Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bullitt by relevance:
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, english, en, bullit, ar, eng,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - English - en - 295b48425984e65fc91f4fbefe88a3be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,546 --> 00:03:16,480
-This is Pete.
-Yeah?
2
00:03:18,850 --> 00:03:20,044
We lost him.
3
00:03:20,885 --> 00:03:24,844
He`s your brother, Ross. lf you can`t
find him, we have people who will.
4
00:03:26,291 --> 00:03:28,418
And you`re paying for the contract.
5
00:04:44,002 --> 00:04:46,664
Excuse me. Have you got
a message for Mr. Ross?
6
00:04:46,738 --> 00:04:47,705
What room, sir?
7
00:04:48,807 --> 00:04:49,865
l`m not a guest.
8
00:04:49,941 --> 00:04:51,306
-l`ll check.
-Thanks.
9
00:04:58,183 --> 00:05:00,651
-That`s, Johnny Ross.
-Yes, sir.
10
00:05:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{980}{y:i}LOCOTENENTUL BULLITT{y:i}
{1000}{1400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{4665}{4719}-Aici e Pete.|-Da?
{4757}{4785}L-am pierdut.
{4815}{4913}Aici e fratele tau, Ross. Daca tu nu-l poti|gasi, avem oameni care pot.
{4955}{5008}Si tu platesti contractul.
{6813}{6877}Scuzati-ma.|Aveti vreun mesaj pentru dl. Ross?
{6879}{6910}Ce camera, d-le?
{6929}{6954}Nu sunt un oaspete.
{6956}{6993}-O sa verific.|-Multam.
{7153}{7213}-Vreau sa spun, Johnny Ross.|-Da, domnule.
{7314}{7351}Imi pare rau, d-le, nimic.
{7362}{7387}Nimic?
{7399}{7425}Sunteti sigur?
{7427}{7459}Sunt sigur, d-le.
{7528}{7558}Ok, mersi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{980}{y:i}LOCOTENENTUL BULLITT{y:i}
{1000}{1400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4665}{4719}-Aici e Pete.|-Da?
{4757}{4785}L-am pierdut.
{4815}{4913}Aici e fratele tau, Ross. Daca tu nu-l poti|gasi, avem oameni care pot.
{4955}{5008}Si tu platesti contractul.
{6813}{6877}Scuzati-ma.|Aveti vreun mesaj pentru dl. Ross?
{6879}{6910}Ce camera, d-le?
{6929}{6954}Nu sunt un oaspete.
{6956}{6993}-O sa verific.|-Multam.
{7153}{7213}-Vreau sa spun, Johnny Ross.|-Da, domnule.
{7314}{7351}Imi pare rau, d-le, nimic.
{7362}{7387}Nimic?
{7399}{7425}Sunteti sigur?
{7427}{7459}Sunt sigur, d-le.
{7528}{7558}Ok, mersi.
{8081}{8108}Multume
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2510-Bullitt_(1968)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}- This is Pete.|- Yeah?
{4757}{4785}We lost him.
{4815}{4913}He's your brother, Ross. Ifyou can't|find him, we have people who will.
{4955}{5008}And you're paying for the contract.
{6813}{6877}Excuse me.|Have you got a message for Mr. Ross?
{6879}{6910}What room, sir?
{6929}{6954}I'm not a guest.
{6956}{6993}- I'll check.|- Thanks.
{7153}{7213}- That's, Johnny Ross.|- Yes, sir.
{7314}{7351}Sorry, sir, nothing.
{7362}{7387}Nothing?
{7399}{7425}Are you sure?
{7427}{7459}I'm sure, sir.
{7528}{7558}Okay, thanks.
{8081}{8108}Thank you.
{8542}{8595}Yes, I'm sure it was him.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}Would you
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, bullit, ro,
original filename: 4051-Bullitt_(1968)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{980}{y:i}LOCOTENENTUL BULLITT{y:i}
{1000}{1400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{4665}{4719}-Aici e Pete.|-Da?
{4757}{4785}L-am pierdut.
{4815}{4913}Aici e fratele tau, Ross. Daca tu nu-l poti|gasi, avem oameni care pot.
{4955}{5008}Si tu platesti contractul.
{6813}{6877}Scuzati-ma.|Aveti vreun mesaj pentru dl. Ross?
{6879}{6910}Ce camera, d-le?
{6929}{6954}Nu sunt un oaspete.
{6956}{6993}-O sa verific.|-Multam.
{7153}{7213}-Vreau sa spun, Johnny Ross.|-Da, domnule.
