Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: bumer, film, vtoroy, 2006, anatoly, kobozev, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bumer Film vtoroy (2006) - Anatoly Kobozev - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,800
Translated by Anatoly
Kobozev, Albuquerque, USA 2007
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
two cops were killed
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
he was tried for one only
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
they robbed a computer store
5
00:00:23,000 --> 00:00:27,200
all accessors were killed, he was wounded
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
4 years has he spent in prison
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,200
he is in the 5th cell-block
8
00:00:32,400 --> 00:00:36,000
never made any troubles
respected by other prisoners
9
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
never messes wit
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: bumer:, film, vtoroy, 2006, 1, cd, english, en, bumer, 2, rus, eng,
original filename: Bumer: Film vtoroy - 2006 - 1CD - English - en - 0111f617b0b1e38e0f18c1c96b414491.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,800
Translated by anatoly
kobozev, albuquerque, usa 2007
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Two cops were killed
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
He was tried for one only
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
They robbed a computer store
5
00:00:23,000 --> 00:00:27,200
All accessors were killed, he was wounded
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
4 years has he spent in prison
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,200
He is in the 5th cell-Block
8
00:00:32,400 --> 00:00:36,000
Never made any troubles
respected by other prisoners
9
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
Never messes wit
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: bumer:, film, vtoroy, 2006, 1, cd, estonian, et, bumer, 2,
original filename: Bumer: Film vtoroy - 2006 - 1CD - Estonian - et - 228ddb5b4ca6606acd517f2d27d413d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{369}{469}Kaks v?mmi tegi kutuks,|?ra t?estati ?ks.
{489}{554}Nad sooritasid relvastatud|r??vi arvutisalongis.
{579}{679}K?ik tema kaasosalised tehti|vagaseks, aga see j?i ellu, haiglas oli.
{709}{744}4 aastat on juba ?ra istunud.
{754}{794}Praegu on viiendas r?hmas.
{809}{918}OGORODNIKOV, KONSTANTIN. KARISTUSAEG - 15 AASTAT||Peab end ?lal vaikselt,|omab meeste seas autoriteeti.
{919}{1004}OGORODNIKOV, KONSTANTIN. KARISTUSAEG - 15 AASTAT||Blatnoide asjadesse ei sekku.
{1034}{1109}Mees Moskvast pakub|tema eest rasket raha.
{1184}{1234}?tlen kohe, et m?da v?rk.
{1294}{1359}Vaeva on palju ning ka risk on suur.
{1369}{1464}Ja ?le?
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, official, release, full, film,
original filename: 43738-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituþiile re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{500}Kunagi ammu, ammu, | elasid Venes targad selgeltn?gijad.
{505}{565}Nad n?gid minevikku ja tulevikku
{566}{620}ja ?petasid inimesi seaduste j?rgi elama.
{625}{690}Aga valitsesid Venet kolm v?rsti.
{691}{740}Kolm venda Svjatoslavitshit.
{745}{785}Jarapolk Kiievis,
{785}{840}Oleg- Drevljanski maadel
{841}{900}ja Vladimir Novgorodis.
{905}{970}Vennad elasid rahus ja ?ksmeeles
{975}{1065}selle ajani, kuni ?ks targa ?pilastest
{1066}{1114}hakkas musti m?tteid heietama.
{1120}{1180}Aga juhtus see nii.
{1250}{1350}Tule, maa, vee ja inimese ...
{1351}{1450}saladuse ma sulle avaldasin.
{1460}{1510}?ra ainult upsakaks mine.
{1515}{157
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dmt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 0675528141dc7c9f9beb417ebfcef557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
A ANTE-ESTREIA que se segue foi aprovada
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
O FILME que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
O FILME que se segue N?O foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............n?o ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Porque n?o?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
O Presiden
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, dmt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Spanish - es - 679d11a8cf93b120b16b54cc6dc0d163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
La siguiente PEL?CULA ha sido aprobada
para TODO P?BLICO por la MPAA.
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
La siguiente PELICULA ha sido aprobada
para TODO PUBLICO por la MPAA.
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
La siguiente pel?cula NO ha sido aprobada
para TODO PUBLICO por la MPAA.
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............no ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
?Porqu? no?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
El Presidente de la Asociaci?n Cinematogr?fica
de Am?rica (MPAA) Jack Valen
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: going, to, pieces, the, rise, and, fall, of, slasher, film, 2006, epic,
original filename: Going.to.Pieces.The.Rise.and.Fall.of.the.Slasher.Film(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,979
La pelÃcula que verán
es una sinopsis...
