Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Burnt By The Sun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,638 --> 00:00:09,078
Fir'aº al naibii !
2
00:00:18,620 --> 00:00:20,010
Hei, oameni buni !
3
00:00:20,011 --> 00:00:24,251
Oameni, am o problemã,
adresa nu se mai vede bine...
4
00:00:25,060 --> 00:00:28,330
Ajutaþi-mã. Zagorianka
sau Zagorienka, unde e ?
5
00:00:28,331 --> 00:00:30,699
De dimineaþã
mã tot învârt aºa!
6
00:00:30,700 --> 00:00:32,942
De unde ai ieºit ?
Aºa ceva nu existã.
7
00:00:32,943 --> 00:00:35,263
Nevasta mi-a spãlat cãmaºa...
8
00:00:35,362 --> 00:00:38,562
Pleacã de aici,
pleacã de aici repede !
9
00:00:41,563 --> 00:00:42,72
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: utomlyonnye, solntsem, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, burnt, by, the, sun, 1,
original filename: 39106-Utomlyonnye_solntsem_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,638 --> 00:00:09,078
Fir'aº al naibii !
2
00:00:18,620 --> 00:00:20,010
Hei, oameni buni !
3
00:00:20,011 --> 00:00:24,251
Oameni, am o problemã,
adresa nu se mai vede bine...
4
00:00:25,060 --> 00:00:28,330
Ajutaþi-mã. Zagorianka
sau Zagorienka, unde e ?
5
00:00:28,331 --> 00:00:30,699
De dimineaþã
mã tot învârt aºa!
6
00:00:30,700 --> 00:00:32,942
De unde ai ieºit ?
Aºa ceva nu existã.
7
00:00:32,943 --> 00:00:35,263
Nevasta mi-a spãlat cãmaºa...
8
00:00:35,362 --> 00:00:38,562
Pleacã de aici,
pleacã de aici repede !
9
00:00:41,563 --> 00:00:42,72
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: utomlyonnyesolntsem, 1994, polish, nikita, mikhalkov, utomlyonnye, burnt, by, the, sun, cd, 1, 2,
original filename: Utomlyonnyesolntsem1994-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Movie and subtitles|ripped by Kozi|DVD z gazetki "Gala"
00:01:59:Jak dziecko.
00:02:01:- ZgaÅ Åwiat³o.|- Jakie Åwiat³o? A, Åwiat³o!
00:02:06:Trzymaj!
00:02:12:Filipie, prosi³em.|Mów po rosyjsku.
00:02:17:Pañski ojciec wyj¹³ mnie w 1901 ...
00:02:19:Naj¹³, Filipie.
00:02:27:W³¹cz radio.
00:02:33:To jest radio!
00:02:36:...z przywódców, wodzów|klasy robotniczej...
00:02:40:Mia³ pan roczek,|gdy prosi³ mnie, ¿ebym...
00:02:43:rozmawia³ z panem tylko po francusku.
00:03:10:- Czêsto dzwoni³?|- Przez ca³y dzieñ.
00:03:20:Znalaz³em.
00:03:22:CoŠabsolutnie zdumiewaj¹cego|jak mawia³a pañska mama.
00:03:27:Nieproszeni goÅcie...
00:03:30:W ci¹g
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 4, dick, is, mars, sally, venus,
original filename: 21fe4badba4528941b21f7e11cfedbb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{96}Jak wielu inteligentnych ludzi wie obcy s¹ wÅród nas
{100}{171}To jest historia czwórki takich osobników
{175}{246}¯eby wtopiæ siê w t³o przyjeli ludzkie formy
{250}{321}To jest dowódca
{325}{396}Towarzyszy mu grono ekspertów
{400}{446}To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
{450}{496}Specjalista do spraw wywiadu
{500}{571}I... |No mieli jedno miejsce wolne
{575}{646}Ludzie na ziemi czasami dziel¹ siê na grupy
{650}{696}ze wzglêdu na pochodzenie lub kolor skóry
{700}{846}Ale oczywiÅcie nikt inny w galaktyce|nie ma pojÃ
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: under, the, tuscan, sun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Under The Tuscan Sun - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,008
Before I start signing these,
2
00:00:14,114 --> 00:00:16,742
I need to thank somebody
who's here tonight.
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,910
When I had her at State--
That didn't sound right.
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,285
I never had her.
I wanted her, but never had her.