{7314}{7351}Imi pare rau, d-le, nimic.
{7362}{7387}Nimic?
{7399}{7425}Sunteti sigur?
{7427}{7459}Sunt sigur, d-le.
{7528}{7558}Ok, mersi.
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968,
original filename: Bullitt - Eng - 23,976fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,480 --> 00:03:08,630
- This is Pete.
- Yeah?
2
00:03:10,160 --> 00:03:11,275
We lost him.
3
00:03:12,480 --> 00:03:16,393
He's your brother, Ross. If you can't
find him, we have people who will.
4
00:03:18,080 --> 00:03:20,196
And you're paying for the contract.
5
00:04:32,400 --> 00:04:34,960
Excuse me.
Have you got a message for Mr. Ross?
6
00:04:35,040 --> 00:04:36,268
What room, sir?
7
00:04:37,040 --> 00:04:38,029
I'm not a guest.
8
00:04:38,120 --> 00:04:39,599
- I'll check.
- Thanks.
9
00:04:46,000 --> 00:04:48,389
- That's, Johnny Ross.
- Yes, sir.
10
00:
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bullitta,
original filename: Bullitt (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,616 --> 00:03:08,492
Benim, Pete.
Evet?
2
00:03:10,295 --> 00:03:11,490
Onu kaybettik.
3
00:03:12,616 --> 00:03:16,848
O senin kardeþin Ross. Eðer sen onu
bulamazsan, bu iþi yapacak adamlarýmýz var.
4
00:03:18,216 --> 00:03:20,331
Ve iþin parasý da senden çýkýyor.
5
00:04:32,536 --> 00:04:35,096
Affedersiniz. Bay Ross için mesaj var mý?
6
00:04:35,175 --> 00:04:36,894
Oda numarasý kaç, efendim?
7
00:04:37,175 --> 00:04:38,165
Ben burada kalmýyorum.
8
00:04:38,255 --> 00:04:39,973
Bir bakayým.
Teþekkürler.
9
00:04:46,136 --> 00:04:48,524
Adým Johnny R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,040 --> 00:02:25,510
PELIGRO
2
00:03:06,480 --> 00:03:08,350
<i>- Soy Pete.
- Dime.</i>
3
00:03:10,160 --> 00:03:11,510
Lo hemos perdido.
4
00:03:12,480 --> 00:03:16,390
<i>Es tu hermano, Ross. Si no puedes
encontrarlo, tenemos quien lo haga.</i>
5
00:03:18,080 --> 00:03:20,190
<i>Y tú pagas el contrato.</i>
6
00:04:32,400 --> 00:04:34,960
Disculpe, ¿tiene un mensaje
para eI Sr. Ross?
7
00:04:35,040 --> 00:04:36,670
¿Qué habitación, señor?
8
00:04:37,040 --> 00:04:38,020
No me hospedo aquÃ.
9
00:04:38,120 --> 00:04:39,590
- Voy a ver.
- Gracias.
10
00:04:46
Subtitles for Bullitt
keywords: 1402, bullitt, 1968, 1, bullit, ro,
original filename: 1402-sub_Bullitt-1968_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{980}{y:i}LOCOTENENTUL BULLITT{y:i}
{1000}{1400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{4665}{4719}-Aici e Pete.|-Da?
{4757}{4785}L-am pierdut.
{4815}{4913}Aici e fratele tau, Ross. Daca tu nu-l poti|gasi, avem oameni care pot.
{4955}{5008}Si tu platesti contractul.
{6813}{6877}Scuzati-ma.|Aveti vreun mesaj pentru dl. Ross?
{6879}{6910}Ce camera, d-le?
{6929}{6954}Nu sunt un oaspete.
{6956}{6993}-O sa verific.|-Multam.
{7153}{7213}-Vreau sa spun, Johnny Ross.|-Da, domnule.
{7314}{7351}Imi pare rau, d-le, nimic.
{7362}{7387}Nimic?
{7399}{7425}Sunteti sigur?
{7427}{7459}Sunt sigur, d-le.
{7528}{7558}Ok, mersi.
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz, bullit,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - 415a65953eeddbb3aef9638440c314b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}M??ete mi zastavit? Chci si zav
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz, bullit,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - 847b180ccf0b0d3da679240a99fa1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{4600}http://titulky.aktualne.cz
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,176 --> 00:02:25,655
OPASNOST
2
00:03:06,616 --> 00:03:08,493
-Ovdje Pete.
-Reci.
3
00:03:10,296 --> 00:03:11,615
Izgubili smo ga.