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
...del fenómeno de horror
explotado en el cine de los 80.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,038
Aunque satanizados
por crÃticos y padres...
4
00:00:21,073 --> 00:00:23,989
...estas cintas asustaron
a una generación...
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,983
...y cambiaron el paisaje del
cine de EE. UU. para siempre.
6
00:00:29,796 --> 00:00:31,763
Lo que más me gusta
es ir al cine...
7
00:00:31,798 --> 00:00:34,767
...y ver cómo le arrancan
la cabeza a alguien.
8
00:00:38,304 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
2
00:00:21,887 --> 00:00:24,355
Por favor, no tiene que
hacer esto. ?Ay, Dios!
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,057
?Asi no! ?No puede!
?Por favor, detengase!
4
00:00:32,264 --> 00:00:33,697
No.
5
00:00:35,801 --> 00:00:37,166
?Por favor!
6
00:00:42,408 --> 00:00:43,875
Lo siento muchisimo.
7
00:00:44,977 --> 00:00:47,104
?Ay, Dios, quiero irme a casa!
8
00:03:08,911 --> 00:03:09,741
?Te estas divirtiendo?
9
00:03:09,812 --> 00:03:11,973
?Solo a mi me molesta esto?
10
00:03:12,014 --> 00:03:13,777
Han de estar acostumBrados.
1
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: apocalypto, 2006, 1, cd, english, en, 2007, fr, aventure, action, film, de, mel, gibson,
original filename: Apocalypto - 2006 - 1CD - English - en - 7fb6dab92262ba9e12fb4270cf6af7f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,000 --> 00:03:45,124
These are the days of our great lament.
2
00:03:45,124 --> 00:03:45,974
The land thirsts.
3
00:04:03,808 --> 00:04:03,900
A great plague infests our crops.
4
00:04:04,244 --> 00:04:04,368
The scourge of sickness
afflicts us at whim.
5
00:04:05,309 --> 00:04:05,448
They say this strife has made us weak.
6
00:04:05,963 --> 00:04:06,086
That we have become empty.
7
00:04:06,542 --> 00:04:06,684
They say that we rot.
8
00:04:07,106 --> 00:04:07,277
Great people of the banner of the sun...
9
00:04:07,884 --> 00:04:08,030
I say...
10
00:04:08,445 --> 0
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: zwartboek, 2006, 1, cd, french, fr, black, book, str, pour, film,
original filename: Zwartboek - 2006 - 1CD - French - fr - abe4eb4ca6ccc0f7d18bd54cc4808389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
154
00:15:13,920 --> 00:15:14,955
Dix t?tes !
203
00:19:18,680 --> 00:19:19,669
Parfait.
204
00:20:50,720 --> 00:20:51,550
Descendez !
205
00:20:53,280 --> 00:20:54,952
Montrez-nous la cargaison.
206
00:21:04,840 --> 00:21:05,731
Ouvrez !
207
00:21:06,840 --> 00:21:07,795
Mais elle est morte.
208
00:21:08,080 --> 00:21:10,230
- Tr?s contagieuse.. <i>Krankheit</i>
209
00:21:11,000 --> 00:21:11,876
Ouvrez !
210
00:21:29,000 --> 00:21:29,830
Fermez !
284
00:27:49,440 --> 00:27:50,668
Haut les mains !
285
00:27:51,480 --> 00:27:52,629
Bougez pas !
314
00:30:28,400 --> 00:3
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dmt, pt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 816c5d44baba7663463178961ed1d30c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
O TRAILER que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
O FILME que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
O FILME que se segue N?O foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............n?o ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Por que n?o?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
O Presidente d
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, kirby, dick,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f01432cf3b9bd15be9815c71e004073f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
O TRAILER que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
O FILME que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
O FILME que se segue N?O foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............n?o ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Por que n?o?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
O Presidente d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
MySubtitles.com.hechos por carlos cruz
2
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
3
00:00:21,887 --> 00:00:24,355
Por favor, no tiene que
hacer esto. ?Ay, Dios!
4
00:00:26,291 --> 00:00:30,057
?Asi no! ?No puede!
?Por favor, detengase!
5
00:00:32,264 --> 00:00:33,697
No.
