,762 --> 00:05:40,753
"¿Quieres casarte conmigo?"
6
00:07:21,562 --> 00:07:24,315
"¡La mano de mi hija
ya está comprometida!"
7
00:07:37,282 --> 00:07:41,275
Aquà llega Buster con el traje de boda
de la futura novia.
8
00:09:05,122 --> 00:09:07,920
"¡Veamos cómo queda ese vestido!"
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{43}Buster Keaton în
{43}{163}{Y:b}SHERLOCK JR.|traducere cla, clau@thai.com
{1336}{1413}Un vechi proverb spune:
{1415}{1563}Nu încerca sã faci douã lucruri deodatã|aºteptându-te sã-þi iasã ambele bine.
{1606}{1731}Aceasta este povestea|unui bãiat care a încercat asta.
{1768}{1990}Ãn timp ce era angajat ca operator|de film într-un cinema de provincie...
{1992}{2140}el studia de asemenea|sã ajungã detectiv.
{2297}{2408}{Y:i}Cum sã ajungi detectiv.
{2823}{2886}"Spun - dle detectiv,
{2887}{3011}înainte sã cureþi niºte mistere,|curãþã cinematograful acesta."
{3153}{3291}Fata din film.|Kathryn McGuire.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{25}Autor napis?w (c): Micha? Augustyn
{30}{230}ELEKTRYCZNY DOM
{265}{365}Re?yseria
{395}{495}Nadszed? wielki dzie? dla absolwent?w.
{495}{605}Studenci college'u wkr?tce b?d? mieli okazj?...
{605}{680}...wykaza? si? zdobyt? wiedz?.
{1033}{1158}"Potrzebuj? technika, kt?ry zainstaluje elektryczno?? w moim domu."
{1395}{1595}DYPLOM|Posiadacz tego dyplomu jest profesorem kosmetyki i manicure|uniwersytetu stanowego.
{1995}{2110}"Przykro mi, prosz? pana, ale nie mog? pana zatradni?."
{2490}{2687}DYPLOM|Posiadacz tego dyplomu jest in?ynierem elektrykiem uniwersytetu stanowego.
{3225}{3300}"O, ?wietnie. Czy przyjmuje pan moj? propozycj??"
{371
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,711 --> 00:00:10,720
BUSTER KEATON en EL HÃROE DEL RÃO
2
00:00:32,642 --> 00:00:35,697
Aguas cenagosas.
3
00:01:12,698 --> 00:01:15,160
El nuevo vapor, King.
4
00:01:18,327 --> 00:01:21,249
J.J. King, su dueño.
5
00:01:26,170 --> 00:01:29,048
El viejo vapor,
Stonewall Jackson.
6
00:01:32,505 --> 00:01:40,017
Su dueño, William Canfield, más
conocido como Bill "Barco de Vapor"
7
00:01:45,689 --> 00:01:49,151
El primer y único socio
de Bill.
8
00:02:57,724 --> 00:03:00,959
"Este palacio flotante
deberÃa acabar por fin...
9
00:03:01,003 --> 00:03:04,992
...con ese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
EL MAQUINISTA DE LA GENERAL
(LA GENERAL)
2
00:00:48,721 --> 00:00:56,641
El expreso Western & Atlantic
llegando a Marietta, Georgia,
en la primavera de 1861.
3
00:01:53,563 --> 00:01:57,483
HabÃa dos amores en su vida.
4
00:01:57,483 --> 00:02:00,003
HabÃa dos amores en su vida.
Su locomotora,
5
00:02:00,003 --> 00:02:02,003
HabÃa dos amores en su vida.
Su locomotora, y...
5
00:04:06,806 --> 00:04:09,526
Fort Sumter ha sido bombardeado.
6
00:04:12,766 --> 00:04:14,886
Entonces, ya está aquà la guerra.
7
00:04:17,406 --> 00:04:23,327
SÃ padre, y
Subtitles for Buster Keaton
keywords: buster, keaton, 3, 2, the, love, nest, 1923, esp, 1, butcher, boy, 1917, eng, his, wedding, night, 4, oh, doctor, 5, coney, island, 6, out, west, 1918, bell, moonshine, fragments, 9, good, nurse, backstage, 1919, hayseed, garage, 1920, one, week, convict, scarecrow, neighbors, haunted, house, 1921, hard, luck, original, high, sign, goat, playhouse, paleface, 1922, cops, my, wifes, relations, day, dreams, electric,
original filename: 29387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:08,000
BUSTER Y LA BALLENA
(THE LOVE NEST)
(El Nido de Amor)
2
00:00:15,820 --> 00:00:19,130
La más bella puesta de sol
parece insignificante
3
00:00:19,420 --> 00:00:24,694
cuando tu novia te anuncia
que te va a abandonar.
4
00:00:29,860 --> 00:00:35,332
Desesperado, Buster habÃa decidido
renunciar a las mujeres.
5
00:00:38,020 --> 00:00:42,377
¡Traidora viperina!
Puesto que has roto nuestro compromiso
6
00:00:42,660 --> 00:00:47,415
He decidido no casarme contigo.
Parto de viaje alrededor del mundo
7
00:00:47,700 --> 00:00:52,091
para olvidarte.
Tuyo sinc