4
00:03:12,616 --> 00:03:16,529
On je tvoj brat, Ross. Ako ga ti ne možeš
naæi, imamo ljude koji to mogu.
5
00:03:18,216 --> 00:03:20,332
A ti plaæaš za ugovor.
6
00:04:32,536 --> 00:04:35,096
Oprostite.
Ima li kakva poruka za g. Rossa?
7
00:04:35,176 --> 00:04:36,689
Koja soba, gospodine?
8
00:04:37,176 --> 00:04:38,165
Ja nisam gost.
9
00:04:38,256 --> 00:04:39,735
-Provjerit æu.
-Hvala.
10
00:04:46,136 --> 00:04:48,525
-Johnn
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 2, 5, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: Bullitt - 25fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,160 --> 00:02:25,640
VAARA
2
00:03:06,600 --> 00:03:08,480
-Pete tässä.
-Niin?
3
00:03:10,280 --> 00:03:11,640
Pääsivät karkuun.
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,520
Hän on sinun veljesi.
Ellet löydä häntä, me teemme sen.
5
00:03:18,200 --> 00:03:20,320
Sinä maksat viulut.
6
00:04:32,520 --> 00:04:35,080
Onko viestiä Rossille?
7
00:04:35,160 --> 00:04:36,400
Mikä huone?
8
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
En asu täällä.
9
00:04:38,240 --> 00:04:39,720
-Tarkistan.
-Kiitos.
10
00:04:46,120 --> 00:04:48,520
-Johnny Rossille.
-Selvä.
11
00:04:52,560 --> 0
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, dvdivx, tzr, swedish, motechnet, com,
original filename: Bullitt.1968.DVDivX-TZR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3597}{3634}FARA
{4658}{4705}-Det är Pete.|-Ja?
{4750}{4780}Vi förlorade honom.
{4808}{4904}Om du inte hittar din bror Ross,|har vi folk som kan.
{4948}{5001}Och du betalar för kontraktet.
{6806}{6870}NÃ¥gon meddelande till Mr. Ross?
{6872}{6903}Vilket rum?
{6922}{6947}Jag bor inte här.
{6948}{6992}-Jag ska kolla.|-Tack.
{7145}{7206}-Till Johnny Ross.|-Ja sir.
{7306}{7344}Dessvärre, ingenting.
{7355}{7381}Ingenting?
{7392}{7418}Säkert?
{7420}{7452}Absolut.
{7520}{7551}Okej, tack.
{8074}{8101}Tack.
{8535}{8588}Det var han.
{8597}{8655}Sunshine Taxi, 6912.
{8725}{8784}1. HÃMTA BESKED|MARK HOPKINS HOTEL
{8791}{8839}2. RINGA CHA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:06:-Tu Pate.|-Tak?
00:03:10:Zgubili?my go.
00:03:12:To tw?j brat, Ross. Je?li ty go nie mo?esz|znale??, mamy ludzi, kt?rzy to zrobi?.
00:03:18:Ale to ty zap?acisz za umow?.
00:04:32:Przepraszam. Czy jest tu jaka? wiadomo??|dla pana Rossa?
00:04:34:Z kt?rego jest pan pokoju?|Nie jestem tu go?ciem.
00:04:37:-Zaraz sprawdz?.|-Dzi?kuj?.
00:04:45:-Johnny Ross.|-Tak, prosz? pana.
00:04:52:-Przykro mi, prosz? pana, nic tu nie ma.
00:04:54:-Nic? Jest pan pewien?|-Absolutnie, prosz? pana.
00:05:00:Dobrze, dzi?kuj?.
00:05:22:Dzi?kuj?.
00:05:41:Jestem pewien, ?e to by? on.
00:05:43:Taks?wka Sunshine, 6912.
00:05:49:1. ODEBRA? WADOMO??|HOTEL MARK HOPKINS
00:05:51:2. ZADZWONI? DO CHA
Subtitles for Bullitt
keywords: 1487, bullitt, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 14875-Bullitt ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,765 --> 00:00:40,186
ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:06,616 --> 00:03:08,766
- Ãòî Ãèò.
- ÃÃ ?
3
00:03:10,296 --> 00:03:11,411
Ãû óïóñòèëè åãî.
4
00:03:12,616 --> 00:03:14,572
Ãà òâîé áðà ò, Ãîññ. Ãñëè
òû ÃÃ¥ ìîæåøü Ãà éòè åãî,
5
00:03:14,573 --> 00:03:16,529
ìû Ãà éä¸ì ëþäåé, êîòîðûå ñäåëà þò ýòî.