6
00:00:35,801 --> 00:00:37,166
?Por favor!
7
00:00:42,408 --> 00:00:43,875
Lo siento muchisimo.
8
00:00:44,977 --> 00:00:47,104
?Ay, Dios, quiero irme a casa!
9
00:03:08,911 --> 00:03:09,741
?Te estas divirtiendo?
10
00:03:09,812 --> 00:03:11,973
?Solo a mi me molesta est
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: bumer, 2, est, 5, fps, 2006, effekt, 73, 7, 90, 59,
original filename: Bumer 2 - Est - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{360}{460}Kaks võmmi tegi kutuks,|ära tõestati üks.
{480}{545}Nad sooritasid relvastatud|röövi arvutisalongis.
{570}{670}Kõik tema kaasosalised tehti|vagaseks, aga see jäi ellu, haiglas oli.
{700}{735}4 aastat on juba ära istunud.
{745}{785}Praegu on viiendas rühmas.
{800}{910}OGORODNIKOV, KONSTANTIN. KARISTUSAEG - 15 AASTAT||Peab end ülal vaikselt,|omab meeste seas autoriteeti.
{910}{995}OGORODNIKOV, KONSTANTIN. KARISTUSAEG - 15 AASTAT||Blatnoide asjadesse ei sekku.
{1025}{1100}Mees Moskvast pakub|tema eest rasket raha.
{1175}{1225}Ãtlen kohe, et mäda värk.
{1285}{1350}Vaeva on palju ning ka risk on suur.
{1360}
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: last, kiss, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32245-Last_Kiss,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,636 --> 00:01:34,573
<i>Traducerea ºi adaptarea: adicoto, AMC,
BlackM00n, LOVENDAL, marioland, nightmare,
SunnyBoy</i>
2
00:01:46,306 --> 00:01:47,841
Ce crezi?
3
00:01:48,642 --> 00:01:51,745
Mã gândeam ce convenabil e pentru mine
faptul de a fi considerat drept ºic
4
00:01:51,845 --> 00:01:53,814
conducerea unui hibrid de 20.000
de dolari.
5
00:01:54,848 --> 00:01:56,116
Prostul.
6
00:01:56,183 --> 00:02:00,153
ªi cât de norocos sunt cã mã iubeºti.
7
00:02:01,388 --> 00:02:02,856
ªi eu te iubesc, iubitule.
8
00:02:13,734 --> 00:02:17,004
<i>Am 29 de ani.
Voi f
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 4, 4of, revolution, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>Ãmpãraþii Romei,
uneori sclipitori, alteori nebuni.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>Toþi puternici.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>Dar Roma nu a fost întotdeauna condusã
de aceºti dictatori.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Ãnainte a fost o mare societate
democraticã.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Liderii ei erau aleºi,
ºi nici unul nu putea avea prea multã putere.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>Au numit-o Republicã,
ºi a durat 500 ani.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>De ce Roma a renunþat la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
I love this place, I really do.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
It's a great place to hang your hat,
or lift your leg.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
It's so me!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
The bay breeze, the GoIden Gate,
Fisherman's Wharf,..
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..the femaIes...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Yeah, don't even get this dog
started on the femaIes!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Just something about the way
a girI sips her Iatte..
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..that gets me
a IittIe hot under the coIIar.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,629
Hace ocho siglos,
oculto a la humanidad...
2
00:00:31,629 --> 00:00:34,759
...una sangrienta lucha surgió
entre una dominante clase de vampiros...
3
00:00:34,759 --> 00:00:38,099
...y una rebelde legión de hombres-lobo
conocidos como Licanos.
4
00:00:38,724 --> 00:00:41,312
La leyenda dice que la guerra
empezó con dos hermanos.
5
00:00:41,312 --> 00:00:43,941
Los inmortales hijos
de Alexander Corvinus.
6
00:00:44,650 --> 00:00:47,781
Markus, mordido por un vampiro
se convirtió en lÃder de los vampiros.
7
00:00:47,781 --> 00:00:50,911
William, mordido
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: graveyard, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, grevyard, ro,
original filename: 26620-Graveyard,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,349 --> 00:00:41,725
<b>** THE GRAVEYARD **
made by sabian</b>
2
00:00:47,774 --> 00:00:51,266
Locuitori ai cimitirului Placid Pines...
3
00:00:51,344 --> 00:00:55,508
...vã rog iertaþi-ne pentru
ceea ce vom face aici.