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,688
What I meant was
when I took her class.
6
00:00:25,759 --> 00:00:29,251
I had the worst case
of writer's block in the world.
7
00:00:29,329 --> 00:00:33,026
All I had were terrible ideas.
I hated them all.
8
00:00:33,099 --> 00:00:35,033
I was just abo
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1996, 2, cd, english, en, real, adventures, of, jonny, quest, 10, 1, darkest, fathoms,
original filename: 3rd Rock from the Sun - 1996 - 2CD - English - en - 4868324ec7e8430368d8a7b1ad3b5b4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:52.79,00:00:52.83
The Real Adventures Of Jonny Quest
00:00:59.24,00:00:59.80
????????? ?? ?????????
00:00:58.26,00:00:58.31
????!
00:00:58.34,00:01:01.49
????!
00:01:24.81,00:01:24.82
?????? ?? ?????? ? ? ?????!
00:01:33.28,00:01:33.31
????????? ?????! ??? ?????![br]???? ???
00:01:47.65,00:01:47.67
?????? ?? ???????!
00:01:51.66,00:01:51.67
????? ?? ??????? ??! ????? ? ???[br]?? ?? ?????? ???!
00:00:10.01,00:00:11.01
- ??????????? ???????? -
00:00:11.01,00:00:12.01
- ?????????
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: beloe, solntse, pustyni, white, sun, of, the, desert, 1970, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36472-Beloe_solntse_pustyni_[White_Sun_of_the_Desert]_(1970)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Studioul Mosfilm
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Uniunea Artisticã Experimentalã
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
ªi îþi mai spun ceva,
dragã Katerina Matveievna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
semeni cu o lebãdã albã,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
care pluteºte cãtre locul
în care trebuie sã ajungã...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
asta îmi taie rãsuflarea,
mã face fericit,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
parcã lovit
de-o ghiulea de tun.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
SOARELE ALB AL DEªERTULUl
9
00:02:26,790 --> 00:02:31,390
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: 1883, the, vertical, ray, of, sun, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18831-The_vertical_ray_of_the_sun_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,271 --> 00:01:06,172 X1:167 X2:549 Y1:412 Y2:436
THEVERTICAL RAY OFTHE SUN
2
00:01:26,361 --> 00:01:28,295 X1:278 X2:441 Y1:412 Y2:442
Lien, wake up.
3
00:01:59,394 --> 00:02:02,591 X1:292 X2:427 Y1:376 Y2:442
Little sister!
Get up!
4
00:02:03,798 --> 00:02:06,130 X1:285 X2:435 Y1:412 Y2:439
Lien, it's late.
5
00:02:08,302 --> 00:02:10,702 X1:221 X2:498 Y1:412 Y2:442
Let me sleep a bit more.
6
00:02:10,772 --> 00:02:13,468 X1:206 X2:510 Y1:376 Y2:442
No way.
Today is Mom's memorial.
7
00:02:13,541 --> 00:02:16,066 X1:177 X2:540 Y1:376 Y2:436
You have to help our big sister
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 4, dick, is, mars, sally, venus,
original filename: Id042813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{96}Jak wielu inteligentnych ludzi wie obcy s? w?r?d nas
{100}{171}To jest historia czw?rki takich osobnik?w
{175}{246}?eby wtopi? si? w t?o przyjeli ludzkie formy
{250}{321}To jest dow?dca
{325}{396}Towarzyszy mu grono ekspert?w
{400}{446}To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
{450}{496}Specjalista do spraw wywiadu
{500}{571}I... |No mieli jedno miejsce wolne
{575}{646}Ludzie na ziemi czasami dziel? si? na grupy
{650}{696}ze wzgl?du na pochodzenie lub kolor sk?ry
{700}{846}Ale oczywi?cie nikt inny w galaktyce|nie ma poj?cia w jakim celu
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: tears, of, the, sun, 2003, 1, cd, hungarian, hu, cddhd, tots, x26, 4, dvd, 5, bd, hun,
original filename: Tears of the Sun - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 96ae716e94e729e2b2f44227e1763df3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,080 --> 00:01:14,169
-= A Nap k?nnyei =-
2
00:01:25,180 --> 00:01:29,184
Nig?ri?ban a h?napok ?ta
?rezhet? fesz?lts?g ut?n tegnap...