6
00:03:18,216 --> 00:03:20,332
à òû çà ïëà òèøü çà êîÃòðà êò.
7
00:04:32,536 --> 00:04:35,096
ÃçâèÃèòå. à âà ñ åñòü êà êèå-Ãèáóäü
ñîîáùåÃèÿ äëÿ ìèñòå
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, polish, pl, ar,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Polish - pl - 0c0b9c22af01ad22c981d628511e27f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{1020}BULLITT
{4665}{4732}- Tu Pete.|- Tak?
{4757}{4814}Zgubili?my go.
{4815}{4946}To tw?j brat, Ross. Je?li ty go nie mo?esz|znale??, mamy ludzi, kt?rzy to zrobi?.
{4955}{5034}Ale to ty zap?acisz za umow?.
{6813}{6878}Przepraszam. Czy jest tu jaka? wiadomo??|dla pana Rossa?
{6879}{6928}Z kt?rego jest pan pokoju?
{6929}{6955}Nie jestem tu go?ciem.
{6956}{7035}- Zaraz sprawdz?.|- Dzi?kuj?.
{7153}{7237}- Johnny Ross.|- Tak, prosz? pana.
{7314}{7361}Przykro mi, prosz? pana,|nic tu nie ma.
{7362}{7398}Nic?
{7399}{7426}Jest pan pewien?
{7427}{7501}Absolutnie,|prosz? pana.
{7528}{7595}Dobrze,|dzi?kuj?.
{8081}{8140}Dzi?kuj?.
{8542}{8603
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bullitt (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,616 --> 00:03:08,765
- This is Pete.
- Yeah?
2
00:03:10,295 --> 00:03:11,411
We lost him.
3
00:03:12,616 --> 00:03:16,528
He's your brother, Ross. If you can't
find him, we have people who will.
4
00:03:18,216 --> 00:03:20,331
And you're paying for the contract.
5
00:04:32,536 --> 00:04:35,096
Excuse me.
Have you got a message for Mr. Ross?
6
00:04:35,175 --> 00:04:36,403
What room, sir?
7
00:04:37,175 --> 00:04:38,165
I'm not a guest.
8
00:04:38,255 --> 00:04:39,735
- I'll check.
- Thanks.
9
00:04:46,136 --> 00:04:48,524
- That's, Johnny Ross.
- Yes, sir.
10
00:
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, dvdivx, tzr, swedish, motechnet, com,
original filename: 2756-Bullitt.1968.DVDivX-TZR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3597}{3634}FARA
{4658}{4705}-Det är Pete.|-Ja?
{4750}{4780}Vi förlorade honom.
{4808}{4904}Om du inte hittar din bror Ross,|har vi folk som kan.
{4948}{5001}Och du betalar för kontraktet.
{6806}{6870}NÃ¥gon meddelande till Mr. Ross?
{6872}{6903}Vilket rum?
{6922}{6947}Jag bor inte här.
{6948}{6992}-Jag ska kolla.|-Tack.
{7145}{7206}-Till Johnny Ross.|-Ja sir.
{7306}{7344}Dessvärre, ingenting.
{7355}{7381}Ingenting?
{7392}{7418}Säkert?
{7420}{7452}Absolut.
{7520}{7551}Okej, tack.
{8074}{8101}Tack.
{8535}{8588}Det var han.
{8597}{8655}Sunshine Taxi, 6912.
{8725}{8784}1. HÃMTA BESKED|MARK HOPKINS HOTEL
{8791}{8839}2. RINGA CHA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3597}{3634}FARA
{4658}{4705}-Det är Pete.|-Ja?
{4750}{4780}Vi förlorade honom.
{4808}{4904}Om du inte hittar din bror Ross,|har vi folk som kan.
{4948}{5001}Och du betalar för kontraktet.
{6806}{6870}NÃ¥gon meddelande till Mr. Ross?
{6872}{6903}Vilket rum?
{6922}{6947}Jag bor inte här.
{6948}{6992}-Jag ska kolla.|-Tack.
{7145}{7206}-Till Johnny Ross.|-Ja sir.
{7306}{7344}Dessvärre, ingenting.
{7355}{7381}Ingenting?
{7392}{7418}Säkert?
{7420}{7452}Absolut.
{7520}{7551}Okej, tack.
{8074}{8101}Tack.
{8535}{8588}Det var han.
{8597}{8655}Sunshine Taxi, 6912.
{8725}{8784}1. HÃMTA BESKED|MARK HOPKINS HOTEL
{8791}{8839}2. RINGA CHA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}- This is Pete.|- Yeah?