4
00:01:00,320 --> 00:01:02,413
Drãguþ.
5
00:01:02,489 --> 00:01:05,925
Ãn regulã, d-ºoarã
Sexy Allie, ia sã vedem.
6
00:01:05,992 --> 00:01:09,655
Drãguþ ºi sexy.
Drãguþ ºi încetiºor.
7
00:01:09,729 --> 00:01:12,061
Foarte drãguþ. Foarte drãguþ.
Ne place.
8
00:01:12,132 --> 00:01:14,532
Sarah, ce ai pentru mine?
9
00:01:16,703 -->
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: the, ugly, duckling, and, me, 2006, repack, read, nfo, crazyd, www, sharetuga, web, pt,
original filename: The.Ugly.Duckling.And.Me.2006.DVDRip.XviD.REPACK.READ.NFO-CRAZyD.[www.sharetuga.web.pt].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,440 --> 00:00:40,840
Dos criadores e Eddie,
'O rato mais mudo do mundo'.
2
00:00:40,840 --> 00:00:46,907
E sua esposa encantadora Michelle,
' Pyton devoradora de ratos'...
3
00:00:47,152 --> 00:00:53,276
Entretenimento Ratso
orgulhosamente apresenta, Wesley
4
00:00:53,276 --> 00:00:57,227
'O verme mais longo no mundo'!
5
00:01:11,140 --> 00:01:14,496
Perda de tempo!
6
00:01:17,252 --> 00:01:20,732
M.. Mas, pessoal, pessoal, vamos!
Pessoal, pessoal, por favor, por favor,
n?o v?, h? muito ainda para ver.
7
00:01:20,732 --> 00:01:24,652
? tudo lixo
8
00:01:24,652 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,997 --> 00:01:20,299
Nopþi afgane
2
00:01:27,649 --> 00:01:32,039
Ãn anii 1930, Stalin a declanºat
un rãzboi împotriva Mongoliei.
3
00:01:33,548 --> 00:01:38,653
ªi legenda spune cã sufletul lui
Ginghis Khan, cel mai notoriu
4
00:01:38,654 --> 00:01:42,329
cucritor care a existat vreodatã
ºi sufletul fratelui sãu Gialuca...
5
00:01:43,501 --> 00:01:47,033
Au rãmas în mãnâstirea Shauk
din nordul Mongoliei.
6
00:01:47,034 --> 00:01:52,742
Sufletele luptãtorilor mongoli
se odihnesc în sâgeþi spirituale
7
00:01:52,743 --> 00:01:56,456
numite Seuls. ªi se credea
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: ultimate, avengers, 2, rise, of, the, panther, 2006, v, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27515-Ultimate_Avengers_2__Rise_of_the_Panther_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,132 --> 00:00:23,747
IPLAY/SUBS. RO ONLY!
2
00:00:58,740 --> 00:01:00,302
Recunoºtiinþa mea pentru toþi!
3
00:01:01,025 --> 00:01:01,730
Mulþi ani au trecut de când
4
00:01:02,459 --> 00:01:04,559
prinþul a cãlcat pe acest pãmânt.
5
00:01:05,436 --> 00:01:07,098
Aºa cã sã-i urãm bun venit acasã
6
00:01:07,492 --> 00:01:10,395
lui Tachala, fiul Wakandei.
7
00:01:15,016 --> 00:01:16,346
Mã urãsc.
8
00:01:16,968 --> 00:01:18,308
Dã-le timp.
9
00:01:19,901 --> 00:01:20,736
Intruºi!
10
00:01:31,386 --> 00:01:32,951
Tatã nu eºti în condiþie sã te lup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,512 --> 00:00:50,381
<i>La ganadora de una beca</i>
<i>de 30000 dólares...</i>
2
00:00:50,483 --> 00:00:54,749
<i>es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.</i>
3
00:00:54,854 --> 00:00:57,220
<i>¡Y la nueva Srta. América...</i>
4
00:00:57,323 --> 00:01:01,453
<i>es la Srta. Kansas, Tara Dawn Holland!</i>
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
<i>... beca de 30000 dólares...</i>
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,576
<i>es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:25,115
<i>¡Y la nueva Srta. América</i>
<i>es la Srta. Kansas, Tara Dawn Holland!</i>
8
00:01:25,985 -->
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, czech, cs, unrated, lmg,
original filename: School for Scoundrels - 2006 - 1CD - Czech - cs - 6400db81f10de3effbf6c8644ac1c472.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,125 --> 00:00:42,737
ESCOLA DE IDIOTAS
2
00:01:03,509 --> 00:01:06,837
GUARDA DE ESTACIONAMENTO
3
00:01:15,411 --> 00:01:18,265
VOC? PODE SER FELIZ
4
00:02:16,236 --> 00:02:19,763
Ei, ei!