3
00:01:29,350 --> 00:01:33,563
...a sz?m?z?tt Yakubu t?bornok
v?res puccsot hajtott v?gre...
4
00:01:33,730 --> 00:01:38,109
...Azuka eln?k demokratikusan
megv?lasztott korm?nya ellen.
5
00:01:38,276 --> 00:01:42,488
A 120 milli?s, t?bb mint 250
etnikumot sz?ml?l? orsz?gban...
6
00:01:42,655 --> 00:01:45,449
...r?gi kelet? az ellens?gesked?s...
7
00:01:45,616 --> 00:01:50,120
...az ?szaki muzulm?n fulanik ?s
a d?li kereszt?ny ib?k k?z?tt.
8
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: a, raisin, the, sun, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: A Raisin in the Sun (1961) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,609 --> 00:02:04,042
Wake up.
2
00:02:13,489 --> 00:02:14,763
Come on now, honey.
Get up!
3
00:02:15,409 --> 00:02:16,762
Come on.
4
00:02:17,969 --> 00:02:19,721
It's 7:30.
5
00:02:32,849 --> 00:02:34,760
I said, hurry up, Travis.
6
00:02:40,049 --> 00:02:43,405
You're not the only person
in the world got to use a bathroom.
7
00:02:59,769 --> 00:03:02,124
Walter Lee, it's after 7:30.
8
00:03:03,049 --> 00:03:05,119
Let me see you do
some waking up in there now.
9
00:03:06,289 --> 00:03:07,881
You just go ahead
and lay there.
10
00:03:08,049 --> 00:03:10,438
Next
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: 1284, tears, of, the, sun, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12842-Tears Of The Sun ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,200 --> 00:01:11,116
LACRIMI DIN SOARE
2
00:01:21,560 --> 00:01:25,235
Tensiunile ce se adunaserã de câteva
luni în Nigeria au explodat ieri,
3
00:01:25,400 --> 00:01:29,552
când generalul în exil Mustafa Yakubu
a orchestrat o loviturã de stat
4
00:01:29,720 --> 00:01:33,269
împotriva guvernului democratic ales
al preºedintelui Samuel Azuka,
5
00:01:33,720 --> 00:01:38,077
Ãn aceastã tarã cu 120 de milioane
de locuitori ºi 250 de grupuri etnice,
6
00:01:38,240 --> 00:01:40,834
au fost nenumãrate rãzboaie
interetnice,
7
00:01:41,000 --> 00:01:45,232
mai ales Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,727 --> 00:01:44,126
Attentie.
2
00:01:53,007 --> 00:01:56,716
Dit is een stap terug voor u,
president Azuka.
3
00:02:00,887 --> 00:02:04,482
Mary en Sara.
Ze zijn groot geworden.
4
00:02:06,207 --> 00:02:07,322
Waar is uw zoon?
5
00:02:13,927 --> 00:02:16,122
Weet u zeker
dat u oud genoeg wordt...
6
00:02:16,327 --> 00:02:18,636
om uw twee dochters
te zien trouwen?
7
00:02:18,847 --> 00:02:20,439
Yakubu...
8
00:02:21,367 --> 00:02:23,119
laat de kinderen hier buiten.
9
00:02:24,007 --> 00:02:26,760
Doe ze alsjeblieft geen kwaad.
10
00:02:27,367 --> 00:02:29,722
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,376 --> 00:01:14,542
LÃGRIMAS DEL SOL
2
00:01:25,293 --> 00:01:29,286
La tensión que llevaba meses
bullendo en Nigeria estalló ayer...
3
00:01:29,464 --> 00:01:33,662
... cuando el general exilado Mustafá
Yakubu organizó un golpe de estado...
4
00:01:33,835 --> 00:01:38,204
... contra el gobierno democráticamente
elegido del presidente Samuel Azuka.
5
00:01:38,373 --> 00:01:40,773
En un paÃs de 120 millones
de habitantes...
6
00:01:40,842 --> 00:01:42,605
... y más de 250 grupos étnicos...
7
00:01:42,777 --> 00:01:45,541
...ha habido una larga historia
de enemist
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: tears, of, the, sun, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tears of the Sun - 2003 - 1CD - Czech - cz - 21aebc9c78849435dc3bec1f44596c86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,780 --> 00:00:50,679
KRVAV? VOLBA
2
00:01:30,700 --> 00:01:33,609
Ka Lu. P?es p?l kil?ku odsud.