{4757}{4785}We lost him.
{4815}{4913}He's your brother, Ross. Ifyou can't|find him, we have people who will.
{4955}{5008}And you're paying for the contract.
{6813}{6877}Excuse me.|Have you got a message for Mr. Ross?
{6879}{6910}What room, sir?
{6929}{6954}I'm not a guest.
{6956}{6993}- I'll check.|- Thanks.
{7153}{7213}- That's, Johnny Ross.|- Yes, sir.
{7314}{7351}Sorry, sir, nothing.
{7362}{7387}Nothing?
{7399}{7425}Are you sure?
{7427}{7459}I'm sure, sir.
{7528}{7558}Okay, thanks.
{8081}{8108}Thank you.
{8542}{8595}Yes, I'm sure it was him.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}Would you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,176 --> 00:02:25,655
OPASNOST
2
00:03:06,616 --> 00:03:08,493
-Ovdje Pete.
-Reci.
3
00:03:10,296 --> 00:03:11,615
Izgubili smo ga.
4
00:03:12,616 --> 00:03:16,529
On je tvoj brat, Ross. Ako ga ti ne možeš
naæi, imamo ljude koji to mogu.
5
00:03:18,216 --> 00:03:20,332
A ti plaæaš za ugovor.
6
00:04:32,536 --> 00:04:35,096
Oprostite.
Ima li kakva poruka za g. Rossa?
7
00:04:35,176 --> 00:04:36,689
Koja soba, gospodine?
8
00:04:37,176 --> 00:04:38,165
Ja nisam gost.
9
00:04:38,256 --> 00:04:39,735
-Provjerit æu.
-Hvala.
10
00:04:46,136 --> 00:04:48,525
-Johnn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}- This is Pete.|- Yeah?
{4757}{4785}We lost him.
{4815}{4913}He's your brother, Ross. Ifyou can't|find him, we have people who will.
{4955}{5008}And you're paying for the contract.
{6813}{6877}Excuse me.|Have you got a message for Mr. Ross?
{6879}{6910}What room, sir?
{6929}{6954}I'm not a guest.
{6956}{6993}- I'll check.|- Thanks.
{7153}{7213}- That's, Johnny Ross.|- Yes, sir.
{7314}{7351}Sorry, sir, nothing.
{7362}{7387}Nothing?
{7399}{7425}Are you sure?
{7427}{7459}I'm sure, sir.
{7528}{7558}Okay, thanks.
{8081}{8108}Thank you.
{8542}{8595}Yes, I'm sure it was him.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}Would you
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - 3320b15b82e47e9c12432b6f969d8298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4585}{4645}www.titulky.com
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}M?
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - 41fd870686f93cd6a58f9430ecccd532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|N?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}M??ete mi zastavit? Chci si zav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,160 --> 00:02:25,640
GEVAAR
2
00:03:06,600 --> 00:03:09,040
- Met Pete.
- Ja?
3
00:03:10,280 --> 00:03:11,680
We zijn hem kwijt.
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,920
Het is jouw broer, Ross. Als jij hem niet
kan vinden, doet iemand anders het wel.
5
00:03:18,200 --> 00:03:20,320
En jij betaalt voor het contract.
6
00:04:32,520 --> 00:04:35,080
Excuseer.
Is er een boodschap voor meneer Ross?
7
00:04:35,160 --> 00:04:36,640
Welke kamer, meneer?
8
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
Ik ben geen gast.
9
00:04:38,240 --> 00:04:40,120
- Ik zal eens kijken.
- Bedankt.
10
00:04:46,1
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz, bullit,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - e862a2264ecae523fa80d99c6d5a8b05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}M??ete mi zastavit? Chci si zav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,160 --> 00:02:25,640
GEVAAR
2
00:03:06,600 --> 00:03:09,040
- Met Pete.
- Ja?
3
00:03:10,280 --> 00:03:11,680
We zijn hem kwijt.
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,920
Het is jouw broer, Ross. Als jij hem niet
kan vinden, doet iemand anders het wel.
5
00:03:18,200 --> 00:03:20,320
En jij betaalt voor het contract.
6
00:04:32,520 --> 00:04:35,080
Excuseer.
Is er een boodschap voor meneer Ross?
7
00:04:35,160 --> 00:04:36,640
Welke kamer, meneer?
8
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
Ik ben geen gast.
9
00:04:38,240 --> 00:04:40,120
- Ik zal eens kijken.
- Bedankt.