Baixe esse bloco, Serpico!
5
00:02:19,806 --> 00:02:21,637
Ele j? estava de sa?da, cara.
6
00:02:21,674 --> 00:02:24,507
Se pudesse sair seria ?timo.
7
00:02:24,544 --> 00:02:26,307
Legal, cara, sem problema.
8
00:02:26,346 --> 00:02:27,404
Droga, voc? veio do nada.
9
00:02:29,415 --> 00:02:31,383
A cidade te manda
vestir bermuda?
10
00:02:31,417 --> 00:02:35,114
Sim, ? o regulame
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, fps, 2006,
original filename: Cheaper by the Dozen 2 - 2005 - 1CD - Finnish - fi - e64311999f9f5c9a2fcc91e8c241c67d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{580}{660}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{665}{745}Tekstityksen p?iv?ys: 27.04.2006|Versionumero: 1.0
{750}{870}Suomennos: Cartel, qerre, FurCa, LadyGandalf,|keijukainen, zebra, Triviani ja NoGood
{875}{955}Oikoluku: qerre
{1140}{1225}VILLI TUSINA 2
{1231}{1304}Sanotaan, ett? perheen|perustaminen on optimistinen teko.
{1320}{1432}Tomin kanssa olimme|todella optimisteja.
{1444}{1517}Vastaan tulee aina|sek? yl?- ett? alam?ki?.
{1526}{1594}Kahdentoista lapsen|kanssa oppii kaikenlaista.
{1610}{1716}Mutta on yhteen asiaan ei koskaan totu:|Kun katsoo lastaan silmiin -
{1733}{1867}ja sanot maailman|vaikeimmat sanat: Hyv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,087 --> 00:00:15,638
Production ShinchoSha
2
00:00:22,367 --> 00:00:25,837
La nuit du 21 septembre 1 945,
3
00:00:26,367 --> 00:00:27,766
Je suis mort.
4
00:00:57,847 --> 00:00:59,599
Queiie vermine !
5
00:00:59,807 --> 00:01:00,842
Faites gaffe !
6
00:01:02,287 --> 00:01:04,721
- Queiie saieté !
- ii est mort ?
7
00:01:04,887 --> 00:01:06,843
Les américains vont arriver,
8
00:01:07,007 --> 00:01:09,646
on peut pas iaisser ça dans ia gare.
9
00:01:18,487 --> 00:01:20,603
Maman..!
10
00:01:21,887 --> 00:01:24,799
Quei Jour est-on ?
11
00:01:35,367 --> 00:01:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,030 --> 00:00:51,686
- ???? ?? ????.
- 9 ? ???, ?? ??????? ??? ?????.
2
00:00:51,898 --> 00:00:54,292
- ??????????, ??????????...
- ????? ?? ????????? ????? ???;
3
00:00:54,503 --> 00:00:56,520
???????, ?????? ??? ?????;
4
00:00:56,646 --> 00:00:58,368
- ??.
- ?? ???? ??? ???????? ????.
5
00:00:59,881 --> 00:01:01,142
?????, ??? ?????;
6
00:01:02,444 --> 00:01:04,504
?? ????????? ?? ????? ?????.
????? ?? ????? ?????? ?????.
7
00:01:05,764 --> 00:01:07,950
???? ?????, ???? ?????.
8
00:01:10,555 --> 00:01:12,068
- ???????, ?? ??? ???????????.
- ?????? ??? ???, ????.
9
0
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: pepper, dennis, 1x0, 6, en, celebrity, twin, could, hang, film, at, eleven,
original filename: pepper_dennis_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,283 --> 00:00:04,570
The Tyler twins in happier times.
2
00:00:04,571 --> 00:00:07,996
Best known for their roles on the popular sitcom, Two for One,
3
00:00:07,997 --> 00:00:11,159
April May and Christy Tyler were a '90s sensation,
4
00:00:11,160 --> 00:00:14,117
coining one of the most familiar catchphrases of the decade...