Dva - dev?t - nula.
3
00:01:35,500 --> 00:01:37,359
- M?li bysme j?t prost?edkem.
- Ne.
4
00:01:37,900 --> 00:01:40,459
Jeden p?jde kolem kopce.
Druhej ba?inou.
5
00:01:43,299 --> 00:01:45,760
Panna, jde? p?es kopec,
orel, m?? ba?inu.
6
00:01:46,299 --> 00:01:48,090
- H?zej.
7
00:01:49,900 --> 00:01:51,719
Uvid?me se v Ka Lu.
- Zlom vaz.
8
00:04:18,220 --> 00:04:20,220
Delta dv?. Jak to vypad??
9
00:04:20,980 --> 00:04:23,009
Hl?s? se, Gibsone?
- Ne.
10
00:04:23,980 --> 00:04:25,910
Delta jedna Delt? dv?. Co j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{80}{300}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD i Divx
{17936}{18047}TRIANGLE D'OR, JUNGLE DU MYANMAR
{18994}{19094}{y:i}D?but du transfert des donn?es,|{y:i}connexion ?tablie.
{19095}{19148}Bon.
{19149}{19233}Envoie-moi en Birmanie, Scotty.
{19234}{19352}Le satellite est connect?, monsieur.
{19369}{19508}{y:i}Snowman a Reindeer, montrez-nous la cible.
{19565}{19689}{y:i}Bien re?u, Snowman. Cible choisie.
{19698}{19898}{y:i}Bien re?u. Nous avons confirmation vid?o,|{y:i}nous vous recevons 5 sur 5.
{20423}{20469}Marquage termin?.
{20470}{20505}{y:i}Reindeer, le transfert comme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,130
Monsieur ?
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,717
Je vous demande d'ouvrir la porte,
s'il vous plaît.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,894
Et si on parlait de l'autre chose ?
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,064
Vous savez, la transmission qu'Abdul
a captée avec sa radio.
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,775
La Française qui disait
"ils sont tous morts".
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,485
On doit le dire aux autres en revenant.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,403
Personne ne va leur dire quoi que ce soit.
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,489
Si on leur dit ce que l'on sait,
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:(...)Napi?cie, kt?re od miesi?cy kumulowa?o|si? w Nigerii, eksplodowa?o wczoraj.(...)
00:01:30:(...)Genera? Mastabi Jakubu|zorganizowa? nag?y i brutalny przewr?t,(...)
00:01:34:(...)przeciwko demokratycznie wybranemu|prezydentowi Samuel'owi Azucka.(...)
00:01:38:(...)W kraju 120 milion?w ludzi,|istnieje 250 grup etnicznych,(...)
00:01:43:(...)i mamy do czynienia z d?ug?|histori? spor?w etnicznych.(...)
00:01:46:(...)Szczeg?lnie pomi?dzy|muzu?manami na p??nocy,(...)
00:01:48:(...)a chrze?cijanami na po?udniu.(...)
00:01:51:(...)Zwyci?ski marsz rebeliant?w|przeni?s? si? na ulice,(...)
00:01:54:(...)a przemoc ca?y czas|rozprzestrzenia si? po ca?ym kraju.(...)
00:01:58:(...)Dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,061 --> 00:00:35,361
China
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,285
1.5 miliarde de oameni
3
00:00:42,810 --> 00:00:47,645
110.000 de orfani
4
00:00:48,906 --> 00:00:52,598
Unii fara un loc la care sa spuna casa
5
00:00:54,335 --> 00:01:00,163
Multi fara hrana
6
00:01:00,722 --> 00:01:05,127
Majoritatea fara speranta
7
00:01:06,502 --> 00:01:11,710
Aceasta este povestea doar
a unuia dintre ei ...
8
00:01:13,812 --> 00:01:18,839
Copilasii mici sufera ...
9
00:01:47,363 --> 00:01:51,487
Mai intai ramane insarcinata
si dupa mai devine si religioasa.
10
00:02:03,000 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,376 --> 00:01:00,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:01:08,376 --> 00:01:14,542
LÃGRIMAS DEL SOL
3
00:01:25,293 --> 00:01:29,286
La tensión que llevaba meses
bullendo en Nigeria estalló ayer...
4
00:01:29,464 --> 00:01:33,662
...cuando el general exilado Mustafá
Yakubu organizó un golpe de estado...