10
00:04:46,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,160 --> 00:02:25,640
VAARA
2
00:03:06,600 --> 00:03:08,480
-Pete tässä.
-Niin?
3
00:03:10,280 --> 00:03:11,640
Pääsivät karkuun.
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,520
Hän on sinun veljesi.
Ellet löydä häntä, me teemme sen.
5
00:03:18,200 --> 00:03:20,320
Sinä maksat viulut.
6
00:04:32,520 --> 00:04:35,080
Onko viestiä Rossille?
7
00:04:35,160 --> 00:04:36,400
Mikä huone?
8
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
En asu täällä.
9
00:04:38,240 --> 00:04:39,720
-Tarkistan.
-Kiitos.
10
00:04:46,120 --> 00:04:48,520
-Johnny Rossille.
-Selvä.
11
00:04:52,560 --> 0
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Bulgarian - bg - 925878248e4fe7e94f8337f7ad1af804.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,573 --> 00:00:37,691
?????
2
00:01:35,373 --> 00:01:37,170
?-? ???? ??? - ?-? ????? ???
3
00:03:05,373 --> 00:03:07,364
-?????? ?? ????.
-???
4
00:03:09,653 --> 00:03:10,847
?????????? ??.
5
00:03:11,573 --> 00:03:15,486
??? ? ???? ????, ???. ??? ?? ?? ?????,
????? ????, ????? ?? ?? ???????.
6
00:03:16,693 --> 00:03:19,048
? ?? ?? ?????? ?? ????????.
7
00:04:31,293 --> 00:04:33,887
????????, ??? ?? ???????? ?????????
?? ?-? ????
8
00:04:33,973 --> 00:04:35,611
??? ? ??????? ?? ???????
9
00:04:35,693 --> 00:04:36,887
?? ??? ???? ?? ??????.
10
00:04:36,973 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,176 --> 00:02:25,655
OPASNOST
2
00:03:06,616 --> 00:03:08,493
-Ovdje Pete.
-Reci.
3
00:03:10,296 --> 00:03:11,615
Izgubili smo ga.
4
00:03:12,616 --> 00:03:16,529
On je tvoj brat, Ross. Ako ga ti ne možeš
naæi, imamo ljude koji to mogu.
5
00:03:18,216 --> 00:03:20,332
A ti plaæaš za ugovor.
6
00:04:32,536 --> 00:04:35,096
Oprostite.
Ima li kakva poruka za g. Rossa?
7
00:04:35,176 --> 00:04:36,689
Koja soba, gospodine?
8
00:04:37,176 --> 00:04:38,165
Ja nisam gost.
9
00:04:38,256 --> 00:04:39,735
-Provjerit æu.
-Hvala.
10
00:04:46,136 --> 00:04:48,525
-Johnn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:From Mell o'Deque Collection |http://mellodeque.art.pl
00:03:06:-Tu Pate.|-Tak?
00:03:10:Zgubili?my go.
00:03:12:To tw?j brat, Ross. Je?li ty go nie mo?esz|znale??, mamy ludzi, kt?rzy to zrobi?.
00:03:18:Ale to ty zap?acisz za umow?.
00:04:32:Przepraszam. Czy jest tu jaka? wiadomo??|dla pana Rossa?
00:04:34:Z kt?rego jest pan pokoju?|Nie jestem tu go?ciem.
00:04:37:-Zaraz sprawdz?.|-Dzi?kuj?.
00:04:45:-Johnny Ross.|-Tak, prosz? pana.
00:04:52:-Przykro mi, prosz? pana, nic tu nie ma.
00:04:54:-Nic? Jest pan pewien?|-Absolutnie, prosz? pana.
00:05:00:Dobrze, dzi?kuj?.
00:05:22:Dzi?kuj?.
00:05:41:Jestem pewien, ?e to by? on.
00:05:43:Taks?wka Sunshine, 6912.
00:05:49:1.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:06:- Tu Pete.|- Tak?
00:03:10:Zgubili?my go.
00:03:12:To tw?j brat, Ross. Je?li ty go nie mo?esz|znale??, mamy ludzi, kt?rzy to zrobi?.
00:03:18:Ale to ty zap?acisz za umow?.
00:04:32:Przepraszam. Czy jest tu jaka? wiadomo??|dla pana Rossa?
00:04:34:- Z kt?rego jest pan pokoju?|- Nie jestem tu go?ciem.
00:04:37:- Zaraz sprawdz?.|- Dzi?kuj?.
00:04:45:- Johnny Ross.|- Tak, prosz? pana.