5
00:00:14,118 --> 00:00:16,807
- Oops-a-daisy!
- Oops-a-daisy!
6
00:00:17,042 --> 00:00:20,968
Billionaires by the age of 12, the twins built an empire
7
00:00:20,969 --> 00:00:25,341
based on books, clothing, and a national chain of flower shops.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,840
Soþia mea se aflã sub pãrul ala?
2
00:01:31,280 --> 00:01:33,280
Tot ce se poate.
3
00:01:37,160 --> 00:01:38,800
La mulþi ani!
4
00:01:42,760 --> 00:01:44,320
ªi þie.
5
00:02:23,920 --> 00:02:26,400
Uite-l!
Ar fi trebuit sã vezi cum a venit pe scãri.
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,760
Nu studiezi cumva la
Universitatea din Washington?
7
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Aºa e?
Salut bãieþi.
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,400
Avem ceva de citit in programul campusului.
9
00:02:37,080 --> 00:02:40,280
Ar trebui sã vii într-o vizitã.
Doar dã un
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: american, pie, the, naked, mile, 2006, stv, bolox, osloskop, net,
original filename: American.Pie.The.Naked.Mile.2006.STV.DVDRiP.XViD-BOLOX.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{356}{416}Oh, kochanie, nie wygl?dasz za dobrze.
{438}{476}Powiniene? zosta? w domu.
{478}{519}- Jeste? pewna?|- Mmm.
{522}{553}Ja naprawd? chce jecha?.
{555}{602}Zostajesz i koniec.
{604}{666}Zobaczysz si? z babci? gdy wr?cimy.
{1576}{1631}Dzi?kuj?, Videobarn dumpster.
{2296}{2342}Chcesz mnie pieprzy?, male?ki?
{2350}{2379}Oh, Tak. Tak.
{2381}{2421}Chcesz mnie pieprzy??
{2536}{2613}Hej, Erik. Czy Tw?j|tata ma jeszcze moje no?yce?
{2615}{2683}Nie mam poj?cia, Panie Williams.
{2685}{2753}Dobra. Wracaj do tego co rob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:50,599
PRESTIGIUL
2
00:00:51,600 --> 00:00:56,600
Traducerea ºi adaptarea:
adio67 & veveriþa_bc
3
00:00:57,267 --> 00:00:59,098
<i>Priviþi cu atenþie?</i>
4
00:01:05,909 --> 00:01:10,403
<i>Fiecare truc de magie constã
în trei pãrþi, sau acte.</i>
5
00:01:10,480 --> 00:01:13,881
<i>Prima parte e numitã "asigurarea".</i>
6
00:01:13,950 --> 00:01:17,317
<i>Magicianul vã aratã
ceva obiºnuit.</i>
7
00:01:17,387 --> 00:01:20,845
<i>Un pachet de cãrþi,
o pasãre sau un om.</i>
8
00:01:27,964 --> 00:01:29,898
<i>Vã aratã acest obiect.</i>
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,620 --> 00:00:46,820
Is het waar we wonen?
2
00:00:47,661 --> 00:00:49,860
Ons onderwijs?
3
00:00:50,828 --> 00:00:53,028
Of is het onze familie?
4
00:00:54,379 --> 00:00:56,578
Alex Rider, familie!
5
00:01:02,828 --> 00:01:04,683
Ja Mr.?
6
00:01:04,684 --> 00:01:06,884
Heb je iets voor ons voorbereid?
7
00:01:08,428 --> 00:01:11,626
Ja.
- Kom maar naar voren dan.
8
00:01:22,924 --> 00:01:25,123
Er is niet zoveel wat ik kan vertellen
over mijn familie.
9
00:01:25,833 --> 00:01:28,033
Ik heb mijn ouders nooit ontmoet,
ze hebben me te vondeling gelegd.
10
00:01:30,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,103 --> 00:03:45,103
www.3rab2day.com
DRAGONZ
2
00:03:45,104 --> 00:03:47,132
(?????? ?? (???? -
(??? ???? ?? ???? (?? -
3
00:03:47,132 --> 00:03:49,078
??? ????
4
00:04:00,370 --> 00:04:01,705
??? ??? ?????
5
00:04:03,134 --> 00:04:04,203
?? ??? ????