5
00:01:33,835 --> 00:01:38,204
...contra el gobierno democráticamente
elegido del presidente Samuel Azuka.
6
00:01:38,373 --> 00:01:40,773
En un paÃs de 1 20 millones
de habitantes...
7
00:01:40,842 --> 00:01:42,605
...y más de 250 grupos étnicos...
8
00:01:42,777 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,293 --> 00:01:29,286
Spanningen die al maanden in Nigeria waren
zijn gisteren tot uitbarsting gekomen...
2
00:01:29,464 --> 00:01:33,662
toen de verbannen generaal Mustafa Yakubu
een gewelddadige staatsgreep pleegde...
3
00:01:33,835 --> 00:01:38,204
tegen de democratisch verkozen
regering van president Samuel Azuka.
4
00:01:38,373 --> 00:01:42,605
In dit land met 120 miljoen mensen en meer
dan 250 etnische groeperingen...
5
00:01:42,777 --> 00:01:45,541
is er al een lange geschiedenis
van etnische haatgevoelens...
6
00:01:45,713 --> 00:01:50,241
vooral tussen de Fulani moslims uit
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1, 4, dick, is, mars, sally, venus,
original filename: Id045130.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x288 25.0fps 166.7 MB|/SubEdit b.4004 (http://subedit.prv.pl)/
{28}{109}{c:{preview}ffff}Jak wielu inteligentnych ludzi wie,|{c:{preview}ffff}kosmici s? w?r?d nas.
{113}{143}{c:{preview}ffff}To historia czw?rki takich badaczy.
{147}{161}{c:{preview}99ff}Pozdrowienia z ZIEMI
{165}{244}{c:{preview}ffff}By si? wmiesza? przyj?li ludzkie postacie.
{277}{350}{c:{preview}ffff}To jest dow?dca.
{325}{391}{c:{preview}ffff}Stworzy? elitarn? grup? ekspert?w.
{395}{444}{c:{preview}ffff}Odznaczonego oficera wojskowego.
{448}{498}{c:{preview}ffff}Do?wiadczonego asa wywiadu.
{502}{509}{c:{preview}ffff}I...
{513}{534}{c:{preview}ffff}C??..
{538}{606}{c:{preview}ffff}Mieli dodatkowe miejsce.
{575}{6
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: evil, under, the, sun, 2, 5, fps, dvd, peter, ustinov,
original filename: Evil.under.the.sun.25.fps.DVD.Peter.Ustinov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,380 --> 00:02:27,250
Komt u snel. Er ligt
een dode vrouw op de hei.
2
00:02:34,340 --> 00:02:37,650
U hoeft niet opnieuw te kijken, hoor.
3
00:02:40,140 --> 00:02:42,973
Mrs Alice Ruber.
4
00:02:43,180 --> 00:02:48,049
Ze is hooguit twee uur dood. Tijdstip
van overlijden: Zeg maar vier uur.
5
00:03:01,420 --> 00:03:04,093
Hercules Parrot, sir.
6
00:03:04,300 --> 00:03:09,328
Poirot. Tuit uw lippen,
alsof u gaat zoenen.
7
00:03:09,540 --> 00:03:14,534
Hopelijk heb je goed nieuws.
De zaak loopt nu al vier maanden.
8
00:03:14,740 --> 00:03:20,098
Helaas is het een van die zak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{524}{706}Em 1941, Japão e China viviam uma|guerra não-declarada havia 4 anos.
{712}{830}O exército de ocupação japonês estava|no controle de quase todo o interior ...
{836}{902}e de muitas cidades.
{908}{981}Em Xangai, muitos ocidentais...
{987}{1093}protegidos pelo acordo|de segurança internacional...
{1099}{1234}continuaram a viver como desde que|os ingleses chegaram ao século 19...
{1240}{1307}e construÃram uma imagem|de seu próprio paÃs.
{1313}{1418}ConstruÃram bancos, hotéis,|escritórios, igrejas e casas...
{1424}{1522}que poderiam ter sido trazidos|de Liverpool ou Surrey.
{1528}{1708}Nos arredores de Xangai, os japoneses
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x0, 7, napisy, ns, s01e07, lonely, dick,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x07_(NAPiSY-70818).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 232.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
00:00:04:To jest historia czw?rki takich osobnik?w
00:00:07:?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
00:00:10:To jest dow?dca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspert?w
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:23:Ziemia jest zamieszkana przez miliony pi?knych kobiet
00:00:27:Te kt?re nie s? pi?kne maj? wspania?? osobowo??