00:04:52:Przykro mi, prosz? pana, nic tu nie ma.
00:04:54:Nic?
00:04:55:Jest pan pewien?
00:04:57:Absolutnie, prosz? pana.
00:05:00:Dobrze, dzi?kuj?.
00:05:22:Dzi?kuj?.
00:05:41:Jestem pewien, ?e to by? on.
00:05:43:Taks?wka Sunshine, 6912.
00:05:49:1. ODEBRA? WIADOMO??|HOTEL MARK HOPKINS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,160 --> 00:02:25,640
VAARA
2
00:03:06,600 --> 00:03:08,480
-Pete tässä.
-Niin?
3
00:03:10,280 --> 00:03:11,640
Pääsivät karkuun.
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,520
Hän on sinun veljesi.
Ellet löydä häntä, me teemme sen.
5
00:03:18,200 --> 00:03:20,320
Sinä maksat viulut.
6
00:04:32,520 --> 00:04:35,080
Onko viestiä Rossille?
7
00:04:35,160 --> 00:04:36,400
Mikä huone?
8
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
En asu täällä.
9
00:04:38,240 --> 00:04:39,720
-Tarkistan.
-Kiitos.
10
00:04:46,120 --> 00:04:48,520
-Johnny Rossille.
-Selvä.
11
00:04:52,560 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,176 --> 00:02:25,655
OPASNOST
2
00:03:06,616 --> 00:03:08,493
-Ovdje Pete.
-Reci.
3
00:03:10,296 --> 00:03:11,615
Izgubili smo ga.
4
00:03:12,616 --> 00:03:16,529
On je tvoj brat, Ross. Ako ga ti ne možeš
naæi, imamo ljude koji to mogu.
5
00:03:18,216 --> 00:03:20,332
A ti plaæaš za ugovor.
6
00:04:32,536 --> 00:04:35,096
Oprostite.
Ima li kakva poruka za g. Rossa?
7
00:04:35,176 --> 00:04:36,689
Koja soba, gospodine?
8
00:04:37,176 --> 00:04:38,165
Ja nisam gost.
9
00:04:38,256 --> 00:04:39,735
-Provjerit æu.
-Hvala.
10
00:04:46,136 --> 00:04:48,525
-Johnn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{925}B U L I T
{3604}{3641}OPASNOST
{4660}{4707}Ovde Pete.|- Reci.
{4752}{4785}Izgubili smo ga.
{4810}{4908}On je tvoj brat, Ross. Ako ga ti ne možeš|naæi, imamo ljude koji to mogu.
{4950}{5003}A ti plaæaš za ugovor.
{6808}{6872}Oprostite.|Ima li poruka za g. Rossa?
{6874}{6912}Koja soba, gospodine?
{6924}{6949}Ja nisam gost.
{6951}{6988}Proveriæu.|- Hvala.
{7148}{7208}Johnny Ross.|- U redu.
{7309}{7355}Žao mi je, gospodine, ništa nema.
{7357}{7382}Ništa?
{7394}{7420}Sigurni ste?
{7422}{7458}Siguran, gospodine.
{7523}{7553}U redu, hvala.
{8076}{8103}Hvala.
{8537}{8590}Da, siguran sam da je to bio on.
{8599}{8657}Taksi
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, bullit, 1,
original filename: Bullitt (1968) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:00,100 --> 00:08:02,000
Burada neler oluyor?
2
00:08:02,200 --> 00:08:03,500
Son hýz takip!
3
00:08:03,700 --> 00:08:07,400
Ãki kiþi öldü. Bir memur hastanede.
Bir þahit neredeyse öldürülüyordu.
4
00:08:07,400 --> 00:08:10,200
Neler olduðunu bilmek istiyorum. Gerçeði.
5
00:08:10,300 --> 00:08:11,700
Ãþte rapor.
6
00:08:13,600 --> 00:08:17,100
Chalmers gibi birinin
bölüme çok faydasý olabilir.
7
00:08:17,700 --> 00:08:20,000
Gerektiðinde bizim adýmýza konuþabilir.
8
00:08:20,300 --> 00:08:22,700
Hukuki açýdan bizim için savaþabilir.
9
00:08:23,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{863}{885}BULLITT
{4661}{4708}-This is Pete.|-Yeah?
{4764}{4793}We lost him.
{4813}{4908}He's your brother, Ross. If you can't|find him, we have people who will.
{4943}{4994}And you're paying for the contract.
{6806}{6870}Excuse me. Have you got|a message for Mr. Ross?
{6872}{6895}What room, sir?