6
00:04:04,203 --> 00:04:07,643
??? ???? ?? ????? ? -
(??? ???? ???? ?? (?? -
7
00:04:08,488 --> 00:04:14,127
???? ?? ???? ??? ??? ?????? ?? ????? ? -
??? ???? ?? ????? ? -
8
00:04:14,535 --> 00:04:19,168
???? ?? ?????? ?? ?????? ?? ?????
????) ?? ???? ????? ?)
9
00:04:19,168 --> 00:04:21,021
?? ???? ???? ???? ?
10
Subtitles for Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: kyle, xy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42485-Kyle_XY_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,733
<i>Previously on Kyle XY...</i>
2
00:00:02,088 --> 00:00:04,524
<i>When I knew that I would not
always be here to guide you,</i>
3
00:00:04,740 --> 00:00:06,569
<i>I knew I'd need a way to communicate,</i>
4
00:00:06,692 --> 00:00:07,934
and more importantly...
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,540
<i>assure you that
you would never be alone.</i>
6
00:00:10,668 --> 00:00:12,709
I wanna understand
why you think the way you do.
7
00:00:12,829 --> 00:00:15,622
You don't wanna get inside my head.
It's a scary place.
8
00:00:15,818 --> 00:00:17,249
I want you to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,234 --> 00:00:05,000
Vreau sã mã cãsãtoresc
cu o slãbãnoagã.
2
00:00:05,067 --> 00:00:07,868
Aº vrea sã mã cãsãtoresc
3
00:00:07,934 --> 00:00:11,300
cu o fata cercetaº
4
00:00:11,367 --> 00:00:13,501
care vinde prãjituri.
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,000
Cu cine m-aº cãsãtori?
6
00:00:16,067 --> 00:00:17,234
Cu un avocat,
7
00:00:17,300 --> 00:00:18,667
ca sã fiu bogatã.
8
00:00:21,901 --> 00:00:23,801
Asta este.
Noua noastrã strada.
9
00:00:23,868 --> 00:00:25,667
Ãmi place noua noastrã strada!
10
00:00:25,734 --> 00:00:28,167
Te iubesc!
Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{600}T?umaczenie: ssmall (ssmall@op.pl)|Korekta: Thorek19
{650}{800}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{850}{1000}Synchro do wersji:A.Scanner.Darkly.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F|by wojteketjow
{1272}{1382}SIEDEM LAT W PRZYSZ?O??|ANAHEIM, KALIFORNIA
{2352}{2443}{y: b}PRZEZ CIEMNE ZWIERCIAD?O
{4344}{4388}S?uchaj...
{4392}{4436}To mszyce.
{4440}{4579}Mam je we w?osach, na ciele, w p?ucach.|Sprawiaj? mi b?l, Barris.
{4583}{4673}To niedorzeczne. S? wsz?dzie.
{4703}{4771}- My?lisz, ?e tego nie potrzebuj??|/- Chwila.
{4775}{4868}Pos?uchaj mnie. Musisz si? wyrwa?.|Spotkamy si? w kafejce o trzeciej.
{4872}{4916}Uspok?j si?.|Wszystko b?dz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:51,700
METAK
2
00:02:36,636 --> 00:02:41,664
<i>Å tajn, 84A1900, javi se u blok 'B.'</i>
3
00:02:49,216 --> 00:02:50,240
Jebi ga.
4
00:03:13,039 --> 00:03:15,439
Hajde, Å tajn, mrdni dupe.
5
00:03:15,475 --> 00:03:17,875
I ne zaboravi svog smrdljivog pacova.
6
00:03:20,080 --> 00:03:22,844
On je za tebe Toni Kertis, ološu.
7
00:03:22,883 --> 00:03:25,511
Pazi šta prièaš, robijašu.
Jus æe se vratiti.
8
00:03:28,388 --> 00:03:30,083
Ne u ovom životu.
9
00:03:32,259 --> 00:03:34,386
Ãuvajte se. Dobro.
10
00:03:34,427 --> 00:03:36,088
Ãuvaj mi rul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,309
???????????????????.
TMMU????????????
JameS???????????
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,811
?????????????????????.
TMMU????????????
JameS???????????
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,605
- ????????
- ??.
TMMU????????????
JameS???????????
4
00:00:21,772 --> 00:00:23,023
???????????.
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,067
??????????????.
6
00:00:25,192 --> 00:00:27,736
????????????????????????.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,985
??????, ????A?.
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
???????????, baby?
9
00:01:38,015 --> 00:01:39,183
Oh, yes. Yeah.
10
00:01:39,308 --> 00