00:01:02:Wiecie w ksi??ycu i gwiazdach jest co? takiego,|co sprawia, ?e s? romantyczne
00:01:06:Chcia?bym ?eby...
00:01:07:...dr A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2074}{2192}???? ??? ????????, ??????? ????????|???? ??? ???????????? ????????...
{2214}{2286}?? ?? ???????????
{2288}{2406}'??? ?? ?? ???????????? ??? ???????
{2410}{2484}?? ?? ???????????
{2486}{2590}??? ?? ?? '??? ? ??????|??? ??? ??????? ????
{2600}{2694}?' ????? ?? ???????????? ??? ???????
{2696}{2738}???????????? ?? ??? ?????
{2740}{2790}???? ?? ????????
{2796}{2848}?? ?? ???????????
{2862}{2908}??? ?' ????????
{2912}{2958}??? ?? ?? '??? ?????????
{2960}{3022}???? ??' ???? ???????? ??? ?????
{3026}{3052}??'??
{3054}{3106}???? ??? ???? ???
{3108}{3160}??? ?? ?? ????????????? ???? ????
{3164}{3208}????? ?' ?????????|?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2033}{2159}DET ER EN EASTMAN
{2382}{2424}Vil du have et lift?
{2820}{2898}- Er det her?|- Jeps.
{3253}{3327}- Ja?|- Jeg skal tale med Charles Eastman.
{3332}{3410}Det skal jeg også.|Hvis jeg arbejder her fem år mere.
{3415}{3514}- Hvor finder jeg hans kontor?|- Ovre i administrationsbygningen.
{3554}{3655}GIV DET HER TIL PORTVAGTEN|CHARLES EASTMAN
{3728}{3764}Lige et øjeblik.
{4065}{4114}CHARLES EASTMAN|DIREKTÃR
{4207}{4251}- Mr. Eastman?|- Ja.
{4256}{4367}Beklager, vores mr. Eastman|holder fri i dag. Han kommer ikke.
{4372}{4408}Gør han ikke?
{4413}{4482}- Er De i familie med ham?|- Han er min onkel.
{4487}{4591}Dem
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: lost, s01e0, 6, house, of, the, rising, sun, lol, s01e06,
original filename: 2000813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,446
<i>Señor.</i>
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Voy a tener que pedirle que
abra la puerta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
¿Qué les parece si hablamos de lo otro?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Ya saben, la transmisión que
Abdul recibió con su pequeña radio.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
La chica francesa que
decÃa: "están todos muertos".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Tenemos que decirle a los
demás cuando regresemos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Si les decimos lo que
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: into, the, sun, 2005, feyd, rautha, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Into the Sun (2005) - Feyd_Rautha - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Ãeviren: Feyd_Rautha
Email: onurss@gmail.com
3
00:00:58,865 --> 00:01:02,410
Veri gönderimine baþlanýyor,
baðlantý kuruluyor.
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,416
Tamam.
5
00:01:05,302 --> 00:01:07,721
Beni Burma'ya ýþýnla, Scotty.
6
00:01:08,886 --> 00:01:10,971
Uydu çevrimiçi, efendim.
7
00:01:14,488 --> 00:01:17,824
Snowman'den Reindeer'a,
hedefi göster.
8
00:01:22,665 --> 00:01:24,750
Anlaþýldý, Snowman.
Hedef seçildi.
9
00:01:28,232 --> 00:01:32,612
Anlaþýldý. Görüntü doðrulandý,
dör
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,446
<i>Señor.</i>
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Voy a tener que pedirle que
abra la puerta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
¿Qué les parece si hablamos de lo otro?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Ya saben, la transmisión que
Abdul recibió con su pequeña radio.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
La chica francesa que
decÃa: "están todos muertos".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Tenemos que decirle a los
demás cuando regresemos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Si les decimos lo que
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: into, the, sun, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Into the Sun - 2005 - 1CD - Czech - cz - 931cc5cd1bb55de3cfc5fc35745d6d20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,360 --> 00:00:20,035
ZLAT? TROJ?HELN?K,
MYANMARSK? D?UNGLE
2
00:00:58,680 --> 00:01:01,558
Zahajuji shroma??ov?n? dat,
navazuji spojen?.