{6921}{6947}I'm not a guest.
{6948}{6981}-I'll check.|-Thanks.
{7146}{7205}-That's, Johnny Ross.|-Yes, sir.
{7307}{7342}Sorry, sir, nothing.
{7355}{7375}Nothing?
{7392}{7418}Are you sure?
{7420}{7452}I'm sure, sir.
{7520}{7551}Okay, thanks.
{8073}{8100}Thank you.
{8535}{8577}Yes, I'm sure it was him.
{8596}{8654}Sunshine Cab, 6
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, fin, 2, cds, 5, fps, 1968, cd, teamrpm, 1,
original filename: Bullitt - Fin - 2CDs - 25fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:59,700 --> 00:08:01,660
Mitä helvettiä?
2
00:08:01,940 --> 00:08:03,300
Kaksi miestä kuolee -
3
00:08:03,380 --> 00:08:07,100
oma miehemme makaa sairaalassa
ja todistaja yritettiin murhata!
4
00:08:07,180 --> 00:08:09,980
Nyt kerrot, mistä tässä on kyse!
5
00:08:10,060 --> 00:08:11,460
Lue raportista.
6
00:08:13,300 --> 00:08:16,460
Voisimme hyötyä Chalmersista.
7
00:08:17,460 --> 00:08:19,700
Hän voisi ajaa etujamme.
8
00:08:20,020 --> 00:08:22,420
Hän voisi vaikuttaa lainsäädäntöön.
9
00:08:22,940 --> 00:08:25,420
Sinun täytyy luovuttaa se todistaja.
10
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 2, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: Bullitt - 1968 - 2CD - Portuguese - pt - bbeffb405d77cc9f5dd03f95797fd32b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:00,120 --> 00:08:02,080
Que raio se passa aqui?
2
00:08:02,360 --> 00:08:03,720
Persegui??o a alta velocidade!
3
00:08:03,800 --> 00:08:07,520
Dois homens abatidos. Um agente no
hospital e uma testemunha quase morta.
4
00:08:07,600 --> 00:08:10,400
Quero saber o que se passa.
Vamos esclarecer isto.
5
00:08:10,480 --> 00:08:12,000
Aqui tem o relat?rio.
6
00:08:13,720 --> 00:08:17,240
O Chalmers podia ser
uma grande ajuda para o Departamento.
7
00:08:17,880 --> 00:08:20,120
Podia apoiar-nos onde interessa.
8
00:08:20,440 --> 00:08:22,840
Podia defender-nos perante a legislatura.
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, teamrpm, cd, 1, 2,
original filename: Bullitt.1968.DVDRip.XviD.AC3-TeamRPM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,040 --> 00:02:26,040
GEVAAR...
2
00:03:06,480 --> 00:03:08,914
Met Pete.
- Ja?
3
00:03:10,160 --> 00:03:12,160
We zijn hem kwijt.
4
00:03:12,480 --> 00:03:16,792
Het is jouw broer, Ross. Als jij hem niet
kan vinden, doet iemand anders het wel.
5
00:03:18,080 --> 00:03:20,196
En jij betaalt voor het contract.
6
00:04:32,400 --> 00:04:34,960
Excuseer.
Is er een boodschap voor meneer Ross?
7
00:04:35,040 --> 00:04:37,040
Welke kamer, meneer?
8
00:04:37,040 --> 00:04:38,020
Ik ben geen gast.
9
00:04:38,120 --> 00:04:40,120
Ik zal eens kijken.
- Bedankt.
10
00:04:46,00
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, teamrpm, 1,
original filename: Bullitt (1968) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}- This is Pete.|- Yeah?
{4757}{4785}We lost him.
{4815}{4913}He's your brother, Ross. If you can't|find him, we have people who will.
{4955}{5008}And you're paying for the contract.
{6813}{6877}Excuse me.|Have you got a message for Mr. Ross?
{6879}{6910}What room, sir?
{6929}{6954}I'm not a guest.
{6956}{6993}- I'll check.|- Thanks.
{7153}{7213}- That's, Johnny Ross.|- Yes, sir.
{7314}{7351}Sorry, sir, nothing.
{7362}{7387}Nothing?
{7399}{7425}Are you sure?
{7427}{7459}I'm sure, sir.
{7528}{7558}Okay, thanks.
{8081}{8108}Thank you.
{8542}{8595}Yes, I'm sure it was him.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}Would you
Subtitles for Bullitt
keywords: bullitt, napisy, ns, cd, 2, 1,
original filename: Bullitt_(NAPiSY-51205).NS.zip