3
00:01:02,720 --> 00:01:03,914
Dob?e.
4
00:01:04,840 --> 00:01:06,876
Zam?? mi Barmu, Scotty.
5
00:01:08,280 --> 00:01:10,111
Satelit v provozu, pane.
6
00:01:13,640 --> 00:01:16,791
Sn?hul?k Sobovi, vizualizujte c?l.
7
00:01:21,480 --> 00:01:23,755
Rozum?m, Sn?hul?ku. C?l zachycen.
8
00:01:26,840 --> 00:01:30,992
Dob?e. Potvrzeno videem, z?sta?te na m?st?.
9
00:01:55,840 --> 00:01:57,478
Zam??en? dokon?eno.
10
00:01:57,680 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczenie: kampai|kampai@icpnet.pl
00:00:11:<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
00:00:17:Z?OTY TR?JK?T|D?UNGLA MYANMAR
00:01:01:Przysy?anie danych, ustanowienie po??czenia...
00:01:08:Przenie? mnie na Birm? Scotty.
00:01:11:Satelita w gotowo?ci sir.
00:01:17:Ba?wan do Wiatraka potwierd?cie widoczno?? celu.
00:01:25:Ba?wan, cel w zasi?gu.
00:01:31:Przyj??em...
00:01:32:... mamy ich na widoku,|trzeba namierzy? jeepa.
00:02:01:Namierzanie zako?czone.
00:02:05:Popatrz na tych tubylc?w.
00:02:08:Travis, prawie ci zazdroszcz?.
00:02:15:Mamy towarzystwo.
00:02:29:Prosz? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,300
Ik wil leven.
2
00:00:28,200 --> 00:00:32,100
Ik wil leven!
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,700
Maar soms wens ik
dat ik nooit geboren was.
4
00:03:35,700 --> 00:03:39,100
Je moeder voelt zich beter.
Stoor haar niet.
5
00:03:39,300 --> 00:03:40,200
Goed, Nina.
6
00:04:28,100 --> 00:04:31,700
Als je het zo zegt,
vind ik dat we het moeten doen.
7
00:04:32,500 --> 00:04:35,100
We komen er wel.
Klinkt goed.
8
00:04:35,300 --> 00:04:40,900
Bedank Charlie voor de tip.
Ik laat hem meteen iets weten.
9
00:04:41,100 --> 00:04:45,800
Over een paar dagen. Ik be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,612 --> 00:01:20,367
Ge mig land,
en bit land under stjärnorna i skyn...
2
00:01:21,132 --> 00:01:24,044
Stäng ej in mej
3
00:01:24,132 --> 00:01:28,887
Rida tyst över landet jag älskar, in till byn
4
00:01:28,972 --> 00:01:31,964
Stäng ej in mej
5
00:01:32,092 --> 00:01:36,244
Låt mig vara för mig själv uti kvällens bris
6
00:01:36,612 --> 00:01:40,400
Hör på bomullsträdens
sång i mitt eget paradis
7
00:01:40,492 --> 00:01:42,164
Sänd mig bort för evigt.
8
00:01:42,252 --> 00:01:44,243
Men till varje pris
9
00:01:44,452 --> 00:01:46,568
Stäng ej in mej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2009}Daj mi ziemi, kawa³ ziemi|pod gwieŸdzistym cudnym niebem...
{2030}{2103}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2105}{2224}Pozwól jechaæ tak przed siebie|pod otwartym wielkim niebem
{2226}{2289}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2302}{2406}Chcê byæ sob¹ w ten wieczór szczêÅliwy
{2415}{2510}S³uchaæ tylko szumu drzew
{2512}{2554}Wygnaj mnie na koniec Åwiata
{2556}{2606}O jedno tylko chcê ciê b³agaæ
{2611}{2664}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2677}{2725}Pozwól mi iÅæ przed siebie
{2727}{2774}A ja wskoczê w siod³o
{2776}{2839}Pod zachodnim niebem
{2870}{2922}Na moim koniu
{2924}{2977}Bêdê b³¹dzi³ przed siebie
{2979}{3024}
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: tai, yang, zhao, chang, sheng, qi, 2007, 2, cd, english, en, the, sun, also, rises, mess, 1,
original filename: Tai yang zhao chang sheng qi - 2007 - 2CD - English - en - 0838744bc210487377b39c8fb00447fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,897 --> 00:00:06,558
I'll chat with you a little,
2
00:00:07,900 --> 00:00:08,924
then I have to go,
3
00:00:10,336 --> 00:00:12,304
I know the doctors here well.
4
00:00:16,442 --> 00:00:18,342
I'm sorry...
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,950
I couldn't save you,
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,017
But don't be afraid,
7
00:00:29,722 --> 00:00:33,351
No matter what happens, I'm always with you
8
00:00:33,392 --> 00:00:35,656
You weren't even at the movie.
9
00:00:35,928 --> 00:00:37,418
Why did you identify me?
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,261
You fell for it too,
11
00
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: under, the, tuscan, sun, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 6256-Under_the_Tuscan_Sun_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:11,808
[ Applause ]
2
00:00:11,878 --> 00:00:13,641
Before l start signing these,
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,375
l need to thank somebody
who's here tonight.
4
00:00:16,449 --> 00:00:19,543
When l had her at State --
That didn't sound right.
5
00:00:19,619 --> 00:00:22,884
l never had her.
l wanted her, but never had her.
6
00:00:22,956 --> 00:00:25,288
What l meant was
when l took her class.
7
00:00:25,358 --> 00:00:28,850
l had the worst case
of writer's block in the world .
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,625
All l had were terrible ideas.
l hated them all
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: tears, of, the, sun, za, cdadvd, rip, cd, 1, 2,
original filename: TEARS_OF_THE_SUN(za__CDadvd_rip).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,293 --> 00:01:29,286
Tenzije koje postoje veæ
mjesecima u Nigeriji juèer su eksplodirale...
2
00:01:29,462 --> 00:01:33,662
...protjerani Gen. Mustafa Yakubu
povukao je genijalni potez...
3
00:01:33,834 --> 00:01:38,203
...protiv demokratsko izabrane vlade
i Predsjednika Samuel Azuka.
4
00:01:38,373 --> 00:01:42,605
U zemlji sa oko 120 milijuna stanovnika
i preko 250 etnièkih grupacija...
5
00:01:42,777 --> 00:01:45,540
...postoji duga povijest
etnièke netrpeljivosti...
6
00:01:45,712 --> 00:01:50,239
...posebno izmedju sjevernih Fulani
Muslimana i Južnih Ibo Kršæana.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,878 --> 00:00:13,641
Ãðåäè äà çà ïî÷Ãà ñ à âòîãðà ôèòå,
2
00:00:13,713 --> 00:00:16,375
Ãñêà ì äà áëà ãîäà ðÿ,Ãà Ãÿêîé
êîéòî å òóê òà çè âå÷åð.
3
00:00:16,449 --> 00:00:19,543
Ãîãà òî áÿõ ñ Ãåÿ...
ÃÃ¥, òîâà ÃÃ¥ Ã¥ òà êà .
4
00:00:19,619 --> 00:00:22,884
Ãîä ÃëúÃöåòî Ãà Ãîñêà ÃÃ
ÃÃ¥ Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì áèë ñ Ãåÿ.
ÃèÃà ãè ñúì ãî èñêà ë, Ãî òà êà è ÃÃ¥ ñòà Ãà .
5
00:00:22,956 --> 00:00:25,288
Ãîâà , êîåòî èìà ì â ïðåäâèä Ã¥
êîãà òî
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: 1946, josef, von, sternberg, duel, in, the, sun, cd, 1, en, 2,
original filename: 86295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:36,275 --> 00:09:38,743
Ladies and gentlemen...
2
00:09:38,777 --> 00:09:41,769
The overture
to "Duel In The Sun."
3
00:10:10,309 --> 00:10:13,767
"Duel In The Sun,"
two years in the making...
4
00:10:13,812 --> 00:10:16,781
is a saga of Texas
in the 1880's...
5
00:10:16,815 --> 00:10:19,784
when primitive passions
rode the raw frontier...
6
00:10:19,818 --> 00:10:22,286
of an expanding nation.
7
00:10:22,321 --> 00:10:25,290
Here, the forces of evil
were in constant conflict...
8
00:10:25,324 --> 00:10:29,283
with the deeper morality
of the hearty pioneers...
9
00:10:2
Subtitles for Burnt By The Sun
keywords: rising, sun, 1993, cd, 1, starter, bg, 2,
original filename: rising.sun.1993.dvdrip.xvid.ac3.cd1-starter(subs.unacs.bg).zip